倍数的表达与翻译讲解学习Word文件下载.docx

上传人:b****2 文档编号:877347 上传时间:2023-04-29 格式:DOCX 页数:7 大小:18.51KB
下载 相关 举报
倍数的表达与翻译讲解学习Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共7页
倍数的表达与翻译讲解学习Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共7页
倍数的表达与翻译讲解学习Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共7页
倍数的表达与翻译讲解学习Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共7页
倍数的表达与翻译讲解学习Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共7页
倍数的表达与翻译讲解学习Word文件下载.docx_第6页
第6页 / 共7页
倍数的表达与翻译讲解学习Word文件下载.docx_第7页
第7页 / 共7页
亲,该文档总共7页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

倍数的表达与翻译讲解学习Word文件下载.docx

《倍数的表达与翻译讲解学习Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《倍数的表达与翻译讲解学习Word文件下载.docx(7页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

倍数的表达与翻译讲解学习Word文件下载.docx

当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。

(2)increasetontimes

increasentimes/n-fold

increasebyntimes

increasebyafactorofn

以上四式均应译为:

增加到n倍(或:

增加n-1倍)。

例如:

Theproductionofcarshasbeenincreasedtothreetimesascomparedwithlastyear。

汽车的产量比去年增加了两倍。

Theoutputofchemicalfertilizerhasbeenraisedfivetimesasagainstl986.化肥产量比1986年增加了4倍。

Thedrainvoltagehasbeenincreasedbyafactoroffour.

漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。

在这类句型中increase常被raise,grow,go/stepup,multiply等词所替代。

(3)Thereisan-foldincrease/growth…应译为:

增加n-倍(或增至n倍)。

这个句型还有其它一些形式,如:

Arecordhighincreaseinvalueoffourtimeswasreported.

据报道,价值破记录地增长了3倍。

(4)double【增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。

Theefficiencyofthemachineshasbeenmorethantrebledorquadrupled.这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。

2、倍数减少

(1)Aisntimesassmall(light,slow,…)asB.

Aisntimessmaller(lighter,slower,…)thanB.

以上两句均应译为:

A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。

Thehydrogenatomisnear1yl6timesaslightastheoxygenatom.氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。

Thissortofclothistwicethinnerthanordinarypaper.

这种布比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。

当相比的对象B很明显时,than/asB常被省去。

(2)decreasentimes/n一fold

decreasebyntimes

decreasebyafactorofn

以上三式均译为:

减少到1/n[或:

减少(n-1)/n]。

decrease常被reduce,shorten,go/slowdown等词替代。

Switchingtimeofthenew-typeisshortened3times。

新型号开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。

Theequipmentreducedtheerrorprobabilitybyafactorof5.

该设备误差概率降低了4/5。

(3)Thereisan-folddecrease/reduction…应译为:

减至1/n

[或:

减少(n一1)/n]。

(17)这个句型还有其它一些形式,如:

Arapiddecreasebyafactorof7wasobserved.发现迅速减少到1/7。

Theprincipaladvantageoftheproductsisatwo-foldreductioninweight;

这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。

Exercises:

LineAisfourtimesthelengthoflineB.线条A是线条B的四倍长。

IhavefivetimesthenumberofTom’sbooks.我有五倍于汤姆的书。

Hehasthreetimesmymoney.他的钱是我的三倍。

TheriveristentimesthelengthoftheTamsuiRiver.这条河的长度是淡水河的十倍。

Thisstreetisfourtimesshorterthanthatone.这条街道比那条短四倍。

Themotherelephantisonehundredtimesheavierthanthebabyelephant.这只母象比小象重一百倍。

Itistentimeslouderthananother.它比另外一个的声音大十倍。

Thisstreetisthreetimeswiderthanthatone.这条街比那条街宽三倍。

Iamtwiceolderthanhe.我的年纪比他大两倍。

使用more...than比较级的例句:

Heearnsfivetimesmoremoneythanhedidtenyearsago.他现在挣的钱比十年前挣的多5倍。

Therearetwicemorestudentsinourclassthanintheirs.我们班的学生人数比他们班多两倍。

比较级也可使用分数、小数等数字。

Theboxisone-thirdbiggerthanthatone.这个盒子比那个盒子大三分之一。

Lastyeartheoutputvalueofindustrywas59percenthigherthanthatof1976.去年工业产值比1976年增长了59%。

MycommandofEnglishisnothalfsogoodasyours.我英语掌握得还不及你的一半儿好。

其它表示法

(1)英语中有些词表示特定的倍数,例如:

again(一倍),twice,double(两倍),triple(三倍),fourfold(四倍)等数。

MyAuntisasoldagainasIam.我姑姑的年龄比我大一倍。

Thetop-brandclothesareoftensoldasdoublethenormalpricehere.售价经常比正常的售价高一倍。

Thenewworkproceduretripledtheoutput.新工艺使产量增加两倍。

Theoutputofgrainincreasedfourfold.粮食产量增加了三倍。

(2)使用by,comparedwith等

Comparedwithlastyear,ourcoaloutputhasincreasedbythreetimes.

与去年相比,我们的煤产量增长了3倍。

(使用by...)

英语increaseby究竟如何正确译成汉语,存在着两种不同的意见。

一说译成“增长了”;

二说译成“增长到”,跟increaseto同义。

可以说,坚持第一种意见的人目前为数不少,几乎要占大多数,因为目前国内出版的一些权威刊物在论述这个问题时,多数都是坚持第一种意见是正确的。

①Theoutputincreasedbyover200percent.产量增长了两倍多。

②Asagainstlastyear,ourcoaloutputhasincreasedbythreetimes.与去年相比,我们的煤产量增加了3倍。

③Manycountieshaveincreasedtheirfarmoutputby100percentormorewithinashortspaceoftime.许多县在短短的一个时期使粮食产量增长了一倍或一倍多。

④Overthepast17years,Tachinghasincreaseditsannualoutputofcrudeoilbyanaverageof28percent.大庆原油产量在过去17年间平均每年增长28%。

 

很明显,上述例句都是中国人自己造出来的,究竟能不能符合英美人的表达方法,只有同英美语言的国家出版的刊物中例句相比较,才能鉴定。

①Thestrengthoftheattraction,orrepulsion,betweentwoelectricchargesisdoublediftheamountofelectricityinone0fthechargesisdoubleditincreasesby2×

2=4timesifthedistancebetweentheoriginalchargesishalved.

我们知道,引力(或斥力)和距离的平方成反比,因此距离缩短一半,引力或斥力(increaseby2×

2=4times)增长到四倍,不是增长了四倍。

②Whenthesignalwepickuphasincreasedby10timesthegrainmayhavebeenreducedby8times,andtheloudnesswillonlyhavegoneup10/8=1.25times.

信号增大到10倍,增益降低到1/8,音量只增大到10/8=1.25倍。

③Supposeacrateweighing300poundsistoberaisedtothefloorofatruck4feetabovetheground...Ifthelengthoftheinclineis20feet,themanmustpushupwardalongtheinclinewithaforceof60pounds(60×

20=1200ft.-lbs.)Thatis,iftheforceisdecreased5times(from300poundsto60pounds),thelengthmustbeincreased5times.

原文告诉我们:

thelength4feetisincreased5times表示4feet×

5=20feet.

下面举一例同increase用法相同的词rise。

①Todayitisalmostaprivilegetohaveajob,yetatthesametime,today'

swageshardlykeepafamilyrising.

②In1979,foodprices,nottomentionpricesofotheressentials,rose12-3%,whilewagesrosebyonly8.5%.

很明显,这句里的lose和roseby同义。

综观上述几例,我们不难看出,英美语言中关于“增加”的表达方法同我们汉语大有不同,与我们历来固守的第一种表达方法是格格不入的。

关于我们历来固守的第一种“增加”表达方法在英美刊物中根本找不出,相反,关于第二种表达方法的例句却俯拾即是。

因此,我们完全同意结论:

increase3 

times,increaseto3times和increaseby3times三者同义,即意思都是“增加到三倍”,即“乘三”。

下面顺便提一下“AisthreetimeslargerthanB”的译法。

众所周知,我们大多数人历来认为这句话译为“A的大小是B的四倍”,即“A比B大三倍”是无可非议的。

殊不知,我们又弄错了。

该句应译为:

“A的大小是B是三倍;

或A的大小三倍于B;

或A比B大两倍”。

换句话说?

?

“AisthreetimeslargerthanB,”或“A.islargerthanBbythreetimes”和“AisthreetimesaslargeasB”三句都是同义的。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 职业教育 > 职高对口

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2