刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx

上传人:b****5 文档编号:8528562 上传时间:2023-05-11 格式:DOCX 页数:22 大小:38.26KB
下载 相关 举报
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共22页
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共22页
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共22页
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共22页
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共22页
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第6页
第6页 / 共22页
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第7页
第7页 / 共22页
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第8页
第8页 / 共22页
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第9页
第9页 / 共22页
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第10页
第10页 / 共22页
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第11页
第11页 / 共22页
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第12页
第12页 / 共22页
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第13页
第13页 / 共22页
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第14页
第14页 / 共22页
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第15页
第15页 / 共22页
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第16页
第16页 / 共22页
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第17页
第17页 / 共22页
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第18页
第18页 / 共22页
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第19页
第19页 / 共22页
刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx_第20页
第20页 / 共22页
亲,该文档总共22页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx

《刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx(22页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

刘铁敏《金融专业英语》第2版习题参考答案20Word文档格式.docx

—China'

sconsumerpriceindex(CPI),amaingaugeofinflation,rose2.9percentyear-on-yearin2019,withingovernmenttargetof3percent,officialdatashowedonJan9.Thegrowthpickedupfrom2.8percentinthefirst11months,andwasabovethe2.1-percentannualincreasein2018,accordingtotheNationalBureauofStatistics.InDecember,theCPIclimbed4.5percentyear-on-year,unchangedfromthatinNovember.Thehikewasmainlydrivenbyfoodprices,whichsoared17.4percentyear-on-yearlastmonth,contributing3.43percentagepointstotheincreaseinDecember.Porkpricessurged97percentyear-on-yearinDecember,slowingfromthe110.2-percentgrowthseeninNovember.Pricesofotherkindsofproteinincludingbeef,muttonandpoultrysawslowergrowthlastmonth.Non-foodpricesgained1.3percentlastmonth,fasterthanthe1-percentgrowthinNovember,thebureausaid.TheCPIinurbanandruralareaspostedayear-on-yeargrowthof4.2percentand5.3percent,respectively.ThecoreCPI,whichexcludesfoodandenergyprices,tickedup1.4percentyear-on-yearinDecember,flatwiththatinNovember.ThedatareleasedonJan9alsoshowedthatChina'

sproducerpriceindex,whichmeasurescostsforgoodsatthefactorygate,dropped0.3percentyear-on-yearin2019.M2,abroadmeasureofmoneysupplythatcoverscashincirculationandalldeposits,rose8.7percent.

4.GovernorofthePeople'

sBankofChinaYiGangattendsapressconferenceonthefinancialreformanddevelopmentforthesecondsessionofthe13thNationalPeople'

sCongress(NPC)inBeijing,capitalofChina,March10,2019."

Themonetarypolicywillbereasonableinthematteroftotalamount,nottooeasednortootightened,whichmeansthegrowthrateofM2moneysupplyorsocialfinancingwillbekeptataboutthesamelevelwiththegrowthrateoftheGDPoftheprivateeconomy,"

saidthePBOCgovernor.

5.Explainbyyourownreasons.

II.Checkyourcomprehension.

1.A2.B3.C4.D5.D

III.Cloze

1.D2.A3.F4.B5.G

IV.Translations

1.TranslatetheEnglishtoChinese

(1)Inthedaysofthegoldstandard,thevolumeofmoneyandcreditincirculationwastiedtotheamountofgoldinacountry’svaults.

在金本位时代,流通中的货币和信贷量与一个国家的金库中的黄金数量是挂钩的。

(2)Centralbanksretaintherighttoexpandthevolumeofdomesticcredittokeeppacewiththegrowthofthehomeeconomy.

中央银行保留扩大国内信贷的权利,以跟上国内经济增长的步伐。

(3)Eventually,however,growthintheworld’seconomiestranslatesintoagrowingdemandfordollarassets.

最后,世界经济的增长转化为对美元资产的需求增长。

(4)Themoremoneycentralbanksprint,themoredollarstheyliketoholdinreservetounderpintheircurrency.

中央银行印出越多的美元,他们就喜欢持有越多的美元以巩固其货币储备。

(5)Themorebusinessisdoneacrossborders,themoredollarstradersneedtocovertheirtransactions.

跨越国业务越多的,交易员就需要越多的美元进行交易

2.TranslatetheChineseintoEnglish

(1)美元现在看起来脆弱不堪。

Thedollarisnowlookingfragile.

(2)美元币值维持依靠的并不是美国出口的强劲,而是国外资本的大量流入。

ThevalueofthedollarisnotdependentonstrongexportintheUnitedStates,butalargeinfluxofforeigncapital.

(3)美国,一个资本如此富足的国家,竟然每天需要从国外输入将近20亿美元才能弥补经常项目的巨额赤字。

Asacountrythatissorichincapitalendowment,UntiedStatesneedsinflow2billiondollarsadayabroadtocoveralargedeficitinthecurrentaccount.

(4)大多数经济学家认为,美国如此巨大的外贸赤字会很快抽干别国的储蓄。

MosteconomistsbelievethattheUnitedStatesissohugeforeigntradedeficitwillsoondrawthesavingsofothercountries.

(6)一旦资本流入的来源枯竭,有人估计,美元将会贬值四分之一。

Oncethesourceofcapitalinflowshasdriedup,itisestimatedthatthedollarvaluewillfallby1/4.

Chapter2FinancialMarket

I.Questionsfordiscussion(keypoint)

1.InChina,therearedifferentfunctionsthatthefinancialmarketsperformwhichincludesdeterminationofthepriceswherefinancialmarketshelpinpricediscoveryofvariousfinancialinstruments,mobilizationofthefunds,providinganopportunitytodifferentinvestorstobuyorselltheirrespectivefinancialinstrumentatthefairvaluethatisprevailinginmarket,providingthevarioustypesofinformationtotraders,andthesharingoftherisk,etc.

2.Thecapitalmarketisafinancingmarketforlong-termfunds,andthecurrencymarketisashort-termfinancingmarket.1.DifferentfeaturesThecharacteristicsofthecapitalmarketare:

thetradingfinancialinstrumentshavealongperiod;

thetransactionismainlytomeetthedemandandsupplyoflong-terminvestmentfunds;

theamountofcapitalborrowingandlendingislarge;

themarkettradingtoolsareriskyandspeculative.Thecurrencymarketreferstoamarketthatusesfinancialinstrumentswithamaturityoflessthanoneyearasamediumforshort-termfinancing.Itischaracterizedbyashorttransactionperiodandrelativelylowrisk.2.Differentfunctions.Thecapitalmarketistoraisefundsandallocateresources.Thecurrencymarketadjustssurplusandshortageoffundstomeetshort-termfinancingneeds.3.Thesub-marketsaredifferent.Thebroadcapitalmarketincludestwoparts,oneisthebank'

smediumandlong-termdepositandloanmarket,andtheotheristhesecuritiesmarket,includingthebondmarketandstockmarket;

thenarrowcapitalmarketreferstothemarketforissuingandcirculatingstocks,bonds,fundsandothersecurities,Collectivelyreferredtoasthesecuritiesmarket.Thecurrencymarketismainlycomposedofsub-marketssuchasinter-banklending,commercialpaper,treasurybills,andrepurchaseagreements.

3.Therearesimilaritiesbetweenoptionsandfutures.Botharebasicon-marketderivativesandbothhaveriskmanagementfunctions.However,optionsandfuturesarequitedifferentintermsoftherightsandobligationsofbuyersandsellers,thecharacteristicsofriskandreturn,themarginsystemandthenumberofcontracts.Rightsandobligations:

Therightsandobligationsofbuyersandsellersofoptionsarenotequal,whiletherightsandobligationsofbuyersandsellersoffuturesareequal.Bothbuyersandsellersoffutureshaveassumedtheobligationtoperformthecontractandmustdeliverontheexpirydate.Foroptions,onlythesellerundertakestheobligationtoperformthecontract,andthebuyeronlyenjoystherightsbutnottheobligations.Bybuyingandsellingoptions,investorscanseparaterightsandobligationstoachievethepurposeofflexibleinvestmentandriskmanagement.Risk-returncharacteristics:

Therisk-returncharacteristicsofoptionsandfuturesaredifferent.Thereturnofoptionsandthereturnoftheunderlyingassetarenon-linear,andthereisnofixedproportionalrelationshipbetweenthetwo;

whilethereisafixedproportionalrelationshipbetweenthereturnoffuturesandthereturnoftheunderlyingasset.Marginsystem:

Themarginsystemforoptionsandfuturesisdifferent.Inoptiontransactions,thesellerisobligedtopayadepositasaperformancebond,andthebuyeronlyenjoystheright,sothereisnoneedtopayadeposit.Bothbuyersandsellersoffuturesbeartheobligationtoperformthecontract,sobothpartiesneedtopayadeposit.Numberofcontracts:

Thenumberofoptioncontractsismuchgreaterthanthatoffuturescontracts.Therearemultiplecontractsofcallandputoptionswithdifferentexercisepricesineachcontractmonthofoptions,whilethereisonlyonecontractineachcontractmonthoffutures.

4.Uncertain.Ineconomicsandfinance,riskaversionisthebehaviorofhumans(especiallyconsumersandinvestors),whenexposedtouncertainty,toattempttoreducethatuncertainty.Itisthereluctanceofapersontoacceptabargainwithanuncertainpayoffratherthananotherbargainwithamorecertain,butpossiblylower,expectedpayoff.Forexample,arisk-averseinvestormightchoosetoputhisorhermoneyintoabankaccountwithalowbutguaranteedinterestrate,ratherthanintoastockthatmayhavehighexpectedreturns,butalsoinvolvesachanceoflosingvalue.

1.D2.D3.C4.C5.B6.D7.C8.B

1.B2.F3.D4.C5.G

IV.Translation

1.TranslateEnglishtoChinese

(1)Chinaisinthetransitionfromaplannedeconomytomarketeconomicsystem,thereforeitseconomicdevelopmentdoesnotdisplayclearcyclesasthematuredeconomiesdo.

中国正处于由计划经济向市场经济体制转变的过渡期,经济发展并没有明确表现为成熟的经济周期。

(2)Inthematuredmarketeconomies,duetotheobviouscyclesineconomicgrowth,theadjustmentofinterestratealsoshowaperiodicfeature,thatis,raisingtheinterestrateinoneperiodandcuttingtherateinanother.

在成熟的市场经济中,由于经济增长周期明显,利率的调整也表现出周期性的特征,即在一个时期内提高利率,另一时期则削减利率。

(3)ThepatternofeconomiccyclesinChinaisnotyetthatstable,soit’snotappropriatetosaythatwehaveenteredacertainperiod.

中国经济周期的模式还没有那么稳定,所以我们已经进入了一段确定性的时期这一说法是不恰当的。

(4)Thecentralbank’sdecisiononraisingtheinterestratewillbebasedontheclosemonitoringofthechangingeconomicandfinancialsituation.

中央银行关于提高利率的决定,将基于对不断变化的经济和金融状况的密切监测。

(5)Withregardtothe“negativeinterestrate”,weshallunderstandthatinterestratepolicyisnotmeanttoensurethattherealinterestrateispositiveatanyparticularpointoftime.Instead,itdependsonvariousfactors.

关于“负利率”,我们会明白,利率政策并不是为了确保实际利率在任何特定时间内都是正的。

相反,它取决于各种因素。

2.TranslateChinesetoEnglish

(1)在货币供应总量大体适度的情况下,结构方面存在某些问题有一定的必然性。

Inthecaseofthetotalamountofmoneysupply,therearesomecertainproblemsinthestructure.

(2)在金融运行中,我们要求业界坚持区别对待,有保有压的方针,特别是注重改善对小企业的信贷服务。

Intheoperationofthefinancialsector,wehavereq

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 幼儿读物

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2