不同的地理特征对汉英习语影响文档格式.docx

上传人:b****6 文档编号:8658958 上传时间:2023-05-12 格式:DOCX 页数:6 大小:22.77KB
下载 相关 举报
不同的地理特征对汉英习语影响文档格式.docx_第1页
第1页 / 共6页
不同的地理特征对汉英习语影响文档格式.docx_第2页
第2页 / 共6页
不同的地理特征对汉英习语影响文档格式.docx_第3页
第3页 / 共6页
不同的地理特征对汉英习语影响文档格式.docx_第4页
第4页 / 共6页
不同的地理特征对汉英习语影响文档格式.docx_第5页
第5页 / 共6页
不同的地理特征对汉英习语影响文档格式.docx_第6页
第6页 / 共6页
亲,该文档总共6页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

不同的地理特征对汉英习语影响文档格式.docx

《不同的地理特征对汉英习语影响文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《不同的地理特征对汉英习语影响文档格式.docx(6页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

不同的地理特征对汉英习语影响文档格式.docx

Chinese;

English【摘要】地理环境与人类的生存密切相关,远古的人类就是在不断地征服自然,改造自然中,发展、壮大起来。

可以说,古代人类最重要的活动就是征服自然,发展生产。

当时的人类的文化受到地理环境的影响。

中国位于欧亚大陆的东部,东边是难以逾越的太平洋,西南是有世界屋脊之称的喜马拉雅山,西北是一片大沙漠,可以说中国是相对地与外界隔离。

并且中国有大片土地供耕耘,气候也适合农耕,因此中国的文化是农耕文化,其文化偏向土地。

而英国,乃至整个西方,适合耕耘的土地少,而且面向地中海,大西洋,适合发展海洋文化。

而西方文化的发源地古希腊,更可以被称为是典型的海洋文化,因此,英国的文化更偏向海洋。

习语是中西文化中的精华,本篇将列出中西习语中受地理影响的部分。

旨在弄清地理环境与文化之间的关系。

【关键词】地理;

习语;

汉语;

英语1、IntroductionTheenvironmentinfluencestheculture.Humanandthenaturearerelatedclosely.Foronething,humandependsonthenature,andisboundbythenature.Foranther,humanalwaystrytomasterthenatureandrebuildit.Asweallknow,theChinesecultureandtheEnglishculturehavedifferentnatureenvironments.Chinahasalargeplainfortillage.Butinthewesterncountries,especiallyintheGreece,themotherofthewesterncivilization,hassmalllandfortillage,thelandisforthestockbreeding.WhiletheGreekhavelesslandtodeveloptheagriculture,theylivenearthesea,theMediterranean,sotheycansailintheseaforcommerce.Becauseofthedifferences,theChinesecultureandtheEnglishculturearedifferent.TheChinesecultureistheagriculturecivilizationandtheEnglishcultureisfromtheGreekcivilization,sotheEnglishcultureistheseacivilization.2、ThesimilaritiesbetweenEnglishidiomsandChineseidiomsaboutthegeographyTheidiomsarethefossilsoftheChineseandEnglishcultures.IntheChineseandEnglishidioms,therearemanyidiomsaboutthegeography.SomeoftheChineseandEnglishidiomshavethesimilarmeanings,butothersareindifferentmeanings.Inthegroupofidioms,whichhavesimilarmeaning,manyofthemusethesameimages,whileothersusethedifferentimagestoexplainthesamething.2.1ThesimilaritiesbetweenEnglishidiomsandChineseidiomsaboutthegeographyInmanyoftheChineseandEnglishidioms,theyhavethesamemeanings.Coincidently,manyofthemusethesameimages.ItshowsthattheChinesepeopleandEnglishpeopleexperiencethesimilarconceptions.Meanwhile,someofthemhavethesamemeanings,buttheyusethedifferentimagestoexplain.Fromthat,wecouldknowthatalthoughtheChineseandEnglishpeoplehavethesameexperience,theyhavethedifferentcultures.Sotheidiomsalwaysusethedifferentimages.2.1.1TheChinese-EnglishgeographyidiomsthatusethesimilarimagesIntheancientChinaandEngland,thepeoplemayhavethesameexperience,andcoincidentlyusethesameimagetodescribethesamething.Itisverycoincidental.

(1)Fishintroublewatersand“浑水摸鱼”Meaning:

toprofitinaconfusedenvironmente.g.Don’tfishintroublewaters;

thatdoesyounogood.

(2)Pour/throwcoldwateronand“泼冷水”Meaning:

todiscouragee.g.Theboardofdirectorpouredcoldwateronhisnewinvestmentproposalsinthatregion.(3)Makewavesand“兴风作浪”Meaning:

tomaketroublee.g.Theyliftitwasnotthetimetomakewavesbystagingasit-in.(4)Gowit

不同的地理特征对汉英习语影响hthestreamand“随波逐流”Meaning:

doasothersdoe.g.Helistenedtothesamemusicanddressedthesamewayashisfriends.Hewentwiththestream,forhelackedconfidenceinmakinghisowndecision.(5)Burnone’sboat/bridgesand“破釜沉舟”Meaning:

todosomethingthatmakeitimpossibletogobacke.g.Startingyourownbusinesshasalotofrisk,sothinktwicebeforeyouburnyourboat.TheidiomsinthisgroupreflectthattheEnglishidiomsandChineseidiomsarenearlycoincidental.Peopleindifferentculturesexperiencethesimilarconceptions.Theexamples

(1)to(4)areusingthesameimages.Theexample(5),inChineseweuse“釜”and“舟”but,inEnglishtheyjustuse“boat”or“bridge”.InbothChineseandEnglishtheboat,thecookingpotandthebridgeareallveryimportanttopeoplelives.2.1.2TheChinese-EnglishgeographyidiomsthatusedifferentimagesWhiletheancientChinesepeopleandEnglishpeoplecoincidentlyusethesameimagetoexplainthesamething.Mostofthetime,theChineseandEnglishpeopleusethedifferentimagestoexplainthesamething.

(1)Bein/getinhotwaterorIndeepwaterand“泥菩萨过江”Meaning:

tobeinorgetintotroublee.g.Shehasgotintohotwateragainforherinquisitivenaturerecently.

(2)Adropinthebucket/oceanand“九牛一毛”Meaning:

anegligibleortinyquantity;

somethingthatmakelittledifferencee.g.Tencentsmeansalotofmoneytothebeggaronthestreet,butisadropintheoceanformostpeople.(3)Paddleone’sowncanoeand“自力更生”Meaning:

todependononeselfe.g.Don’tworrytoomuchaboutyourson;

heisbigenoughtopaddlehisowncanoe.(4)Abigfish(inalittlepond)and“顶天立地”Meaning:

animportantperson(inasmallcommunity)e.g.ItoldyouwhenGeorgecametoourdepartmenttwoyearsagothathe’dsoonjob-hop.Heisabigfish.TheidiomsinthisgroupreflectthattheEnglishidiomsandChineseidiomshavethesamemeaning,butusethedifferentimages.Intheexample

(2)inEnglishtheyuse“ocean”,whileinChineseweuse“牛”.Theexample(4),inEnglishtheyuse“fish”,butinChineseweuse“地”.Theexample(5),inEnglishtheyuse“fish”,butinChineseweuse“牛”.TheseshowthattheEnglishculturebelongstotheseacivilization,andtheChineseculturebelongstotheagriculturecivilization.Becausefishisthenormalthinginseacivilization,andtheoxisaveryimportantanimalfortheagriculture.3ThedifferencesbetweenEnglishidiomsandChineseidiomsaboutthegeographyTheenvironmentinfluencedtheidiomsverymuch.Forexample,inChina,therealargelandfortillage,soinChineseidioms,therearemanyidiomsabout“tu”(土)、“di”(地)、and“niu”(牛)--theseareallconnectedcloselytotheagriculture.Butthewesterncultureisdifferent.Inthewesterncountries,especiallyintheGreek–themotherofthewesterncivilizations,therearemanymountainsandsmalllandfortillage.Theyhadtodevelopthebusinessatsea.SointheEnglishidioms,therearemanyidiomsaboutthesea,theboatandthefish.Thereisatypicalexample,whichcouldexplainthis.InChina,wesay“huijinrutu”(挥金如土),butinEnglish,theysay“spendmoneylikewater”.Thesetwoarealldescribingthatsomeonespendmoneyverymuch,butinChineseweuse“tu”,whileinEnglishtheyuse“water”.3.1ThedifferentimagesaboutthegeographicalwordsinChineseandEnglishidiomsNomatterwhethertheidiomshavethesamemeaning,orhavethedifferentmeanings,theirimagesareallaboutthegeographicalwords.InChineseidioms,manyoftheimagesareconnectedtotheland.InEnglish,manyoftheimagesareconnectedtothesea.3.1.1TheChinesegeographyidiomsThelandisveryimportanttothepeople’slive.Alsotheagricultureisthemostimportantactivityinthepeople’scommonlive.Therearesomanyidiomsusethegeographicalwordstoexplainsomething.Therearesomeexamplecouldshowit.

(1)Juantuchonglai(卷土重来)Stageacomeback

(2)Mianrutuse(面如土色)Lookashen;

lookpalee.g.turnpalewithfright(3)Yibaitudi(一败涂地)Failcomplet

不同的地理特征对汉英习语影响ely;

sufferacrushingdefeat;

berouted.e.g.Wejustcan’tpossiblyfailcompletely,afterallthepreparationwe’vemade.(4)Hutianqiangdi(呼天抢地)Lamenttoheavenandknockone’sheadonearth—uttercriesofanguish.Fromthisgroupofidioms,wecouldseethatthelandisveryimportanttotheChinese.SointheChineseidioms,therearemanyidiomsabouttheland.TheChineseculturebelongstotheagriculturecivilization.3.1.2TheEnglishgeographyidiomsInEngland,theseaisconnectedtothepeople’slifeclosely.Englandisanislandcountry.InEngland,thefieldisless,thelandisforstockbreeding.TheEnglishpeoplealwaysmaketheirlivingonthesea.Sotherearemanyidiomsabouttheseaandtheship.

(1)Atsea①Onaship,etcontheseae.g.spendthreemonthsatsea②Notknowwhattodo;

confusede.g.I’mallatsea;

Ihavenoideahowtorepaircars.

(2)MisstheboatMissanopportunity;

betoolatetoparticipateinsomethinge.g.Sheputherapplicationinforherinterviewonedaylate.Unfortunatelyforhertheuniversityauthoritiescoulddonothingandshehadmissedtheboat(3)AtbottomInreality;

reallybasicallye.g.Heseemsaggressivebutatbottomheiskindandgood-natural(4)Anotherkettleoffish(adifferentkettleoffish)Acompletelydifferentpersonorthingfromtheonepreviouslymentionede.g.Heisgoodatplayingtennisinprivate,butplayinginpublicisadifferentkettleoffish.Thisgroupofidiomsreflectthatthesea、theboat、thefishareveryimportanttothepeople’slives.TheEnglishculturebelongstotheseacivil

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2