新编国际商务日语实务练习.docx
《新编国际商务日语实务练习.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新编国际商务日语实务练习.docx(43页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
新编国际商务日语实务练习
高自考国际商务日语专业考试
新编国际商务
日语实务
(课后练习)
张正立主编
南开大学出版社
第一課 輸出入の規制
1.次の単語を中国語に訳しなさい。
ノーハウ 採算 為替 規制
検討する シガレット・ライター 文化財
申告書 仕向地 相殺する
2.次の単語を日本語に訳しなさい。
最低限度成本产品检验中间贸易
设计认定灭绝结算期票
付款交单色情刊物
3.次の___に適当な言葉を書き入れなさい。
①国際貿易を志すものにとって、最小限、_____についての知識は欠かせない。
②電子機器や繊維製品などのように、輸出の_____、______が必要なものも多い。
③日本では、五百万円以下であれば、輸出_____も不要である。
④輸入も、輸出と同じように、外為法のもとに「__________」である。
⑤五百万円を超える輸入の場合には「輸入報告書」を_________に提出しなければならない。
4.次の質問に答えなさい。
①輸入許可、承認を要する特定貨物はどんなものを指して言うか。
②日本では、委託加工貿易貨物を具体的に何を指しているか。
③貨物の船積みの日から2年を超えて輸出代金を受領する場合、どんな方法で決済するか。
④日本の貿易関係による輸入規制には、三つの種類のものがありますが、それは何であるか。
⑤通産大臣の輸入公表によって輸入割当を受けることを要する品目について、輸入貿易管理令による輸入承認が必要であるか。
5.次の文を中国語に訳しなさい。
①法による輸出規制ではないが、運送危険物に該当しないかどうか検討することも大切である。
②日本円(いわゆる普通円)や日本円表示の小切手、約束手形により輸出貨物代金を受領する場合。
③また、貨物の通関後に送金により代金を支払う場合には、通関の際「輸出貨物代金の支払いに関する報告書」を税関に提出し、税関の押印を受けなければならない。
6.次の文を日本語に訳しなさい。
①并不是不了解所有有关贸易实务的专业知识,就不能从事贸易。
②特殊结算的场合需要出口许可。
③毒品、国宝、侵犯目的地国家的工业产权的货物等都是禁止出口品。
④出口货款和出口对象的债务抵销时。
⑤以中国为装船地的丝织品是需要进口贸易许可的。
第二課 取引先の発見と信用調査
1.次の単語を中国語に訳しなさい。
クォリティ 相手先 現地 依頼
ディレクトリ 本格的 役立つ
担保能力 評判 取引
2.次の単語を日本語に訳しなさい。
出口发现资信调查
直接邮寄广告电传专业杂志
销售展销会主办者
3.次の___に適当な言葉を書き入れなさい。
①取引先発見方法の一つとして、海外の日本人や_____を利用することである。
②積極的な取引先の発見方法としては、______などに協力を依頼することである。
③貿易マーケティングの広告でも、もっとも多く用いられるのは、貿易関係の専門雑誌、_____や新聞である。
④取引先を発見したら、取引を開始する前に、かならず______を行なう必要がある。
⑤商業道徳とは誠実性、業界における評判、契約の履行、特に_____について誠実さがあるかどうかを言うのである。
4.次の質問に答えなさい。
①貿易に取り組む第一歩として、どんなことをするか。
②取引先発見の方法について、広く利用されているものはいくつあるか、それは何と何であるか。
③「DM方法」を具体的に説明しなさい。
④見本市を活用するメリットは何であるか。
⑤信用調査の3要素(3cs of credit)を言ってみなさい。
5.次の文を中国語に訳しなさい。
①当初、現地で簡単な調査に当たってけれた人が、その後、業務にも明るくなり、現地に役立した現地会社の管理者になる、というケースもある。
②有望な見込み客には繰り返し送付し、機会があれば往訪したり、来日の際などは自社の工場をみてもらうようにする。
③また、たくさんの引合いが得られたものの、ほとんどが興味本位からの問合せであることもあれば、少ない引合いでも中に熱心に取引を期待するものがあって、よい取引につながっていくものもある。
6.次の文を日本語に訳しなさい。
①资源匮乏的日本必须从外国进口许多原材料。
②与在世界各地留学或工作的日本人联系,可以获得当地的商业信息。
③我们的几个客户是委托来往银行介绍的。
④对方的名单可以利用日本贸易振兴会的资料查到。
⑤我们之所以进行资信调查是因为要判断对方是否可靠。
第三課 貿易条件
1.次の単語を中国語に訳しなさい。
建値 受渡し 本船渡し インコタームズ
運賃 仕入価格 譲渡 送金取引
荷為替手形 ルール
2.次の単語を日本語に訳しなさい。
当事人成本加运费厂家打包费
报关下定义指定提单背书
托收银行合同
3.次の___に適当な言葉を書き入れなさい。
①このように基礎知識として知らなければならない貿易条件は、______、______、______三つである。
②C&FやCIFのCはCos、つまり_____を意味している。
③特定物を、店頭や倉庫などで購入する場合、売買契約の締結と同時に所有権は_____に移転する。
④荷為替手形が買取銀行によって買取られ、銀行が_____になったときに、商品の所有権は買取銀行に移転する。
⑤しかし、日本と貿易やその他でつながりが強い米国には、独自の______がある。
4.次の質問に答えなさい。
①現実の貿易実務面から考えると、五つの貿易条件をあげてみなさい。
②費用負担の観点から言えば、FOB、C&F、CIFにはどういう区別があるか。
③インコタームズのFOB、C&F、CIFの貿易条件で、いわゆる送金取引によって出荷した場合には、どんな時点で商品の所有権は買い手に移転するか。
④国際的に売買両者を拘束したり、強制する法律はない以上、両者は貿易取引においては、どういうふうにするか。
⑤FOBの価格構成を言ってみなさい。
5.次の文を中国語に訳しなさい。
①これらの三つの条件はインコタームズのルールでは、いずれも積地条件であって、船積後の(厳密には貨物が船の欄干を有効に通過してからの)、または空港の航空会社の施設へ搬入後の危険負担は買い主に移るものである。
②ただし、売り手が、指図式船荷証券によって出荷した場合などは、買い手がその船荷証券に適合に裏書きし、運送人に提出するまでは、所有権は買い手には移転しない。
③荷為替手形が買取銀行によって買取られ、銀行が譲渡担保権者になったときに、商品の所有権は買取銀行に移転する。
6.次の文を日本語に訳しなさい。
①进出口人员必须知道的贸易条件并没有那么多。
②成本加保险费加运费(或船上或机场)的贸易条件较CIF。
③C&F和CIF在承担风险范围和承担费用范围上是不同的。
、
④商品所有权的转移转让,由于有多种多样的交易状态,下个简单的定义是很困难的。
⑤对商品所有权的转移,不一定所有国家都同样考虑和对待。
第四課 契約成立までの経過
1.次の単語を中国語に訳しなさい。
申入れ カウンター・オファー コレスポンデンス
引合い プロフォーマ・インボイス 仮送り状
納期 承諾通知 売り手 申込者
2.次の単語を日本語に訳しなさい。
样品减价询问价目单
报价单区分付款条件难以接受
有条件的报价达成协议
3.次の___に適当な言葉を書き入れなさい。
①プライス・リストは標準価格を示すリストであるのが通常であるので、バイヤーはそれでは満足せず、別の_____やオファーを求めてくることが多い。
②売買両者の一方が相手方に対して取引を希望する商品に対して、その品質、価格、その他の条件について問合せることを_______と呼んでいる。
③貿易取引では、輸出者が輸入者からの注文を座して待つのではなく、サンプル、カタログなどにプライス・リストを添えて相手方に送り、_______に努めるのが常である。
④しいて使い分けを言えば、クォーテーションは_______を表示する場合に多く使われ、オファー・シートは単価を含む_______や条件を表示する場合に使われる。
⑤貿易取引の申込みの承諾は、相手のオファーの_____内に行わなけてばならない。
4.次の質問に答えなさい。
①プライス・リストはどんなリストであるか。
②売り手としては、買い手からの引合状にどんなことがあれば回答したくないか。
③通常、どんな方法でサンプルを送付するか。
④プロフォーマ・インボイスはどんなものであるか。
⑤承諾とはどんなものであるか。
5.次の文を中国語に訳しなさい。
①カウンター・オファーとは、サンプルの送付を求められたり、多いのはなんといっても値引きを求められることである。
②新聞、雑誌の広告や見本市、会社録などの輸出PRによって商品の存在を知り関心を持った者は、手紙などによって広告主に問合せを寄せてくる。
③しかし、プライス・リストには値段のほかに、品名、品質、船積可能時期、支払条件についても相当具体的に記載されるので、相手方にオファーと解されぬよう注意する必要がある。
④例えば、「FOB東京空港渡し条件で、米ドル1セットあたり123ドルの売り値をオファーします」という表現は無条件オファーである。
6.次の文を日本語に訳しなさい。
①仅凭一封询价函来分辨买主的好坏是很困难的。
②不管哪种格式,只要买主同意那种格式上显示的条件,合同即告成立。
③买方向卖方询问售价,卖方单纯回答售价,就是无条件报价。
④然而,不管什么样的报价,如果是有条件的报价,尽管牢靠,但卖主的姿态值得怀疑,成交也将困难。
⑤达成协议是接受的目的,所以接受要与报价的内容完全一致。
第五課 契約書および一般取引条件
1.次の単語を中国語に訳しなさい。
一式二通 捺印する マーキング チェックする
在来船 出荷日 料率 弁済
仕様書 準拠する
2.次の単語を日本語に訳しなさい。
信用证销售合同罗集装箱船
联合装箱单补充条款分批装运
罢工专利权
3.次の___に適当な言葉を書き入れなさい。
①契約書においては、一般取引条件が_____や別用紙に印刷され、______には交渉で合意した内容がタイプで記入される。
②この契約書は、この後の_____や契約履行の根拠となるものである。
③貿易取引で、通常作成されるインボイスやパッキング・リストなどについては、あらためて_____の欄に記入しなくてもよい。
④______が正当なクレームを提出した場合、____の責任範囲は欠陥のある商品を仕様に合った他の商品と取り替えることに限定される。
⑤不可抗力が発生した場合は、売り主は買い主に対し売り主の被った_____を要求するか、_____を延期することを求めることができる。
4.次の質問に答えなさい。
①契約書の重要な事項を10以上書いてみなさい。
②貿易貨物の運送貨物手段として、以前はどんな船を使ったか、今はどんな船が中心であるか。
③出荷日は何をもって出荷日とするか。
④不可抗力とは具体的にどんなことを指して言うのであるか。
⑤買い主が契約のどれかの規定を履行しない場合、または買い主の支払不能ないし破産の場合、売り主にはどんな権利があるか。
5.次の文を中国語に訳しなさい。
①契約書はふつう一式二通作成され、売買双方がそれぞれ署名・捺印し、一通ずつ所持する。
②L/C取引で船荷証券のうちの1通は、輸出者から輸入者へ直送させることを、L/C発行銀行である輸入者の銀行が、L/C上で認めるようであれば、それは契約書上にも表現する。
③買い主が行なうべきことのどれかについて、売り主がその実施を求めなかったとしても、それを買い主に実施させる権利は引続き売り主に存在する。
6.次の文を日本語に訳しなさい。
①签名时,必须认真核对合同的内容,如有与协议事项不同的内容,要向对方提出修改。
②空运也不一定全是临时性的少而贵的货物。
③把本公司的一般交易条件预先传达给对方是极为重要的。
④本公司所采用的CIF,C&F和FOB等贸易条件,是根据最新的国际贸易条件解释通则而来的。
⑤当本合同的内容与买主提出的合同不一致时,本合同优先。
第六課 契約書分例
1.次の単語を中国語に訳しなさい。
株式 荷印 一覧払い英ポンド建て信用状
積替え 船積書類 クレーム 便宜
天変地異 拒否する 1トン当たり
2.次の単語を日本語に訳しなさい。
装船口岸附件有电报索汇条款的发票金额
试销清洁已装运提单交货争执
中间人(数量)减少正本一份
3.次の___に適当な言葉を書き入れなさい。
①右信用状の有効期間は_____15日とする。
②売手は毎船積予定数量の_____権利を有し、その差額は、契約価格により精算する。
③自然的原因による或は_____または_____の責任範囲に属する損失は、売手は一切これを受理しない。
④××(商品)の値段は1トン当たり、××元とし、_____に左右されない。
⑤本契約書有効期間内に、乙は本契約価格より_____で、第三者に______を販売してはならない。
4.次の質問に答えなさい。
①支払い方法として、買手はいつ、どこを通じて、何を開設するか。
②保険条件として、売手が何を付保するか。
③どんな場合は買手が賠償の責任を負わなければならないか。
④どんな場合は買手が売手に苦情及びクレームを申し立てることができるか。
⑤長期売買契約を三者の合意により締結する。
その三者は誰と誰であるか。
5.次の文を中国語に訳しなさい。
①買手において特殊危険を付加または保険金額を増額する場合は、その増加文の保険料は、買手が別に負担する。
②賠償額は契約総額または契約未履行分の5%とする。
③本契約の履行により発生した或は本契約に関連するすべての紛争は、当事者双方が協議のうえ解決する。
もし協議によってもなお解決できない場合は、仲裁を申し出ることができる。
④甲は契約日に保証金として、××元を払い込み、以後毎月1回清算して、滞ってはならない。
払込んだ保証金は最後の月の支払時に計算し相殺する。
6.次の文を日本語に訳しなさい。
①双方经过友好协商,同意签订本合同。
②信用证中装船货物的数量和金额可允许由卖方选择增减5%,允许分装和转船。
③因系小量销售,故以洽谈时所看样品质量情况为交货基准。
④仲裁人的人选不限于日本国际商事仲裁协会的仲裁人名单,但限于中华人民共和国国籍、日本国籍的人员和双方所同意的第三国国籍的人员。
⑤如过期不付款,可解除合同,要求赔偿。
第七課 海上運送
1.次の単語を中国語に訳しなさい。
石炭 バラ荷 終着港 スケジュール
手直しする 開放扉式 フィート
ペン・コンテナ 日光無用 頑丈な
2.次の単語を日本語に訳しなさい。
油船班轮日程表加锁顶部封闭式
散装集装箱托盘联合运送仓储费
发货标记小心轻放
3.次の___に適当な言葉を書き入れなさい。
①国際海上物品輸送はまず、______による個別運送と、______による個別運送または用船運送の二つに大別される。
②海上コンテナには、_____、_____利点がある。
③海上貨物がコンテナで、もっとも多いのが、一般貨物運送用の______である。
④______、______、_____など、粒状やそれに近いものは、バラ荷といわれ、直接、______などに積み荷される。
⑤複合運送とは、貨物が異なる運送手段によって、______から______まで運送され、その運送全体が通常1人によって手配ないし支配される______をいう。
4.次の質問に答えなさい。
①鉄鉱石、石炭、石油などの物品はどうのように運送されるか。
②用船とはどんな船舶であるか。
③コンテナ輸送はどのようにして貨物を輸送するか。
④以前は木箱梱包で出荷されていたものが、今はどんなものにかわってきているものが多いか。
⑤航空運送の利点は何であるか。
5.次の文を中国語に訳しなさい。
①不定期船は随時随所に航海を行なう船舶で、航海やスケジュールが一定でなく、輸送商品の需給によって、もっとも有利な港に配船スケジュールされる。
②そのほか、天幕の被覆のついたプラットホーム、天井を取り除いた式のもの、両面荷役のできるように、側壁ものぞいた床面と四隅の隅柱だけの式のもの、などがある。
③パレットというのは、スキッドと似ている木製や金属製などの荷受台であるが、荷物をその上に載せて、パレット荷物全体に帯を掛けて固定し、フォークリフトなどによる運搬を容易にする梱包台である。
6.次の文を日本語に訳しなさい。
①在这种情况下,船舶本身可以说既是运送手段,同时又是包装手段。
②班轮按规定的班轮日程表在固定的航线上有规律地往返航行。
③目前,由班轮运输的集装箱货物,进出口均超过总量的80%。
④集装箱运输也受到不能到达没有集装箱卸货设施的港口的限制。
⑤进入70年代,可以使用波音747运输大宗货物了。
第八課 船荷証券
1.次の単語を中国語に訳しなさい。
船荷証券 受取証 積込式B/L 無故障B/L
指図式B/L 揚港 通し運送契約 指図書
ウェイビル ドック・レシート
2.次の単語を日本語に訳しなさい。
承办发货人正式背书所有权凭证
运送全程过期提单业经批准副本
作用申报
3.次の___に適当な言葉を書き入れなさい。
①船荷証券は正当な所持人が、船荷証券に裏書することによって______ことができる有価証券である。
②船積み当時、貨物の品質や数量などに、_____、______、_____、______、______などがあり、その事実が書き入れられた故障付き受取書に基づいて作成されるのは故障付きB/Lである。
③ウェイビルは______、______、船会社の受取証券である。
④海上コンテナ輸送の発達にともなって、海運貨物取扱業者が、同一仕向地向け貨物を集荷し、コンテナに混載仕立てすると、_____の適用を受けられることがある。
⑤航空運送状は実際には航空貨物取扱代理店が作成しているが、たてまえとしては_____が作成して、_____や______に渡すことになっている。
4.次の質問に答えなさい。
①船荷証券はどんな性格をもっているか。
②指図式B/Lは荷受人の欄にどんな言葉を記入するか。
③銀行はどんな場合にL/Cの買取りを拒絶するか。
④ボックス・レート運賃は出荷人に対してどんなメリットがあるか、なぜか。
⑤日本では、多くの場合、航空運送状を何を呼んでいるか。
5.次の文を中国語に訳しなさい。
①受取式B/Lは、海運業者が本船に船積みするため、本船以外の場合で約定の運送貨物を荷主から受け取ったとき発行されるものである。
②積替B/Lは貨物がその揚港に至るまでに船に積替えが必要な場合に、船会社が積込港で発行される全航路船積証券である。
③船会社がB/Lを発行する前の段階で、船会社がシッパーから貨物をうけとった証票として作成するのが、ドック・レシートとメイツ・レシートである。
6.次の文を日本語に訳しなさい。
①出口商完成货物的报关、装船后,通过报关人员从航运公司直接领取提单。
②记名提单指提单上明确记载着权利人即收货人姓名的海运提单。
③此事虽有利用价值,但对收货人来说,收货时必须提交也是不方便的事。
④码头收据是直译过来的,但是硬译的话,可译成货运代理人收据。
⑤航空运送单是对航空公司处理、发送、提交运送货物的指示单。
第九課 輸出通関と船積み
1.次の単語を中国語に訳しなさい。
検量業者 押捺する ブッキング・リスト
折衝する 日付 船積依頼書
デザイン認定書 納品書 計上する 別途
2.次の単語を日本語に訳しなさい。
报关代理人核对格式远洋船
调配船只货到付运费邮包收据出口许可证
复印件公斤
3.次の___に適当な言葉を書き入れなさい。
①海上貨物の場合は、乙仲は検量業者に容積重量証明書を発行してもらったあと、貨物を_____に搬入し、_____に輸出申告する。
②輸出貨物が完成し、梱包や、荷印の記載が完了する時期が明確になれば、輸出者は、_____への配船のある船会社を選び、船を決めて、______をする。
③______は通関業者に、通関と船積みの手続きを依頼する書類である。
④通関用インボイスは、_____であり、______であり、貨物の______で取引内容を示すものである。
⑤総額______を超える輸出の場合に税関に提出しなければならないのが_______である。
4.次の質問に答えなさい。
①船積みが終わると、本船の責任者が何をするか。
②運賃輸出者負担の輸出契約であるFOB条件の場合でも、輸出者がバイヤーに船を選んで船積みをすすめることができるか。
③船積日というのは、具体的に何によって示されるものか。
④通常必要とされる輸出通関用書類は4つあるが、その名前を書いて下さい。
⑤通関業者は通関用インボイスをもとに、輸出者に代わって、どんなことをするか。
5.次の文を中国語に訳しなさい。
①船会社は、ブックング・リストと突合せの上、本船の船長に対する船積指図書を発行する。
コンテナ船の場合は、貨物受取証が発行される。
これによって、船への積込みが行われることになる。
②FOB取引でも、あまり大量でない貨物の場合は、輸出者が船を決めているのが普通である。
しかし、これでは着払運賃の支払時に、バイヤー船会社から請求される運賃額に不満を持つかもしれない。
③この通関用インボイスを作成する際、金額の計算に誤りのないようにするものはもちろん、ほかにもバイヤー名、商品名などL/Cに記載されている表示のしかたで記載しておくことは大切である。
6.次の文を日本語に訳しなさい。
①在报关代理人出具的一份出口申报上,盖上准许出口的海关图章。
②由谁来安排货船本来是个重要问题。
③为报关代理人方便起见