政府工作报告常用词汇Word文档格式.docx

上传人:wj 文档编号:7789826 上传时间:2023-05-09 格式:DOCX 页数:9 大小:19.33KB
下载 相关 举报
政府工作报告常用词汇Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共9页
政府工作报告常用词汇Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共9页
政府工作报告常用词汇Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共9页
政府工作报告常用词汇Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共9页
政府工作报告常用词汇Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共9页
政府工作报告常用词汇Word文档格式.docx_第6页
第6页 / 共9页
政府工作报告常用词汇Word文档格式.docx_第7页
第7页 / 共9页
政府工作报告常用词汇Word文档格式.docx_第8页
第8页 / 共9页
政府工作报告常用词汇Word文档格式.docx_第9页
第9页 / 共9页
亲,该文档总共9页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

政府工作报告常用词汇Word文档格式.docx

《政府工作报告常用词汇Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《政府工作报告常用词汇Word文档格式.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

政府工作报告常用词汇Word文档格式.docx

贷款质量\\Loanquality

贷款质量五级分类办法\\Thefive-categoryassetsclassificationforbankloans

第二产业\\secondaryindustry

第三产业\\tertiaryindustry

第一产业\\primaryindustry

独资企业\\whollyforeignowned/fundedenterprise

发电量\\electricenergyproduction

发挥市场的调节作用\\togiveplaytotheregulatoryroleofthemarket

发展过快\\excessivegrowth

防范和化解金融风险\\Takeprecautionsagainstandreducefinancialrisks

防洪工程\\Flood-preventionproject

非法外汇交易\\Illegalforeignexchangetransaction

非公有成分\\non-publicsectors

非贸易收汇\\Foreignexchangeearningsthroughnontradechannels

非银行金融机构\\Non-bankfinancialinstitutions

费改税\\Transformadministrativefeesintotaxes

分配形式\\formsofdistribution

风险资金\\riskfunds

副业\\sidelineproduction

改革是“社会主义制度的自我完善和自我发展”。

Reformis“theself-perfectionandself-developmentofthesocialistsystem.”

改革重点转移到城市\\thefocusofreformisshiftedtothecities

改善经济环境\\improveeconomicenvironment

搞活企业\\invigorate/revitalize/rejuvenateenterprises

各尽所能,按劳/需分配

fromeachaccordingtohisability,toeachaccordingtohiswork/needs

跟踪审计\\Follow-upauditing

工程监理制度\\Themonitoringsystemforprojects

公有制\\publicownership

鼓励\\giveincentiveto

管理不善\\poormanagement

国际收支\\internationalbalanceofpayments

国家保障国有经济的巩固和发展。

Thestateensurestheconsolidationandgrowthofthestateeconomy.

国家的根本任务是,集中力量进行社会主义现代化建设

Thebasictaskofthenationistoconcentrateitseffortsonsocialistmodernization.

国民生产总值\\GNP(GrossNationalProduct)

国内生产总值\\GDP(GrossDomesticProduct)

国有经济,即社会主义全民所有制经济,是国民经济中的主导力量。

Thestateeconomyisthesectorofsocialisteconomyunderownershipbythewholepeople;

itistheleadingforceinthenationaleconomy.

国有资产安全\\Thesafetyofstate-ownedassets

过度开垦\\Excessreclamation

合同管理制度\\Thecontractsystemforgoverningprojects

合资企业\\jointventure

合作企业\\cooperativeenterprise

和平演变\\peacefulevolution

宏观控制\\exercisemacro-control

机电产品\\Electromechanicalproducts

积极的财政政策\\Pro-activefiscalpolicy

基本生活费\\Basicallowances

基石\\cornerstone

计划经济和市场调节相结合的机制\\amechanismthatcombinesplannedeconomyandmarketregulation

家庭联产责任承包制\\family-contractresponsibilitysystem

结售汇制度\\Thesystemofexchangesettlementandsales

解除劳动关系\\Severlaborrelations

解放生产力\\liberate/unshackle/releasetheproductiveforces

金融监管责任制\\Theresponsibilitysystemforfinancialsupervision

经济安全\\Economicsecurity

经济和法律的杠杆\\economicandlegalleverages

经济计划和市场调节相结合\\tocombineeconomicplanningwithmarketregulation

经济结构改革。

\\reformineconomicstructure

经营机制\\operativemechanism

精华、精粹、实质\\quintessence

举措\\move

靠扩大财政赤字搞建设\\Toincreasethedeficittospendmoreondevelopment

扣除物价上涨部分\\priceincreasearededucted(excluded)

扩大国内需求\\Theexpansionofdomesticdemand

拉动经济增长\\Fueleconomicgrowth

厉行节约,反对浪费\\topracticestricteconomyandcombatwaste

粮食仓库\\Graindepot

粮食收储企业\\GrainCollectionandstorageenterprise

粮食收购资金实行封闭运行\\Closedoperationofgrainpurchasefunds

粮食销售市场\\Grainsalesmarket

劣质工程\\Shoddyengineering

林业\\forestry

零售\\retail

流通制度\\circulationsystem

乱收费、乱摊派、乱罚款\\Arbitrarycharges,fund-raising,quotasandfines

农业\\farming

骗汇、逃汇、套汇

Obtainforeigncurrencyunderfalsepretenses,notturnoverforeigncurrencyowedtothegovernmentandillegalarbitrage

取消国家对农产品的统购统销

tocancelthestate’smonopolyonthepurchaseandmarketingofagriculturalproducts

全民所有制\\ownershipbytheentire/wholepeople

全体会议\\plenarysession

人均国民生产总值\\percapitaGNP

人均收入\\percapitaincome

融资渠道\\Financingchannels

善于接受的\\receptive

商品经济\\commodityeconomy

商业信贷原则\\Theprinciplesforcommercialcredit

社会保险机构\\Socialsecurityinstitution

社会主义的最终目标是解放生产力,消灭剥削,消除贫富两极分化,最终达到共同富裕。

Themaingoalsofsocialismaretheliberationanddevelopmentofproductiveforces,theeliminationofexploitationandpolarizationbetweentherichandthepoorandthefinalachievementofcommonprosperity.

社会主义集体所有制\\socialistcollectiveownership

社会主义经济制度的基础是生产资料的社会主义公有制,即全民所有制和劳动群众集体所有制。

Thebasisofthesocialisteconomicsystemissocialistpublicownershipofthemeansofproduction,namely,ownershipbythewholepeopleandcollectiveownershipbytheworkingpeople.

生产关系\\relationsofproduction

生产力\\productiveforces

生产资料\\meansofproduction

生活资料\\meansoflivelihood/subsistence

剩余劳动力\\surpluslabor

失业保险金\\Unemploymentinsurancebenefits

实际增长率\\actualgrowthrate

实事求是\\seektruthfromfacts

实在的\\tangible

使负担\\besaddledwith

试一下\\haveago(atsth.)

输入活力\\bringvigorinto

私有制\\privateownership

随着改革的深化,国家指令性计划的范围将会缩小,而市场调节的范围将会扩大。

Asthereformfurtherdevelops,thescopeformandatorystateplanswillbenarrowed,whilethescopeformarketforceswillbeenlarged.

偷税、骗税、逃税、抗税\\Taxevasion,taxfraudandrefusalpaytaxes

投入\\input

外汇收支\\Foreignexchangerevenueandspending

外资企业\\foreign-fundedenterprise

我们辨别的标准是看这样做是否有利于发展社会主义的生产力,是否有利于增强社会主义国家的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平。

Thecriterionforourjudgmentiswhetherthemovefacilitatesthedevelopmentofsocialistproductiveforces,whetherithelpsincreasetheoverallnationalstrengthofasocialistcountry,andwhetheritbringsaboutbetterlivingstandards.

畜牧业\\animalhusbandry

要人们警惕右和“左”的影响,特别是“左”的根深蒂固的影响。

towarnpeopleoftheinfluenceofboththeRightandthe“Left”deviations,particularlyofthedeep-rooted“Left”influence.

一个中心、两个基本点\\onecentraltaskandtwobasicpoints

以经济建设为中心,坚持四项基本原则

(1)社会主义道路

(2)党的领导(3)人民民主专政(4)马列主义毛泽东思想、坚持改革开放

thecentraltaskreferstoeconomicconstructionandtwobasicpointsarethefourcardinalprinciples–adherencetothesocialistroad,toCommunistPartyleadership,tothepeople’sdemocraticdictatorshipandtoMarxism-LeninismandMaoZedongThought–andpersistinginreformandopening.

引进、输入\\importation

引入歧途\\leadonetoablindalley

营业发达的公司\\goingconcerns

优化经济结构\\optimizetheeconomicstructure

有色金属\\nonferrousmetals

有效地控制通货膨胀\\effectivelycontrolinflation

渔业\\fishing

增额、增值、增长\\increment

整顿经济秩序\\rectifyeconomicorder

中国要警惕右,但更要防“左”。

ChinaneedstobevigilantagainsttheRightdeviation,butprimarily,itshouldguardagainstthe“Left”deviation.

逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义国家。

tomodernizethecountry’sindustry,agriculture,nationaldefenseandscienceandtechnologystepbysteptoturnChinaintoastrongandprosperoussocialistcountrywithahighlevelofcultureanddemocracy.

主要成分\\dominantsector

资本主义和社会主义并不是以计划经济和市场的多少来划分的。

Socialismandcapitalismarenotdistinguishedbytheproportionofplannedandmarketeconomy.

总工资\\totalwages

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 初中教育 > 语文

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2