古诗.docx

上传人:b****2 文档编号:894837 上传时间:2023-04-30 格式:DOCX 页数:54 大小:2.42MB
下载 相关 举报
古诗.docx_第1页
第1页 / 共54页
古诗.docx_第2页
第2页 / 共54页
古诗.docx_第3页
第3页 / 共54页
古诗.docx_第4页
第4页 / 共54页
古诗.docx_第5页
第5页 / 共54页
古诗.docx_第6页
第6页 / 共54页
古诗.docx_第7页
第7页 / 共54页
古诗.docx_第8页
第8页 / 共54页
古诗.docx_第9页
第9页 / 共54页
古诗.docx_第10页
第10页 / 共54页
古诗.docx_第11页
第11页 / 共54页
古诗.docx_第12页
第12页 / 共54页
古诗.docx_第13页
第13页 / 共54页
古诗.docx_第14页
第14页 / 共54页
古诗.docx_第15页
第15页 / 共54页
古诗.docx_第16页
第16页 / 共54页
古诗.docx_第17页
第17页 / 共54页
古诗.docx_第18页
第18页 / 共54页
古诗.docx_第19页
第19页 / 共54页
古诗.docx_第20页
第20页 / 共54页
亲,该文档总共54页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

古诗.docx

《古诗.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古诗.docx(54页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

古诗.docx

古诗

 垓下歌

 秦末汉初项羽

 力拔山兮气盖世。

时不利兮骓不逝。

骓不逝兮可奈何!

虞兮虞兮奈若何!

作者简介:

项羽,名籍,字羽,下相(今江苏宿迁西)人,秦末义军领袖之一。

巨鹿一战,项羽摧毁秦军主力。

灭秦后,项羽自立为西楚霸王。

项羽同刘邦争天下,后被困于垓下,兵少粮尽,于乌江自刎。

字注释:

垓下:

1.古地名。

在今安徽省灵璧县东南。

汉高祖刘邦围困项羽于此。

参阅《史记.项羽本纪》。

歌:

歌gē唱:

歌唱。

歌咏。

歌颂。

歌坛。

歌台舞榭。

歌舞。

能歌善舞。

能唱的文词:

唱歌。

歌谱。

歌词。

虞:

项羽的美人虞姬.

骓:

项羽的宝马乌骓.

注释译文:

力量可以拔起大山,豪气世上无人可比。

可是这时局对我不利,我的乌骓马再也跑不起来了。

乌骓马不前进我能怎么办?

虞姬啊虞姬,我可把你怎么办呢?

归园田居(其三)

(东晋)陶渊明

种豆南山下,草盛豆苗稀。

晨兴理荒秽,带月荷锄归。

道狭草木长,夕露沾我衣。

衣沾不足惜,但使愿无违。

作者简介:

陶渊明(约公元365年—公元427年),名陶潜,字元亮,号五柳先生,谥号靖节先生,入刘宋后改名潜。

东晋浔阳柴桑人(今九江市人),东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。

陶渊明的作品感情真挚,朴素自然,有时流露出逃避现实,乐天知命的老庄思想,有“田园诗人”“平淡之宗”之称。

字注释:

南山:

指庐山。

稀:

稀少。

兴:

起床。

荒秽:

形容词作名词,指豆苗里的杂草。

秽:

肮脏。

这里指田中杂草

荷锄:

扛着锄头。

荷,扛着。

晨兴理荒秽:

早晨起来到田里清除野草。

狭:

狭窄。

草木长:

草木丛生。

长,生长

沾:

(露水)打湿。

足:

值得。

但:

只.

愿:

指向往田园生活,“不为五斗米折腰”,不愿与世俗同流合污的意愿。

但使愿无违:

只要不违背自己的意愿就行了。

违:

违背。

注释译文:

南山下有我种的豆地,杂草丛生而豆苗却稀少。

早晨起来到地里清除杂草,傍晚顶着月色扛着锄头回家。

道路狭窄草木丛生,夕阳的露水沾湿了我的衣服。

衣服沾湿了并没有什么值得可惜的,只要不违背自己的意愿就行了。

 

饮酒(其五)

(东晋)陶渊明

结庐在人境,而无车马喧。

问君何能尔?

心远地自偏。

采菊东篱下,悠然见南山。

山气日夕佳,飞鸟相与还。

此中有真意,欲辨已忘言。

 

字注释:

结庐:

构筑屋子。

人境:

人间,人类居住的地方。

无车马喧:

没有车马的喧嚣声。

君:

作者自谓。

尔:

如此、这样。

这句和下句设为问答之辞,说明心远离尘世,虽处喧嚣之境也如同居住在偏僻之地。

悠然:

自得的样子。

南山:

指庐山。

见:

(读xiàn)通“现”,表被动,看见。

日夕:

傍晚。

相与:

相交,结伴。

这两句是说傍晚山色秀丽,飞鸟结伴而还。

此中:

即此时此地的情和境,也即隐居生活。

真意:

人生的真正意义,即“迷途知返”。

这句和下句是说此中含有人生的真义,想辨别出来,却忘了如何用语言表达。

意思是既领会到此中的真意,不必说。

欲辨已忘言:

想要辨识却不知怎样表达。

辨:

辨识。

注释译文:

把房屋建在人群密集的地方,却没有车马的喧闹。

你问我为何能如此,心既远离了尘俗,自然就会觉得所处地方的僻静了。

在东篱之下采摘菊花,悠然间,那远处的南山映入眼帘。

烟云弥漫,夕阳西落,傍晚的景色真好,更有飞鸟,结着伴儿归还。

从此时此地的情境中,领略到大自然的真趣,想要说出来,却又觉得它无法也无须明白的说出来。

 

送杜少府之任蜀州

 唐·王勃 

城阙辅三秦,风烟望五津。

与君离别意,

同是宦游人。

海内存知己,天涯若比邻。

无为在歧路,儿女共沾巾。

作者简介:

王勃,初唐诗人。

字子安,绛州龙门(今山西河津)人。

麟德初应举及第,曾任虢州参军。

后往海南探父,因溺水受惊而死。

少时即显露才华。

与杨炯、卢照邻、骆宾王以文词齐名并称“王杨卢骆”,亦称“初唐四杰”。

字注释:

少府:

官名。

之:

到,往。

蜀川:

一作“蜀州”。

据《旧唐书·地理志》:

“剑南道蜀州,垂拱二年分益州县置。

”垂拱二年为公元686年,其时王勃已去世十年,故当以“蜀川”为是。

城阙(què):

即城楼,指唐代京师长安城。

辅:

护卫。

三秦:

指长安城附近的关中之地,即现在的陕西省潼关以西一带。

秦朝末年,项羽破秦,把关中分为三区,分别封给三个秦国的降将,所以称三秦。

辅三秦:

一作“俯西秦”。

这句是倒装句,意思是京师长安三秦作保护。

风烟望五津:

“风烟”两字名词用作状语,表示行为的处所。

五津:

指岷江的五个渡口白华津、万里津、江首津、涉头津、江南津。

这里泛指蜀川。

君:

对人的尊称。

宦(huàn)游:

出外做官。

同:

一作“俱”。

海内:

四海之内,即全国各地。

古代人认为中国疆土四周环海,所以称天下为四海之内。

天涯:

天边,这里比喻极远的地方。

比邻:

并邻,近邻。

无为:

无须、不必。

歧(qí)路:

岔路。

古人送行常在大路分岔处告别。

沾巾:

泪水沾湿衣服和腰带。

这句意思是像小儿女那般挥泪告别。

注释译文:

雄伟长安城由三秦之地拱卫,遥望五津,只见风烟迷蒙。

和你离别心中怀着无限情意,因为我们同是在宦海中浮沉。

只要在世上还有你这个知己,就是远隔天涯也像近在比邻。

绝不要在岔路口上分手之时,像小儿女那样悲伤泪湿佩巾。

 

望月怀远

 (唐)张九龄

海上生明月,天涯共此时。

情人怨遥夜,竟夕起相思。

灭烛怜光满,披衣觉露滋。

不堪盈手赠,还寝梦佳期。

作者简介:

张九龄(678—740),唐朝大臣。

字子寿,一名博物,韶州曲江(今广东韶关)人。

景龙(唐中宗年号,707—710)初年进士。

唐玄宗时历官中书侍郎、同中书门下平章事、中书令,是唐朝有名的贤相。

公元736年(开元二十四年)为李林甫所谮,罢相。

其《感遇诗》以格调刚健著称。

有《曲江集》。

字注释:

怀远:

怀念远方的亲人。

首二句:

辽阔无边的大海上升起一轮明月,使人想起了远在天涯海角的亲友,此时此刻也该是望着同一轮明月。

谢庄《月赋》:

“隔千里兮共明月”。

情人:

多情的人,指作者自己;一说指亲人。

遥夜:

长夜。

怨遥夜:

因离别而幽怨失眠,以至抱怨夜长。

竟夕:

终宵,即一整夜。

怜:

爱。

滋:

湿润。

怜光满:

爱惜满屋的月光。

这里的灭烛怜光满,很显然根据上下文,这应该是个月明的时候,应该在农历十五左右。

此时月光敞亮,就是在现在今天,熄掉油灯仍然感受得到月光的霞美。

当一个人静静的在屋子里面享受月光,就有种“怜”的感觉,这只是一种发自内心的感受而已,读诗读人,应该理解当时诗人的心理才能读懂诗词。

光满自然就是月光照射充盈的样子,“满”描写了一个状态,应该是月光直射到屋内。

末两句:

月华虽好但是不能相赠,不如回入梦乡觅取佳期。

陆机《拟明月何皎皎》:

“照之有余辉,揽之不盈手。

”盈手:

双手捧满之意。

盈:

满(指那种满荡荡的充盈的状态)。

注释译文:

茫茫的海上升起一轮明月,此时你我都在天涯共相望。

有情之人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想。

熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒凉。

不能把美好的月色捧给你,只望能够与你相见在梦乡。

 

 凉州词

(唐)王翰

葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。

醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?

作者简介:

王翰(687—726),字子羽,晋阳(今山西太原)人;登进士第,举直言极谏,调昌乐尉。

复举超拔群类,召为秘书正字。

擢通事舍人、驾部员外。

出为汝州长史,改仙州别驾。

日与才士豪侠饮乐游畋,坐贬道州司马,卒。

其诗题材大多吟咏沙场少年、玲珑女子以及欢歌饮宴等,表达对人生短暂的感叹和及时行乐的旷达情怀。

词语似云铺绮丽,霞叠瑰秀;诗音如仙笙瑶瑟,妙不可言。

字注释:

夜光杯:

用白玉制成的酒杯,光可照明。

它和葡萄酒都是西北地区的特产。

这里指精美的酒杯。

沙场:

平坦空旷的沙地,古时多指战场。

君:

你。

琵琶:

这里指作战时用来发出号角的声音时用的。

催:

催人出征。

凉州词:

“凉州歌”的唱词,是盛唐时流行的一种曲调名。

欲:

将要。

征战:

打仗。

注释译文:

精致的酒杯中斟满殷红的葡萄美酒。

将要开怀畅饮之时,忽然,铮铮纵纵的琵琶声马上传来催人出征的消息。

如果醉倒在沙场上,请你不要见笑,从古至今征战的人有几个是活着回来的呢?

 

 

 望洞庭湖赠张丞相

(唐)孟浩然

八月湖水平,涵虚混太清。

气蒸云梦泽,波撼岳阳城。

欲济无舟楫,端居耻圣明。

坐观垂钓者,徒有羡鱼情。

作者简介:

孟浩然(689~740),唐代诗人。

本名浩,字浩然。

襄州襄阳人,世称孟襄阳。

因他未曾入仕,又被称为孟山人。

早年有志用世,在仕途困顿、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,以隐士终身。

曾隐居鹿门山。

年四十,游长安,应进士不第。

曾在太学赋诗,名动公卿,一座倾服,为之搁笔。

后为荆州从事,患疽卒。

曾游历东南各地。

诗与王维并称“王孟”。

其诗清淡,长于写景,多反映山水田园和隐逸、行旅等内容,绝大部分为五言短篇,在艺术上有独特的造诣。

有《孟浩然集》三卷,今编诗二卷。

字注释:

洞庭湖:

中国第二大淡水湖,在湖南北部。

张丞相:

指张九龄,唐玄宗时宰相。

涵虚:

包含天空,指天倒映在水中。

涵:

包容。

虚:

虚空,空间。

混(hùn)太清:

与天混成一体。

太清:

指天空。

云梦泽:

古代云梦泽分为云泽和梦泽,指湖北南部、湖南北部一代低洼地区。

洞庭湖是它南部的一角。

撼:

一作“动”。

岳阳城:

在洞庭湖东岸。

济:

渡。

楫(jí):

划船用具,船桨。

端居:

闲居。

耻(chǐ)圣明:

有愧于圣明之世。

圣明:

指太平盛世,古时认为皇帝圣明社会就会安定。

坐观:

一作“徒怜”。

徒:

只能。

一作“空”。

注释译文:

八月洞庭湖水暴涨几与岸平,水天一色交相辉映迷离难辨。

云梦大泽水气蒸腾白白茫茫,波涛汹涌似乎把岳阳城撼动。

想要渡湖却苦于找不到船只,圣明时代闲居又觉愧对明君。

坐看垂钓之人多么悠闲自在,可惜只能空怀一片羡鱼之情。

 

秋登兰山寄张五

(唐)孟浩然

北山白云里,隐者自怡悦。

相望始登高,心随雁飞灭。

愁因薄暮起,兴是清秋发。

时见归村人,平沙渡头歇。

天边树若荠,江畔洲如月。

何当载酒来,共醉重阳节。

字注释:

隐者:

诗人自称。

兴:

秋兴。

发:

激发。

荠:

荠菜。

形容远望中天边树木的细小。

洲:

水中沙洲。

形容远处沙洲犹如一弯新月。

何当:

何时能够。

重阳节:

农历九月九日为重阳节,古代这一天有登高饮酒的风俗。

[2]

万山:

襄阳西北十里,又称方山、蔓山、汉皋山等。

一作“兰山”,误。

张五:

一作张子容,兄弟排行不对,张子容排行第八。

北山:

万山在襄阳以北。

试:

一作“始”。

“心随”一句:

又作“心飞逐鸟灭”、“心随飞雁灭”、“心随鸟飞灭”等。

薄暮:

傍晚。

清秋:

一作“清境”。

平沙:

又作“沙行”。

舟:

又作“洲”。

注释译文:

面对北山岭上白云起伏霏霏,我这隐者自己能把欢欣品味。

我试着登上高山是为了遥望,心情早就随着鸿雁远去高飞。

忧愁每每是薄暮引发的情绪,兴致往往是清秋招致的氛围。

在山上时时望见回村的人们,走过沙滩坐在渡口憩息歇累。

远看天边的树林活象是荠菜,俯视江畔的沙洲好比是弯月。

什么时候你能载酒到这里来,重阳佳节咱们开怀畅饮共醉。

 

 过故人庄

(唐)孟浩然  

故人具鸡黍,邀我至田家。

绿树村边合,青山郭外斜。

开轩面场圃,把酒话桑麻。

待到重阳日,还来就菊花。

字注释:

过故人庄:

选自《孟襄阳集》。

过:

访问。

故人:

老朋友。

庄,村庄。

具:

备办。

鸡黍:

指农家待客的丰盛饭食。

黍(shǔ):

黍子,去皮称黄黏米。

邀:

邀请。

至:

到。

合:

环绕。

郭:

古代城墙有内外两重,内为城,外为郭。

斜(xiá):

倾斜。

因古诗需与上一句押韵,所以,应读xiá。

开:

打开,开启。

轩:

这里指窗户。

面:

对面。

场圃:

场,打谷场;圃,菜园。

把酒:

端着酒具,指饮酒。

把:

拿起。

端起。

话桑麻:

闲谈农事。

桑麻:

这里指庄稼。

重阳日:

阴历的九月九重阳节。

还(huán):

回到原处或恢复原状;返。

就菊花:

指饮酒赏菊。

古人有重阳节饮酒赏菊的风俗。

就,接近,靠近。

注释译文:

老朋友准备好了鸡和黄米饭,邀请我到他的农舍做客。

翠绿的树木环绕着小村子,村子城墙外面青山横斜。

打开窗子面对着谷场和菜园,我们举杯欢饮,谈论着今年庄稼的长势。

等到九月初九重阳节的那一天,我还要再来和你赏着菊花饮酒。

夜归鹿门歌

(唐)孟浩然 

山寺钟鸣昼已昏,渔梁渡头争渡喧。

人随沙岸向江村,余亦乘舟归鹿门。

鹿门月照开烟树,忽到庞公栖隐处。

岩扉松径长寂寥,惟有幽人自来去。

字注释:

鹿门:

山名,在襄阳。

汉末著名隐士庞德公因拒绝征辟,携家隐居鹿门山,从此鹿门山成了隐逸圣地。

昼已昏:

天色已黄昏。

渔梁:

洲名,在湖北襄阳城外汉水中。

《水经注·沔水》中记载:

“襄阳城东沔水中有渔梁洲,庞德公所居。

”喧:

吵闹。

庞公:

庞德公,东汉襄阳人,隐居鹿门山。

荆州刺史刘表请他做官,不就,后携妻登鹿门山采药,一去不回。

岩扉:

石门。

幽人:

隐居者,诗人自称。

注释译文:

山寺里钟响天色已经黄昏,渔梁渡口一片争渡喧闹声。

行人们沿着沙岸走向江村,我也乘着小舟返回到鹿门。

鹿门的月亮照得树影如烟,不觉来到庞公隐居的地方。

岩穴的松间小路分外寂静,只有我这个隐者独自来去。

 

使至塞上

(唐)王维

单车欲问边,属国过居延。

征蓬出汉塞,归雁入胡天。

大漠孤烟直,长河落日圆。

萧关逢候骑,都护在燕然。

作者简介:

王维,唐代诗人。

字摩诘。

原籍祁(今属山西),其父迁居蒲州(治今山西永济西),遂为河东人。

开元(唐玄宗年号,公元713—741年)进士。

累官至给事中。

安禄山叛军陷长安时曾受职,乱平后,降为太子中允。

后官至尚书右丞,故亦称王右丞。

晚年居蓝田辋川,过着亦官亦隐的优游生活。

诗与孟浩然齐名,并称“王孟”。

前期写过一些以边塞题材的诗篇,但其作品最主要的则为山水诗,通过田园山水的描绘,宣扬隐士生活和佛教禅理;体物精细,状写传神,有独特成就。

兼通音乐,工书画。

字注释:

使至塞上:

奉命出使边塞。

使:

出使。

单车:

一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。

问边:

到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。

属国:

指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。

汉、唐两朝均有一些属国。

征蓬:

随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。

归雁:

雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。

胡天:

胡人的领空。

这里是指唐军占领的北方地方。

\大漠:

大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。

孤烟:

赵殿成注有二解:

一云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不散”。

二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上”。

长河:

指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河。

萧关:

古关名,又名陇山关,故址在今宁夏固原东南。

候骑:

负责侦察、通讯的骑兵。

都护:

这里指前敌统帅。

燕然:

燕然山,即今蒙古国杭爱山。

这里代指前线。

注释译文:

乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。

千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。

浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。

到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。

(唐)王维

不知香积寺,数里入云峰。

古木无人径,深山何处钟。

泉声咽危石,日色冷青松。

薄暮空潭曲,安禅制毒龙。

字注释:

过:

过访。

香积寺:

唐代著名寺院,香积寺在长安县(今陕西省西安市)。

该寺建于公元681年(唐高宗永隆二年),故址已废。

入云峰:

登上入云的高峰。

钟:

寺庙的钟鸣声。

咽:

呜咽。

危:

高的,陡的。

“危石”意为高耸的崖石。

冷青松:

为青松所冷。

薄暮:

黄昏。

曲:

水边。

安禅:

指身心安然进入清寂宁静的境界。

毒龙:

佛家比喻邪念妄想。

注释译文:

不知道香积寺在什么地方,攀登好几里误入云拥群峰。

古木参天却没有人行路径,深山里何处传来古寺鸣钟。

山中泉水撞危石响声幽咽,松林里日光照射也显寒冷。

黄昏时来到空潭隐蔽之地,安然地修禅抑制心中毒龙。

 

山居秋暝

(唐)王维 

空山新雨后,天气晚来秋。

明月松间照,清泉石上流。

竹喧归浣女,莲动下渔舟。

随意春芳歇,王孙自可留。

字注释:

暝(míng):

傍晚。

空山:

不是真正意义上的空的山,而是因为植物的茂密,掩盖了人活动的踪迹。

新:

刚刚。

清泉石上流:

写的正是雨后的景色。

竹喧:

竹林中笑语喧哗。

喧:

喧哗,这里指竹叶发出沙沙声响。

浣(huàn)女:

洗衣服的姑娘。

浣:

洗涤衣物。

下:

顺流而下

随意:

任凭。

春芳:

春天的花草。

歇:

消散,消失。

王孙:

原指贵族子弟,后来也泛指隐居的人。

留:

居。

此句反用淮南小山《招隐士》:

“王孙兮归来,山中兮不可久留”的意思,王孙实亦自指。

反映出无可无不可的襟怀。

注释译文:

空旷的群山沐浴了一场新雨,夜晚降临使人感到已是初秋。

皎皎明月从松隙间洒下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流。

竹林喧响知是洗衣姑娘归来,莲蓬移动了,渔舟正下水撒网。

春日的芳菲不妨任随它消歇,我愿意留居在这美丽的山中。

 

渭川田家

(唐)王维 

斜光照墟落,穷巷牛羊归。

野老念牧童,倚杖候荆扉。

雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。

田夫荷锄至,相见语依依。

即此羡闲逸,怅然吟式微。

字注释:

渭川:

一作“渭水”。

渭水源于甘肃鸟鼠山,经陕西,流入黄河。

田家:

农家。

墟落:

村庄。

斜阳:

一作“斜光”。

穷巷:

深巷。

野老:

村野老人。

牧童:

一作“僮仆”。

倚杖:

靠着拐杖。

荆扉:

柴门。

雉雊(zhìgòu):

野鸡鸣叫。

《诗经·小雅·小弁》:

“雉之朝雊,尚求其雌。

蚕眠:

蚕蜕皮时,不食不动,像睡眠一样。

荷(hè):

肩负的意思。

至:

一作“立”。

即此:

指上面所说的情景。

式微:

《诗经》篇名,其中有“式微,式微,胡不归”之句,表归隐之意。

注释译文:

村庄处处披满夕阳余辉,牛羊沿着深巷纷纷回归。

老叟惦念着放牧的孙儿,柱杖等候在自家的柴扉。

雉鸡鸣叫麦儿即将抽穗,蚕儿成眠桑叶已经薄稀。

农夫们荷锄回到了村里,相见欢声笑语恋恋依依。

如此安逸怎不叫我羡慕?

我不禁怅然地吟起《式微》。

闻王昌龄左迁龙标遥有此寄

  (唐)李白

杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。

我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。

字注释:

王昌龄:

唐代诗人,天宝(唐玄宗年号,742~756)年间被贬为龙标县尉。

左迁:

贬谪,降职。

古人尊右卑左,因此把降职称为左迁。

龙标:

古地名,唐朝置县,今湖南省黔阳县。

杨花:

柳絮。

子规:

即杜鹃鸟,相传其啼声哀婉凄切。

杨花落尽:

一作“扬州花落”。

龙标:

诗中指王昌龄,古人常用官职或任官之地的州县名来称呼一个人。

五溪:

是武溪、巫溪、酉溪、沅溪、辰溪的总称,在今湖南省西部。

⑷与:

给。

⑸随风:

一作“随君”。

夜郎:

这里指湖南的夜郎(在今新晃侗族自治县境,与黔阳邻近)。

注释译文:

在杨花落完,子规啼鸣的时候,听说你路过五溪。

我把我忧愁的心思寄托给明月,希望能随着风一直陪着你到夜郎以西。

 

独坐敬亭山

(唐)李白

众鸟高飞尽,孤云独去闲。

相看两不厌,只有敬亭山。

作者简介:

李白(701~762),字太白,号青莲居士。

是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。

有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。

其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。

诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。

字注释:

敬亭山:

在今安徽宣城市北。

《元和郡县志》记载:

“在宣城县北十里。

山有万松亭、虎窥泉。

”《江南通志》卷一六宁国府:

“敬亭山在府城北十里。

府志云:

古名昭亭,东临宛、句二水,南俯城闉,烟市风帆,极目如画。

尽:

没有了。

孤云:

陶渊明《咏贫士诗》中有“孤云独无依”的句子。

朱谏注:

“言我独坐之时,鸟飞云散,有若无情而不相亲者。

独有敬亭之山,长相看而不相厌也。

”独去闲:

独去,独自去。

闲,形容云彩飘来飘去,悠闲自在的样子。

孤单的云彩飘来飘去。

厌:

满足。

注释译文:

鸟儿们飞得没有了踪迹,天上飘浮的孤云也不愿意留下,慢慢向远处飘去。

只有我看着高高的敬亭山,敬亭山也默默无语地注视着我,我们谁也不会觉得满足。

谁能理解我此时寂寞的心情,只有这高大的敬亭山了。

渡荆门送别

(唐)李白

渡远荆门外,来从楚国游。

山随平野尽,江入大荒流。

月下飞天镜,云生结海楼。

仍怜故乡水,万里送行舟。

字注释:

荆门:

山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。

山形上合下开,状若门.

远:

远自。

楚国:

楚地,今湖北、湖南一带。

其地春秋、战国时属楚国境域。

平野:

平坦广阔的原野。

江:

长江。

大荒:

广阔无际的田野。

月下飞天镜:

明月映入江水,如同飞下的天镜。

下:

移下,下来。

海楼:

海市蜃楼,海市蜃楼,亦称“蜃景”,是光线经过不同密度的空气层,发生显著折射时,把远处景物显示在空中或地面的奇异幻景。

这里状写江上云雾的变幻多姿。

这里形容江上云霞的美丽景象。

仍:

依然。

怜:

怜爱。

一本作“连”。

故乡水:

指从四川流来的长江水。

因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。

⑼万里:

喻行程之远。

注释译文:

在荆门之外的西蜀沿江东下,我来到那古时楚国之地游历。

重山随着荒野出现渐渐逝尽,长江流进了广阔无际的原野。

月影倒映江中像是飞来天镜,云彩变幻无穷结成海市蜃楼。

我依然怜爱这来自故乡之水,不远万里来送我东行的小舟。

春夜洛城闻笛

(唐)李白

谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。

此夜曲中闻折柳,何人不起故园情?

字注释:

洛城:

今河南洛阳。

玉笛:

精美的笛子。

玉:

指玉石。

暗飞声:

声音不知从何处传来。

声:

声音。

春风:

指春天的风,比喻恩泽,融和的气氛等引申涵义

闻:

听;听见。

折柳:

即《折杨柳》笛曲,乐府“鼓角横吹曲”调名,内容多写离情别绪。

胡曲中表达了送别时的哀怨感情。

故园:

指故乡,家乡。

注释译文:

是谁家精美的笛子暗暗地发出悠扬的笛声。

随着春风飘扬,传遍洛阳全城。

就在今夜的曲中,听到故乡的《折杨柳》,

哪个人的思乡之情不会因此而油然而生呢?

赠孟浩然

(唐)李白

吾爱孟夫子,风流天下闻。

红颜弃轩冕,白首卧松云。

醉月频中圣,迷花不事君。

高山安可仰,徒此揖清芬。

字注释:

孟夫子:

指孟浩然。

夫子,一般的尊称。

风流:

古人以风流赞美文人,主要是指有文采,善词章,风度潇洒,不钻营苟且等。

白首:

白头,指老年。

醉月句:

月下醉饮。

中圣:

“中圣人”的简称,即醉酒。

迷花:

迷恋花草,此指陶醉于自然美景。

事君:

侍奉皇帝。

高山:

言孟品格高尚,令人敬仰。

.徒此揖清芬:

只有在此向您清高的人品致敬了。

李白出蜀后,游江陵、潇湘、庐山、金陵、扬州、姑苏等地,然后回头又到了江夏。

他专程去襄阳拜访孟浩然,不巧孟已外游,李白不无遗憾地写了这首诗,表达敬仰和遗憾之情。

“高山安可仰,徒此揖清芬”二句,即透出仰慕而未能一见之意。

注释译文:

我敬重孟先生的庄重潇洒,

他为人高尚风流倜傥闻名天下。

少年时鄙视功名不爱官冕车马,

高龄白首又归隐山林摒弃尘杂。

明月夜常常饮酒醉得非凡高雅,

他不事君王迷恋花草胸怀豁达。

高山似的品格怎么能仰望着他?

只在此揖敬他芬芳的道德光华!

登金陵凤凰台

(唐)李白

凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。

吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。

三山半落青天外,一水中分白鹭洲。

总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。

字注释:

吴宫:

三国时孙吴曾于金陵建都筑宫。

2、晋代:

指东晋,南渡后也建都于金陵。

3、衣冠:

指的是东晋文学家郭璞的衣冠冢。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 唐诗宋词

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2