英语最全修辞手法Word文档格式.docx

上传人:b****6 文档编号:8573490 上传时间:2023-05-11 格式:DOCX 页数:21 大小:41.07KB
下载 相关 举报
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共21页
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共21页
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共21页
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共21页
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共21页
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第6页
第6页 / 共21页
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第7页
第7页 / 共21页
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第8页
第8页 / 共21页
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第9页
第9页 / 共21页
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第10页
第10页 / 共21页
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第11页
第11页 / 共21页
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第12页
第12页 / 共21页
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第13页
第13页 / 共21页
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第14页
第14页 / 共21页
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第15页
第15页 / 共21页
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第16页
第16页 / 共21页
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第17页
第17页 / 共21页
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第18页
第18页 / 共21页
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第19页
第19页 / 共21页
英语最全修辞手法Word文档格式.docx_第20页
第20页 / 共21页
亲,该文档总共21页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英语最全修辞手法Word文档格式.docx

《英语最全修辞手法Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语最全修辞手法Word文档格式.docx(21页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英语最全修辞手法Word文档格式.docx

它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什么东西似的。

7>

.CarlosLehderwastococainetransportationwhatHenryFordwastocars.

2.Metaphor隐喻,暗喻

 隐喻是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。

这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。

Itislikeasimile,alsomakesacomparisonbetweentwounlikeelements,butunlikeasimile,thiscomparisonisimpliedratherthanstated.Forexample,theworldisastage.

.Hopeisagoodbreakfast,butitisabadsupper.

.Somebooksaretobetasted,othersswallowed,andsomefewtobechewedanddigested.

.GermangunsandGermanplanesraineddownbombs,shellsandbullets...

德国人的枪炮和飞机将炸弹、炮弹和子弹像暴雨一样倾泻下来。

.Thediamonddepartmentwastheheartandcenterofthestore.

钻石部是商店的心脏和核心。

.Alltheworld’sastage,andallthemenandwomenmerelyplayers.

.Moneyisabottomlesssea,inwhichhonor,conscience,andtruthmaybedrowned.

.Timeisariver,ofwhichmemoryisthewater.Ohmyfriend,whatIscoopupfromtheriverisallyearningofyou.

3.Metonymy借喻,转喻

借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称。

指两种不同事物并不相似,但又密不可分,因而常用其中一种事物名称代替另一种。

就是借用甲来表示乙,但前提条件是甲必须与乙关系密切和本质上有相似之处Itisafigureofspeechthathastodowiththesubstitutionofthemaneofonethingforthatofanother.

.以容器代替内容,例如:

Thekettleboils.水开了.

Theroomsatsilent.全屋人安静地坐着.

.以资料.工具代替事物的名称,例如:

 Lendmeyourears,please.请听我说.

.以作者代替作品,例如:

 acompleteShakespeare莎士比亚全集

.以具体事物代替抽象概念,例如:

 Ihadthemuscle,andtheymademoneyoutofit.

我有力气,他们就用我的力气赚钱.

.Severalyearslater,wordcamethatNapoleonyhhimselfwascomingtoinspectthem...几年以后,他们听说拿破仑要亲自来视察他们。

“word”在这里代替了“news,information”(消息、信息)

.Alspokewithhiseyes,“yes”.艾尔用眼睛说,“是的”。

“说”应该是嘴的功能,这里实际上是用眼神表达了“说话的意思”。

.Adoctormmusthavetheheartofalionandthehandofalady.

8>

.Shewastobesureagirl,whoexcitedtheemoions,butIwasnottheonetoletmyheartrulemyhead.

4.Synecdoche提喻

 提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般一般代替特殊.又称举隅法,举隅指举一反三之意,具有“牵一发而动全身”之功能。

主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或以抽象代具体,或以具体代抽象。

它往往因微见著,在提到某人或某物时,不直呼其名,与其密不可分的东西来代替。

Itisinvolvesthesubstitutionofthepartforthewhole,orthewholeforthepart.

.Thereareabout100handsworkinginhisfactory.他的厂里约有100名工人.

.HeistheNewtonofthiscentury.他是本世纪的牛顿.

.Thefoxgoesverywellwithyourcap.这狐皮围脖与你的帽子很相配.

.TheGreatWallwasmadenotonlyofstonesandearth,butofthefleshand

bloodofmillionsofmen.长城不仅是用石头和土建造的,而且是用几百万人的

血和肉建成的。

句中的“thefleshandblood”喻为“thegreatsacrifice”巨大的牺牲

.“...sayingthatitwasthemostbeautifultongueintheworld”他说这是世界上最美的语言。

这里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。

.Manyeyesturnedtoatall,20—yearblackgirlontheU.S.team.很多人将眼光投向美国队一个高高的20岁的黑姑娘.“manyeyes”代替了“manypersons”。

[转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比

一.转喻(Metonymy)的定义与用法:

1.定义:

用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。

这两种事物之间有着密切相关的联系。

(Ametonymyisafigureofspeechthathastodowiththesubstitutionofthenameofonethingforthatofanotherwithwhichitiscloselyassociated.)

2.用法:

转喻通常用下列几种方式指代:

①根据人名或商品品牌名:

UncleSam山姆大叔AmericansortheAmericangovernment美国人/美国政府

JohnBull约翰牛theEnglishnationoratypicalEnglishman(英国/地道英国人)

HeisreadingShakespeare.他在读莎士比亚作品。

S'

sworks用作者指代作品

HewentindebtjusttokeepupwiththeJoneses.他为了与邻里攀比而负债。

neighbours(用“琼斯家”指代“邻里”)

WedroveaFordtoHydePark.我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。

acarwhosemakeisFord(用品牌名指代实物)

②根据实物名称:

Finallyshemarriedmoney.她最终嫁给了有钱人arichman用钱指代“有钱人

Ilivenearanairportandpassingplanescanbeheardnightandday.我住在飞机场附近,日夜可以听到过往的飞机声。

thenoisemadebypassingplanes用“过往的飞机”指代“噪音”

③根据动植物名称:

thebigapple(大苹果)→NewYorkcity(纽约市)

Russianbear俄国熊→RussiansortheRussiangovernment俄国人/俄国政府

Britishlion(英国狮)→EnglandortheEnglishgovernment(英国/英国政府)

Theflowerofthenationwassentofftowar.该国的壮小伙子都被送去打仗了。

thestrongyoungmen(theflower通常用来指代“精英”、“精华”等。

在句中,它被用来指代“壮小伙子”。

④根据工具名:

Whenthewarwasover,helaiddowntheswordandtookupthepen.

armswriting战争结束后,他放下武器,从事写作。

Thepenismightierthanthesword.文章胜武力booksandwritingarmedforce(用“笔”指代“文章”,用“剑”指代“武力”。

Onlytheknifecansavehim只有手术刀能挽救他operation用手术刀指代手术

⑤根据职业名:

Icouldnotheartheactors我听不见演员的台词,演员指代台词

SomestudentsweretalkingloudlyinclassthatIcouldnotheartheteacherclearly.一些学生在课堂上大声说话,我听不清老师的课。

theteacher'

slecture(用“老师”指代“老师的课”。

⑥根据装东西的容器或容器里所装的东西:

Heistoofondofthebottle.他太喜欢喝酒了。

wine用容器瓶指代内含的物质酒

Thekettleisboiling.水开了。

thewaterinthekettle用容器壶指代内含的物质水

Hispursewouldnotallowhimthatluxury.他钱包里的钱不允许他那么奢侈。

themoneyinhispurse(用“钱包”指代它里面所装的“钱”。

Twobeers,please.请来两杯啤酒。

twoglassesofbeer(用内含的物质“啤酒”指代容器“杯”。

⑦根据身体的部位:

Braindrain.人才流失。

talent(用“大脑”指代“人才”。

ButIwasnotonetoletmyheartrulemyhead.我可不是那种让感情驾驭理智的人。

feelingsoremotionsreasonorgoodsense(用“心”指代“感情”,用“头”指代“理智”。

Greyhairsshouldberespected.老年人应该受到尊敬。

oldpeople(“头发”是人体的一部分,其前加了形容词“灰白的”之后,具有一种象征意义,常用来指代“老年人”。

⑧根据典型实物借代职业:

Hedecidedtoenterthebaraftercollege.他决定大学毕业后当律师。

thelegalprofession(thebar原意是法庭围栏,现常用来指代律师职业)

Membersofthepressweren'

tallowedintothecombatzone.新闻记者不准进入战斗区域。

newspaperreportersthepress原意是印刷机,现用来指新闻记者

Hehasbeenappointedtothebench.他被委任为法官。

positionofjudge(thebench原意是法官的席位,现常用来指代法官。

⑨根据制作某东西的材料:

Hehadonlyafewcoppersinhispocket.他口袋里只有几个铜币。

coins(copper是制作coin的材料。

Shewasdressedinsilks.她穿丝绸衣服silkclothessilk是制作clothes的料子

⑩根据政府、工商企业的所在地以及事物活动的场所:

theWhiteHouse(白宫)→theU.S.government(美国政府)

WallStreet(华尔街)→U.S.financialcircles(美国金融界)

CapitolHill(国会山)→theUnitedStatesCongress(美国国会)

FoggyBottom(雾谷)→U.S.StateDepartment(美国国务院)

Hollywood(好莱坞)→Americanfilm-makingindustry(美国电影业)

MadisonAvenue麦迪逊大街→Americanadvertisingindustry美国广告业

DowningStreet(唐宁街)→theBritishgovernment(英国政府)

FleetStreet(舰队街)→TheBritishpress(英国新闻界)

DownUnder(对跖地)→AustraliaorNewZealand(澳大利亚或新西兰)

Thefieldwaswonaftertwohoursofbloodyfighting.thebattle经过2小时的浴血奋战,战斗取得了胜利。

(用“战斗场地”指代“战斗”。

二.提喻(Synecdoche)的定义与用法:

用局部代替全体或全体代替局部,用属代替种或种代替属,用具体代替抽象或抽象代替具体的修辞手法叫做提喻。

(Asynecdocheisafigureofspeechthatinvolvesthesubstitutionofthepartforthewholeorthewholeforthepart,andthesubstitutionofthespeciesforthegenusorthegenusforthespecies,andalsothesubstitutionoftheconcretefortheabstractortheabstractfortheconcrete.)

①以局部代全体:

Thepoormanhadsixmouthstofeed.这可怜的人要养六口人people(“口”只是人体的一部分,在此用来指代“人”。

Thepoormanisnowleftwithoutaroof.这可怜的人落得个上无片瓦。

house(“屋顶”只是房子的一部分,在此用来指代“房屋”。

Hecan'

trideawheel.他不会骑自行车。

bicycle(“轮子”只是自行车的一个部件,在此用来指代“自行车”。

②以全体代局部:

Thebirdssangtowelcomethesmilingyear.小鸟歌唱迎新春。

thespring(“春季”只是“一年”中的一个季节,句中用“欢笑的年”指代“春天”。

Hehasgainedafootinginthemusicalworld.他在音乐界站住了脚。

field(“世界”包括一切,表示“领域”的“界”。

③以属代替种:

Springvanisheswiththerose.花谢春尽。

flowers“玫瑰”属于“花”中的一种

Itwillcostyouaprettypenny这恐怕会花你许多钱money便士属于钱中的一种

④以种代替属:

Idon'

tliketoeatmeat.我不想吃猪肉。

pork肉包括“猪肉”在内的任何一种肉

Whatalovelycreature!

多么美丽的女人啊!

abeautifulwoman(“人”包括“女人”在内的任何一种人。

⑤以具体代抽象:

Heearnedhisbreadasateacher.他以教书为生living面包指代抽象名词生计

Thewolfandthepigmingledtogetherinhisface.他的脸上带着凶残和贪婪的神色。

fiercenessgreediness(用“狼”指代其“凶残的”本性,用“猪”指代其“贪婪的”本性。

⑥以抽象代具体:

Allthewitandlearningoftheworldwereassembledthere.thewiseandlearnedscholars所有聪明博学的人都聚集在那里。

(“聪颖”和“学问”都是抽象名词,在此指代“学者”。

Itwassicknessandpovertytogetherthatshecametovisit.patientspoorpeople她来探望的是病人和穷人。

(“疾病”和“贫穷”都是抽象名词,在此分别用来指代“病人”和“穷人”。

三.换称(Antonomasia)的定义与用法:

用头衔、绰号和称呼等代替姓名或称谓或用专有名词代替普通名词的修辞手法叫做换称。

(Anantonomasiaisafigureofspeechthatinvolvestheuseofanepithetortitleinplaceofaname,andalsotheuseofapropernameinplaceofacommonnoun.)Antonomasia(换称、代类名)指用形容词、头衔等代替专有名词,比如用theAlmighty代指上帝,用hisHonour指法官,用Fatheroflies(谎言之父)指Satan。

同时也可以用来表示用专有名词代替普通概念,UncleSam代替USA,Hercules(赫格立斯)代verystrongperson(力大无穷者)。

换称中的专有名词通常有这几种来源:

宗教、古代及当代的历史和文学,这也是它和喻代的不同之处。

①用头衔、绰号和称呼等代替姓名或称谓:

HisMajesty(陛下)→akingorthenameoftheking(国王或国王的姓名)

HisHonor(阁下)→ajudgeorthenameofthejudge(法官或法官的姓名)

IronChancellor(铁血宰相)→Bismarck(俾斯麦)

②用专有名词代替普通名词:

a.源于宗教或神话:

Solomon(所罗门)→awiseman(聪明人)

Judas(犹大)→atraitor(叛徒)

Helen(海伦)→abeautifulwoman(美女)

b.源于历史:

Hitler(希特勒)→atyrant(暴君)

HeistheNewtonofthiscentury.他是本世纪的牛顿。

agreatscientist

Milton(弥尔顿)→apoet(诗人)

c.源于文学作品:

Romeo(罗米欧)→alover(情人)

Holmes(福尔摩斯)→adetective(侦探)

四.转喻(metonymy)与换称(antonomasia)的比较:

metonymy与antonomasia共同之处是它们都可以用人名或地名来借代人物或事物;

它们的不同点在于:

metonymy中的借代物与被借代物之间通常具有等同关系或密切相关的联系,而antonomasia通常是利用人的头衔、绰号,或利用历史上的名人、名胜以及小说、典故中的典型人物的特点来借代。

并且,它通常是用专有名词指代普通名词。

试比较:

例1:

TheWallStreetdefinitelyhasmoresayintheirpolicymaking.

Americanfinancialcenter显然华尔街在他们的政策制定方面更有发言权。

(美国的各大银行、证券公司等都坐落在华尔街,故而华尔街成了美国金融中心的代名词。

“华尔街”与“美国金融中心”具有等同关系,所以该句所采用的修辞手法是metonymy。

例2:

ShanghaiistheNewYorkofChina.上海是中国的纽约。

abigandflourishingcity(

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2