汉译英难点详解500例Word文档格式.docx
《汉译英难点详解500例Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉译英难点详解500例Word文档格式.docx(46页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
6.乡巴佬:
ahayseed
她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。
Sheinsistedthatshewouldnotmarryherselfofftoa
hayseed,nomatterhowrichhewas.
7.不三不四的人:
riff-raffs
老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。
Therearealwaysriff-raffshangingaroundinLaoZhang’shome,whichgivesyouthefeelingthatLaoZhangisnotagoodguy.
8.受气包儿:
doormat
她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字。
She’sborn
doormat,afraidofgoingagainstanything.
9.面无表情的人:
adeadpan
和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。
Youfeelchokedtoworkwiththose
deadpans.
10.扫帚星:
ajinx
有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。
She’ssaidtobea
jinx,whowouldbringbadlucktowhoevershemarries.
汉译英难点详解500例
(2):
能力与智慧
1.海量haveahollowleg
你像灌醉他?
他可是海量,从来没有醉过。
Wanttodrinkhimunderthetable?
Well…youcanneverdo.Hegotahollowleg,youknow.
2.略胜一筹beanotchabove
论油画,张先生比刘先生画得好。
但是,谈到水彩画,刘先生可就比张先生略胜一筹了。
Inoilpainting,Mr.ZhangpaintsbetterthanMr.Li.Butwhenitcomestowatercolors,Mr.LiuappearstobeanotchaboveMr.Zhang.
3.有头脑beabrain
他可是个有头脑德人,决不会相信你的那一套。
He’sabrain,whowouldn’tbefooledintobelievingyourbabbling.
4.很能干tohavealotontheball
我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。
IknowLiMinghasalotontheball.ButI’mnotsureifhelikestoworkhere.
5.有名无实apoorapology
你刚才提到的那个作家不过是个有名无实的人。
他的作品太没意思了。
Themanyou’vejustmentionedisbutapoorapologyforawriter.Hiswritingsaretedious.
6.绞尽脑汁torackone’sbrain
他已经绞尽脑汁了,可是仍未找到问题的答案。
Hehad
racked
hisbrain,buthadn’tbeenabletoworkouttheanswertotheproblem.
7.没骨气havenoguts.
真没想到小高那么没骨气,竟然嫁给了坑害过她父亲的人。
I’msurprisedtolearnthatXiaoGaohadmarriedthemanwhohadoncedoneherfatherin.Sherallyhasnoguts.
8.真了不起reallysomething
他真了不起,竟然一个人对付了那么多的对手。
Heoverwhelmedsomanyofhisopponentsalone.He’sreallysomething.
9.昙花一现aflashinthepan
那个歌星也只是昙花一现,出了几张唱片就销声匿迹了。
Thatsingerwasonlyaflashinthepan.Hedisappearedintotheairafterhavingmadeoneortworecords.
10.寡不敌众beoutnumbered
她很勇敢,但终因寡不敌众,被那帮人打晕过去。
Thegirlwasbraveenough,butasbeingoutnumbered,shewasfinallyknockedintothemiddleofnextweekbythegang.
11.单枪匹马playalonehand
在投资时,他总喜欢单枪匹马的去干。
Wheninvestinginabusiness,healwayslikestoplayalonehand.
12.出师不利getoffonethewrongfoot
他的主意不错,可一开始就出师不利。
Hisideawasgood,buthegotoffonthewrongfootwhenhestarteddoingit.
13.口才thegiftofgab
我几乎没见过像莉莉这样有口才的女孩子。
SeldomhaveImetagirlwho’shadsuchagiftof
gab
likeLeeLee’s.
14.还嫩点儿stillwetbehindtheears
想陷害我?
你还嫩点儿。
Attempttodomein?
Youarestillwetbehindtheears.
bewetbehindtheears的字面意思是“像刚生下来的婴儿一样,耳朵后的根毛还是湿的。
15.糊涂虫anitwit
你真是个糊涂虫,怎么能当他的面讲他女朋友的坏话那?
You’reareal
nitwit.Whyshouldyoubadmouthhisgirlfriendinhisface?
16.饭量小eatlikeabird
她的饭量特别小,有一小块面包就足够了。
Sheeatslikeabird.Asmallpieceofbreadwillbeenoughforher.
17.痛失良机Letsomethingslipthroughone’sfingers
你真蠢!
这样一个发大财的机会千载难逢,你怎能眼睁睁的让他跑掉那?
Youcan’tbemorestupid!
Howcouldyouletsuchagoldenopportunitytomakebigmoneyslipthroughyourfingers?
Itwasanopportunitythatcomesonceinabluemoon.
18.抓住机会jumpatthechance
这样的好机会,你应该抓住。
Youshouldhavejumpatsuchagoodchance.
19.嘴硬neversayuncle
那个孩子的嘴特别硬,打死他都不肯认错。
Thatboyneversaysuncle.Hewouldn’tadmithe’swrongforthelifeofhim.
20.有门道havethemeansof
在挣钱方面,张先生可有门道了。
Mr.Zhanghasalwayshadthemeansofmakingmoney.
21.找到窍门getthehangof
我已经找到学习英语动词的窍门了。
I’venowgotthehangoflearningEnglishverbs.
22.占上风gaintheupperhand
比赛一开始,我们队占上风。
可到最后却失利了。
Atthebeginningofthegameourteamgainedtheupperhand.Butbyandby,welostourstrength.
23.有资格beinaposition.
你没有资格对他那样讲话,他是那儿的老板。
You’renotinapositiontotalktohimlikethat;
He’sthebossthere.
24.恭维话blarney
只有傻瓜才会相信你的花言巧语。
Onlyafoolwillbelieveyour
blarney.
25.上圈套risetoabait
赵先生又上了那帮人的圈套了。
Mr.Zhaoagainrosetothebaitsetbytheguys.
26.头脑有点不正常haveafewbuttonsmissing
能说那种话的人头脑肯定有点不正常。
Anyonewhosaysthatmusthaveafewbuttonsmissing.
27.见机行事playtothescore
到那儿,你要见机行事,千万不要由性子来。
Whenyouaretherewiththem,playtothescore.Neveractonimpulse.
28.唆使putsomebodyupto
肯定有人唆使他去干那件事。
Theremustbesomeonewhohadputhimuptothat.
29.心有余而力不足Thespiritiswilling,butthefleshisweek.
30.轰动全世界settheworldonfire
他吹嘘果找到这个问题的答案,其成果就会轰动全世界。
Heboastedthatifhecouldfindthesolutiontotheproblem,theresultofitwouldsettheworldonfire.
31.盲从followlikesheep
她们根本不知道什么是时尚,只不过是在盲从而已。
Theyactuallyknownothingaboutwhatfashionis.They’reonlyfollowingotherslikesheep.
32.听其自然letthingsslide
事到如今,我们也只好听其自然了。
Withthingsassuch,we’llhavetoletthingsslide.
汉译英难点详解500例(3):
脾气和性格
1.偷懒耍滑头goof-off
小王总是偷懒耍滑头。
上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。
XiaoWang’salwaysgoofing-off--eithermakingphonecallsorgoingtotheclinictoseedoctorsduringofficehours.
2.大动肝火beupinarms
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火。
Thebossisupinarmsaboutthecompany’spoorsalesrecordinthepastfewmonths.
3.保持冷静keepcool
即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静。
Shecankeepcoolevenunderheavypressureofanger.
4.说话兜圈子beataboutthebush
5.心怀叵测haveanaxtogrind
她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神。
Shealwayshasanaxtogrind.Youshouldtakewhatevershesayswithapinchofsalt.
6.心数不正nothaveone’sheartintherightplace
他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
Hedoesn’thavehisheartintherightplace.Hewouldfindeveryopportunitytostabinthebackofothers.
7.背后捅刀子stabintheback
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。
我过去太信任她了。
Iwastakenabackanddidn’tthinkZhangwouldstabmeintheback.Iplacedtoomuchtrustinher.
8.说某人的坏话badmouthsomebody
我从来没说过任何人的坏话。
I’venever
badmouthed
anyone.
9.傻笑grinlikeaCheshirecat
她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。
She’sarealnitwit.ShewouldnowandthenburstoutgrinninglikeaCheshirecarfornoreasonatall.(Cheshire是英国的郡名:
柴郡。
据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。
后来人们便以此来形容傻笑地的人)
10.厚着脸皮去干havethegalltodo
你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?
Howcanyouhavethegalltocomplaintaboutotherpeople’sbeinglazy?
11.大献殷勤danceattendance
小李在老板面前可会献殷勤了。
Xiaoliissogoodatdancingattendanceonherboss.
12.血口喷人smitewiththetongue
千万别得罪她,她经常血口喷人。
Takecarenottooffendher.Shealwayssmiteswiththetongue.
13.假惺惺的说speakwithone’stongueinone’scheek
我特别讨厌她。
她说话总是假惺惺地。
Ifeelsickofher.Shealwaysspeakswithhertongueinhercheek.
14.这山望着那山高Thegrassisalwaysgreenerontheotherhill.
人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。
Almostallpeopleseethatthegrassisgreenerontheotherhill.Theyneverfeelsatisfiedwithwhatthey’vealreadygot.
15.上瘾getintoone’sblood
说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。
It’s
astoundingly
funnythatmanyharmfulthingsusuallygetintoourblood.
16.特别爱生气bequicktotakeoffense
17.发牢骚beef
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。
I’mreallyboredstiffwithhissittingtheredoingnothingbutbeefing.
18.等不及了champatthebit
咱们快点吧,孩子们都等不及了。
Let’sshaketheleg.Thekidsarechampingatthebit.
19.点头哈腰bowandscrape
从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。
Fromthewayshe’sbowingandscrapinginfrontoftheboss,you’llknowwhatsortofpersonsheis.
20.疯疯癫癫gogaga
对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。
Don’ttakewhathesayssoseriously.He’salwaysgoinggaga.
21.说话不算数gobackonone’swords
他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。
Wecannotaccountonhim.Healwaysgoesbackonhiswords.
22.废话连篇beatone’sgums
谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
Whowouldenjoysittingtherelisteningtoyourbeatingyourgums?
23.恩将仇报bitethehandthatfeedsone
你难道不知道她是个恩将仇报的人?
Don’tyouknowshe’stheonethatwouldbitethehandthatfeedsher?
24.不忍心nothavethehearttodo
如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看。
IfIwereyou,Iwouldn’thavethehearttotleavethekidsathomeuncaredfor.
25.勤快aneagerbeaver
他特别勤快,从来没有闲着的时候。
He’saneager
beaver,neverstayingidle.
26.太不象话了Theideaofsomebody’sdoing
你太不象话了,竟然骂自己的母亲。
Theideaofyourcallingyourmumdamned!
27.懒透了bebone-idle
她懒透的了,连自己的袜子都不洗。
She’sbone-idle.She’seventiredofwashingherownsocks.
28.好客keepopenhouse
我们的邻居特别好客。
Ourneighborkeepsopenhouse.
29.待客周到keepagoodhouse.
30.正直beontheupandup
她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。
She’salwaysbeenontheupandupandIdon’tthinkshewouldhavedonesuchathing.
31.偷鸡摸狗beonthesly
我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人。
Everyonearoundhereknowsthathe’samanonthesly.
32.与……不合beatoddswith
不要把他们两个分在一个组里,他俩不合。
Don’tputtheminthesamegroup.Thetwoofthemareatoddswitheachother.
33.巴结buddyup
她可会巴结当官的了。
She’ssogoodatbuddinguptoshoesinauthorities
34.装傻playpossum
我知道你当时只不过是装傻而已。
Iknowyouwereonlyplayingpossum.
35.省吃俭用pinchandscrape
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱。
She’salwaysbeenpinchingandscrapingwithouteverwastingasinglecent.
36.花言巧语doasnowjob
他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。
Hedidasnowjobonthegirlbysayingthatheisthesonofaminister.
37.哪壶不开提哪壶touchthetenderspot
你真是哪壶不开提哪壶。
她就怕别人提起第三者插足的话题。
Youwereplaintouchingthetenderspot.Shewasmostsensitivetothetopicof“thethirdperson”,whocutinbetweenacouple.