文言文翻译如何得满分高考篇 完整版Word下载.docx

上传人:b****6 文档编号:8340007 上传时间:2023-05-11 格式:DOCX 页数:8 大小:19.32KB
下载 相关 举报
文言文翻译如何得满分高考篇 完整版Word下载.docx_第1页
第1页 / 共8页
文言文翻译如何得满分高考篇 完整版Word下载.docx_第2页
第2页 / 共8页
文言文翻译如何得满分高考篇 完整版Word下载.docx_第3页
第3页 / 共8页
文言文翻译如何得满分高考篇 完整版Word下载.docx_第4页
第4页 / 共8页
文言文翻译如何得满分高考篇 完整版Word下载.docx_第5页
第5页 / 共8页
文言文翻译如何得满分高考篇 完整版Word下载.docx_第6页
第6页 / 共8页
文言文翻译如何得满分高考篇 完整版Word下载.docx_第7页
第7页 / 共8页
文言文翻译如何得满分高考篇 完整版Word下载.docx_第8页
第8页 / 共8页
亲,该文档总共8页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

文言文翻译如何得满分高考篇 完整版Word下载.docx

《文言文翻译如何得满分高考篇 完整版Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译如何得满分高考篇 完整版Word下载.docx(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

文言文翻译如何得满分高考篇 完整版Word下载.docx

一是指测试的知识是学生课内学过的,二是学生可以利用学过的知识加以推断。

4.从考查细节看,考查对事情来龙去脉的理解与把握,考查观点认识的提炼等。

文言文阅读步骤

遵步骤,稳又快

1.浏览全文找主要内容,对于人物传记阅读可围绕人物展开情节,以选记叙性的文字为主;

2.浏览一下最后概括全文的判断题,一般此题要求选出错误的一项,且都是细小的问题。

这样读了以后,对全文内容的把握就心中有数了。

3.再读原文,逐个做题。

对全文理解得越透彻,做题的准确率就越高,做题的速度也越快。

翻译4雷区

攻难点,避雷区

雷区一:

不明句意

《考试说明》上对于本考点的要求是理解并翻译文中的句子,可见其关键是先理解,后翻译。

即先根据上下文的情境去理解需要翻译的句子的大致意思,弄清楚陈述的对象与相关事件,不要张冠李戴或望文生义。

有些考生,不根据上下文去了解句子的意思就贸然翻译,导致出错;

有些考生,把不明白的词语一律当作人名或官职名予以穿凿附会,结果弄巧成拙。

例如,2016年新课标全国卷Ⅲ第7题第

(2)小题:

又谓珪刚直忠谠,当起用。

吏部请如雍言,不报。

有考生译为又说珪刚直忠诚老实,应当起用。

吏部就请如雍向皇上进言,没有同意。

这里,不仅关键词语谠报没有译准,而且将珪刚直如雍当作人名来理解,实属断章取义和望文生义。

其实,翻译文言句子的前提是理解句意,该句选自选文末尾,大意是说:

御史卢雍又认为傅珪刚正忠实,敢于直言,应当起用。

吏部按照卢雍的话上奏,没有回复。

这里需要弄清楚各分句的主语谁(御史卢雍、吏部、皇上)和谓语怎样(认为傅珪正直敢言、按照卢雍的话上奏、没有回复)。

雷区二:

不懂通假

文言文中常出现通假字。

如《鸿门宴》中旦日不可不蚤自来谢项王一句,有学生译为第二天不可以不让跳蚤来感谢项王。

这里不仅错解了谢字(文中应翻译为道歉),而且误解了蚤字(蚤通早,意为早一点)。

高考中也不乏这类翻译错误。

例如,2016年新课标全国卷Ⅰ第7题第

(1)小题:

锡宴不赴,是不虔君命也。

人主有疾,而必使亲临,处之安乎?

有考生将锡宴不赴译为不参加锡宴。

至于什么叫锡宴,他也不理解。

其实锡在这里通赐,是赐予的意思。

锡宴指皇帝赐予群臣共同喝酒吃饭。

雷区三:

语序不当

文言文翻译的标准是信、达、雅。

信,就是要准确表达原文的意思,不增不漏不歪曲;

达,就是要明白晓畅无语病;

雅,就是文辞优美,有表现力。

具体翻译时,要将古今意义相同的词语保留下来,省略的成分补充出来,倒装的句子调整过来,等等。

如《师说》中句读之不知,惑之不解,有学生不知道该句是宾语前置句,翻译时需要调整顺序,将其译为句读的不知道,疑惑的不理解,简直像日本人说中国话,十分别扭。

而正确的翻译应是不通晓句读,解答不了疑惑。

高考中也常出现这样的翻译问题。

例如,2015年新课标全国卷Ⅰ第7题第

(1)小题:

吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。

其中帝中国省略了介词,即帝于中国,意思是在中国称帝。

该题第

(2)小题:

金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。

其中不吾索是宾语前置句,应理解为不索吾,意思是没有点名要我。

有的考生却不考虑句子结构,如把第

(2)句译成金人虽然不我求。

这样翻译,就忽略了文言句式,导致语序不当,语意不顺。

雷区四:

添油加醋

文言文翻译的原则是直译为主,意译为辅;

字词落实,文从句顺。

可有些考生偏偏喜欢译其大意,甚至添油加醋,以致丢分。

例如,2016年新课标全国卷Ⅰ第7题第

(1)小题中的人主有疾,而必使亲临,处之安乎,

有考生翻译为别人的君主患病在床,你却要求他亲自出席宴会,你安的什么心啊。

这里将有疾译为患病在床,其中在床的信息属于添油加醋。

当然,该句的后半句翻译也有问题,处之安乎被译为你安的什么心啊,属于望文生义。

该句应翻译为:

君主有病,却一定要他亲临宴会,做这样的事能心安吗。

文言文翻译的问题可能还有很多,但主要的还是以上所说的几种情况。

要想使文言语句翻译达到信、达、雅,根本还在于平时的积累。

考试时,避开这些常见的雷区,再辅以适当的技巧,相信不难得高分。

翻译6绝招

依法行,最可靠

保留法:

保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名等。

替换法:

有些词语意义已经发展,用法已经变化,在翻译时,应将这些词语换为现代汉语。

删削法:

文言文中有些虚词的用法,在现代汉语里没有与之相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,翻译时可删削。

增补法:

原句中有省略的句子成分或内容,翻译时要补充出来,使译文通顺。

移位法:

由于古今语法的演变,有的句子表达方式古今不同,翻译时,应按现代汉语的语法习惯进行调整。

凝缩法:

即将文言文中为了增强气势而使用繁笔的句子简化。

文言文翻译歌诀

歌诀好记,翻译变容易

熟读全文,领会文意;

扣住词语,进行翻译。

字词落实,准确第一;

单音词语,双音换替。

国年官地,保留不译;

遇有省略,补充词语。

调整语序,删去无义;

修辞用典,辅以意译。

推断词义,前后联系;

字词句篇,连成一气。

回归原文,检对仔细;

文从句顺,翻译完美。

翻译6注意

小心驶得万年船

1、注意古今词义、色彩的变化

①先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。

(色彩变化)

译:

先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。

②璧有瑕,请指示王(单、双音节词的变化)

璧上有斑点,请让我指出来给大王看。

③所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也(词义变化)

(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故。

2、注意词类活用现象

①一狼径去,其一犬坐于前。

(名做状)

一只狼径直地离开了,其中的(另一只)像狗一样坐在屠夫的面前。

②君子死知已,提剑出燕京(为动)

君子为知已而死,提着剑离开燕京。

③先生之恩,生死而肉骨也。

(《中山狼传》)(使动)

先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!

3、注意有修辞的语句的翻译

①乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(比喻)

于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防

②臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?

(借代)

我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢?

③何故怀瑾握瑜而自令见放为?

(比喻)

译文:

为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?

4、注意有委婉说法的语句的翻译

①若有从君惠而免之,三年将拜君赐

如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。

②生孩六月,慈父见背;

行年四岁,舅夺母志(《陈情表》)。

我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;

到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,将她嫁给了别人

5、符合现代汉语表达的习惯

①庖丁为文惠君解牛。

译:

一个厨师丁替文惠君分解牛。

(应改为一个叫丁的厨师)

②死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。

牺牲最惨重的,要算辛亥年三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。

6、注意古汉语特殊的句式

①公之视廉将军孰与秦王?

(省略句)

你们看廉将军与秦王相比谁更厉害?

②安在公子能急人之困也!

(主谓倒装)

公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?

③予羁縻不得还,国事遂不可收拾(无标志的被动句)

我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2