春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx

上传人:b****8 文档编号:8985629 上传时间:2023-05-16 格式:DOCX 页数:16 大小:28.13KB
下载 相关 举报
春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx_第1页
第1页 / 共16页
春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx_第2页
第2页 / 共16页
春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx_第3页
第3页 / 共16页
春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx_第4页
第4页 / 共16页
春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx_第5页
第5页 / 共16页
春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx_第6页
第6页 / 共16页
春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx_第7页
第7页 / 共16页
春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx_第8页
第8页 / 共16页
春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx_第9页
第9页 / 共16页
春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx_第10页
第10页 / 共16页
春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx_第11页
第11页 / 共16页
春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx_第12页
第12页 / 共16页
春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx_第13页
第13页 / 共16页
春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx_第14页
第14页 / 共16页
春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx_第15页
第15页 / 共16页
春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx_第16页
第16页 / 共16页
亲,该文档总共16页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx

《春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

春苏教版语文九年级下册威尼斯商人.docx

春苏教版语文九年级下册威尼斯商人

《威尼斯商人》

一、基础知识

1.给下列加点字注音。

怜悯()癖性()诉讼()恻隐()

庖代()腌臜()应分()中流砥柱()

2.给下列多音字注音并组词。

强刹折

3.根据意思写成语。

(1)形容搅扰得很厉害,连鸡狗都不得安宁。

()

(2)指罪恶极大,不可饶恕。

()

(3)比喻心肠硬,不为感情所动。

()

(4把全部家产丧失净尽。

()

4.指出下列句子的修辞手法。

(1)现在我就这样回答您:

为什么有人受不住一头张开嘴的猪,有人受不住一头有益无害的猫,还有人受不住咿咿唔唔的风笛的声音.()

(2)你现在跟这个犹太人讲理,就像站在海滩上,叫那大海的怒涛减低它的奔腾的威力,责问豺狼为什么害得母羊为了失去它的羔羊而哀啼。

()

(3)慈悲不是出于勉强,它像甘霖一样从天上降下尘世。

()

5.文学常识。

(1)《威尼斯商人》的作者是,文艺复兴时期的、。

主要作品有、、、。

(2)戏剧按内容的性质可分为、、。

按篇幅的规模可分为和。

6.各用一个成语概括夏洛克、鲍西娅、安东尼奥、巴萨尼奥的性格特征。

夏洛克:

                

鲍西娅:

                

安东尼奥:

              

巴萨尼奥:

               

7.请你把唐代诗人杜牧的这首七言绝句《清明》改编成一出短剧。

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。

附:

参考答案

1.mǐnpǐsongcèpáoāzāfēndǐ

2.qiáng强劲qiǎng勉强jiàng倔强

chà刹那shā刹车zhé折中shé折本

3.鸡犬不宁万恶不赦铁石心肠倾家荡产

4.

(1)排比类比

(2)比喻(3)比喻

5

(1)莎士比亚英国戏剧家诗人《哈姆雷特》《李尔王》《罗密欧与朱丽叶》《仲夏夜之梦》

(2)悲剧喜剧正剧多幕剧独幕剧

6.冷酷无情足智多谋慷慨助人见义勇为

7.示例:

(时间):

清明时节

(天气):

雨纷纷

(地点):

路上

(人物):

行人牧童

行人:

(欲断魂)借问酒家何处有?

牧童:

(遥指)杏花村。

]

二、类文阅读

仲夏夜之梦莎士比亚

第三幕

第二场林中另一处

[奥布朗上

奥布朗不知道提泰妮娅醒来没有,她一醒来,就要热烈地爱上她第一眼看到的无论什么东西了。

我打发去的人回来了。

[迫克上

奥布朗啊,小疯子!

在这座夜的森林里现在有什么事情发生?

迫克我家娘娘爱上了一个怪物。

当她昏昏睡熟的时候,在她的卧室之旁来了一群乡巴佬,都是些在雅典市集上做粗活的手艺人,聚集在一起排戏,准备在忒修斯结婚的那天晚上演出。

在这一群蠢货中间,一个最蠢的蠢材扮演皮拉摩斯;当他退场走进丛林里去的时候,冷不防我给他头上罩上了个死驴头。

不一会儿,提斯柏的台词刚完,该他上场,这位好演员就又出来了。

他们一看见他,就像大雁望见了轻轻走近的猎人,又好像一大群灰鸦听见枪声轰然飞起,刮刮地叫着,没命地逃走了;就在他们这种惊惶中,我领着他们走开,把变了样子的皮拉摩斯单独留下;也就在那时候,提泰妮娅醒了过来,立刻就爱上一头驴子了。

奥布朗这比我想得到的计策还要好。

但是你有没有按照我的吩咐,把那爱汁滴在那个雅典人的眼上?

迫克我已经乘他睡熟的时候办好了。

那个雅典女人就在他的身边,因此只要他一醒来,一定会看见她的。

[狄米特律斯及赫米娅上

奥布朗站过来些,这就是那个雅典人。

狄米特律斯唉!

为什么你要骂一个这样深爱你的人呢?

那种毒骂是应该用来对待你的仇敌的。

赫米娅现在我不过是把你数落数落罢了;我应该对你更厉害,因为我相信你是可诅咒的。

要是你乘着拉山德睡着的时候把他杀了,那就把我也杀子吧。

太阳对于白昼,也没有像他对于我那样忠心。

当赫米娅睡熟的时候,他会悄悄地离开她吗?

一定是你已经把他杀死了,因为只有杀人的凶徒,脸上才会这样惨白而可怖。

狄米特律斯只有被杀的人的脸色才是这样的,你的残酷已经穿透了我的心,因此我才有这样的脸色;但是你这杀人的,瞧上去却是那样容光焕发,就像那边天上闪耀的金星一样。

赫米娅你说这些跟我的拉山德有什么关系?

他在哪里呀?

啊,好狄米特律斯,把他还给了我吧!

狄米特律斯我宁愿把他的尸体喂我的猎犬。

赫米娅滚开,贱狗!

滚开,恶狗!

你使我失去姑娘的柔顺,再也忍不住了。

你真的把他杀了吗?

从此以后,再也不能把你算做人了!

啊,看在我的面上,老老实实告诉我,告诉我,你一个清醒的人,看见他睡着,而把他杀了吗?

一条蛇、一条毒蛇,都比不上你;因为舌头分叉的毒蛇,还不如你的心狠毒。

狄米特律斯你的脾气发的没有一点道理。

我并没有杀死拉山德,据我所知,他也并没有死。

赫米娅那么请你告诉我他很安全。

狄米特律斯要是我告诉你,我会得到什么好处呢?

赫米娅你可以得到永远不再见到我的权利。

我讨厌你那可憎的面孔,无论他是死是活,你永远不要再来见我。

[下

狄米特律斯她这样生气,再跟着她也没有必要了。

让我在这儿先休息一会儿吧。

睡眠欠下了相思的债,心头压上了沉重的担子,如果能在歇息中寻到它,总算多少偿还了一点。

(卧下睡去)

奥布朗你干了什么事情呢?

全都弄错了,你把爱汁滴在了一个真心的恋人眼上,由于你的错误,本来有情的人变了心肠,而无情的人还和从前一样。

迫克一切都是命运在做主,保持着忠心的不过一个人;变心的,把盟誓起了一个毁一个的,却有百万个人。

奥布朗快到林子里各处去寻访,比风还要快,去把一个叫海丽娜的雅典姑娘给我找来。

她已经为爱情而憔悴,痴心的叹息耗尽了她脸上的血色。

你去施展魔法把她引到这儿来,我将在这个人的眼睛上施上魔法,准备让他们见面。

迫克我去,我去,瞧我一会儿就无影无踪。

鞑靼人的飞箭都赶不上的速度。

奥布朗这一朵紫色的小花,

残留着爱神的箭疤,

让它那灵液的力量,

渗进他眸子的中央。

当他看见她的时光,

她像金星般光辉照人,

当你醒来看见她的倩影,

你就得婉转向她求情。

[迫克重上

迫克报告仙界的首领,

海丽娜已被我带到,

她后面随着那少年,

正在哀求她的眷怜。

瞧瞧那傻帽的样子,

人们真蠢得没法想。

奥布朗站开些,他们的声音会把狄米特律斯惊醒。

迫克那就会有两个人向她求婚,

这件事可真太有趣。

越是颠三倒四荒谬的事情,

越是让我看着高兴。

[拉山德及海丽娜上

拉山德为什么你会以为我的求爱是在跟你开玩笑呢?

取笑讥讽绝不会让人流泪。

你看,我在起誓的时候流着眼泪!

这样的誓言,绝没有半点虚伪。

明明是真心诚意,为什么你会以为这是嘲笑,偏偏不肯相信呢?

海丽娜你的手段真是越来越高明了。

你应当向赫米娅去发誓,难道你把她丢弃了吗?

把你对她和对我的誓言放在天平两边,一定分不出轻重来,因为都像空话那样虚浮。

拉山德当我对她起誓的时候,我的眼睛还没有睁开。

海丽娜照我看,你现在抛弃她,也没有睁开眼睛。

拉山德狄米特律斯爱着她,但他不爱你。

狄米特律斯(醒)啊,海伦!

完美的女神!

圣洁的仙子!

叫我用什么来比喻你的眼睛呢,我的爱人?

水晶太昏暗了。

啊,你的嘴唇,那吻人的樱桃,瞧上去是多么成熟,多么诱人。

你一举起你那洁白的素手,连陶洛斯高山顶上白银似的积雪,都显得像乌鸦那么黯黑了。

让我吻一吻那洁白的女王,这幸福的象征吧!

海丽娜唉,可恶呀!

该死!

我明白你们都在拿我取笑;假如你们是懂得礼貌和有教养的人,一定不会这样侮辱我。

我知道你们都在讨厌着我,那么就讨厌好了,为什么还要联合起来讥讽我呢?

你们瞧上去都像堂堂男子汉,如果真是男子汉,就不该这样对待一个有身份的妇女:

发着誓,赌着咒,把我捧上了天,但我知道你们心里却在讨厌我。

你们两人是情敌,都爱着赫米娅,现在转过脸来都来戏弄海丽娜,真是大丈夫的行为,干得真漂亮。

你们用尽心思挖苦取笑,逼得一个可怜的女人流泪!

高尚的人绝不会这样穷凶极恶地侮辱一个年轻的姑娘,逼得她走投无路,只是因为他们要寻寻开心。

拉山德你太狠心了,狄米特律斯,不要这样,因为你爱着赫米娅,这你知道,我也是十分清楚的。

现在我真心实意地把我在赫米娅的爱情中的地位让给你;但你也得把海丽娜的爱情让给我,因为我爱她,并且将要爱她到死。

海丽娜古往今来爱嘲笑的人也没说过这么多废话。

狄米特律斯拉山德,保留着你的赫米娅吧,我不要,就算我爱过她,可那爱情早巳消失了。

我对她的爱只不过是逢场作戏,现在它已经回到海丽娜的身边,这就是我的归宿,再不到别处去了。

拉山德海伦,他的话是假的。

狄米特律斯不知道我的真情你就别乱插嘴,要不然你就会付出严重的代价。

瞧!

你的爱人来了,那边才是你的爱人。

[赫米娅上

赫米娅黑夜啊,你夺去了眼睛的功能,但却使耳朵变得更加灵敏;我的眼睛不能找到你,拉山德,但多谢我的耳朵,使我听见了你的声音。

你为什么那样狠心地离开我呢?

拉山德如果爱情驱使我走另一条路,我为什么还要逗留呢?

赫米娅有什么爱情能使拉山德从我身边离开呢?

拉山德美丽的海丽娜,她使黑夜放出光明,使天上闪烁的繁星黯然无色。

干吗你要来找我呢?

难道你还不明白,因为我讨厌你才这样离开你吗?

赫米娅你说的不是真话!

那不会是真的!

海丽娜瞧!

她跟他们也是一伙。

现在我明白了,他们三个人串通一气布置了圈套来捉弄我。

赫米娅,你大欺侮人了,你这个最没有良心的丫头!

竟然跟他们一起算计我,用这种卑鄙的玩笑来作弄我吗?

我们俩从小在一起,推心置腹,结拜为姐妹,我们在一起同出同游,怨恨时间这么快就把我们拆开。

啊,你难道都已经忘记了吗?

我们在同学时的那种情谊,孩子时代的天真,你都已经完全丢在脑后了吗?

赫米娅,难道你竟把我们从前的友谊丢弃不顾,而和男人们一起来嘲弄你的可怜的朋友吗?

这种行为太没有朋友的情谊,而且也不合一个少女的身份。

不单是我,我们全体女人都可以攻击你,尽管遭受这委屈的只是我一个。

赫米娅你这种激愤的话真叫我惊奇。

我并没有嘲弄你,倒好像是你在嘲弄我哩。

海丽娜难道你没有指使拉山德缠着我,虚情假意地称赞我的眼睛和面孔吗?

你那另一个爱人,狄米特律斯,不久之前还用他的脚把我踢开。

你没有让他叫我为女神、仙子、神圣而稀有的、珍贵的、超乎一切的人吗?

为什么他要向他所讨厌的人说这种话呢?

拉山德的灵魂里是充满了你的爱的,为什么反过来要抛弃你,却要把他的热情奉献给我,这不是因为你的指使,你们事先商量好了的吗?

即使我不像你那样有人爱怜,那样被人追求,那样交好运,即使我是那样倒霉,得不到我所爱的人的爱情,那和你又有什么关系呢?

你应该可怜我才是,不应该反过来侮蔑我。

赫米娅我不懂你说这种话的意思。

海丽娜好,尽管装下去,装着一本正经,等我一转身,你就该向我做鬼脸了。

大家彼此挤眉弄眼,把这个绝妙的玩笑开下去吧,将来会记载在历史上的。

假如你们有同情心,懂得礼貌,就不该把我当做这样的笑柄。

再会吧。

一半也是我自己不好,反正死亡,或者出家,就会使我得到解脱。

拉山德不要走,温柔的海丽娜!

听我解释,我的爱!

我的生命!

我的灵魂!

美丽的海丽娜!

海丽娜多好听的话!

赫米娅亲爱的,不要这样跟她开玩笑。

狄米特律斯要是她的恳求不能使你住口,我将强迫你闭上你的嘴。

拉山德她想恳求我,你想强迫我,对我来说都没有用。

你的威胁就像她的软弱的祷告一样没有力量。

海伦,我爱你!

谁说我不爱你,我愿用我的生命证明他说谎,为了你我乐意把我的生命捐弃。

狄米特律斯我说我比他更爱你。

拉山德要是你这样说,把剑拔出来证明一下吧。

狄米特律斯好,快点,来吧!

赫米娅拉山德,这究竟是怎么一回事?

拉山德走开,你这黑鬼!

狄米特律斯别来这一套,老兄!

看来你是想溜走,假意说着来来来,却在准备乘机开溜。

你是个不中用的人,来吧!

拉山德(向赫米娅)放开手,你这野猫!

牛蒡子!

贱货,放开手!

否则我要像摔掉身上一条蛇那样摔掉你。

赫米娅为什么你变得这么粗暴?

究竟是什么缘故呢?

亲爱的。

拉山德亲爱的?

走开,黑鞑子!

走开!

讨厌的毒物,叫人恶心的东西,给我滚吧!

赫米娅你还在开玩笑吗?

海丽娜是的,你也是在开玩笑。

拉山德狄米特律斯,我可是说话算话。

狄米特律斯但愿你说话算话,但我可有点信不过你,你是说了什么也不会算数的。

拉山德什么!

难道你要我伤害她、打她、杀死她吗?

虽然我厌恶她,我还不至于这样残忍。

赫米娅啊,还有什么事情比你厌恨我更残忍呢?

厌恨我!

为什么呢?

天哪!

究竟是怎么一回事呢?

我的好人,难道我不是赫米娅吗?

难道你不是拉山德了吗?

我现在长得还是跟从前一样。

今天晚上你还曾爱过我;但就在今天晚上你离开了我。

那么你真的,天哪,存心要扔开我吗?

拉山德对,而且再也不要看见你的脸了;你还是死了心,别再费什么心思了。

我的话是千真万确的:

我厌恶你,我爱海丽娜,这一点也不是开玩笑。

赫米娅天啊!

你这骗子!

你这花里—面的毛虫!

你这爱情的贼!

哼!

你乘着黑夜,悄悄地把我爱人的心偷走了吗?

海丽娜好啊!

难道你一点少女的羞耻都没有了,一点也不晓得自重了吗?

哼!

哼!

你这装腔作势的人!

你这给人家愚弄的小木偶!

赫米娅小木偶!

噢,原来是这样。

现在我才明白了她为什么拿她的身材跟我比。

她自夸她长得高,用她那身材,那高高的身材赢得了他的心。

因为我生得矮小,所以他便把你看得高不可攀了吗?

你这个涂脂抹粉的花旗杆!

你说呀,我是怎么矮法?

矮虽矮,我的指爪还挖得进你的眼珠里。

海丽娜先生们,虽然你们都在嘲弄我,但求求你们别让她伤害我。

我从来不会骂街,也从来没有撒泼吵架的本事,我是一个胆小怕事的姑娘。

不要让她打我。

也许你们以为她比我矮,我就打得过她吧。

赫米娅生得矮!

听,又来了!

海丽娜好赫米娅,不要对我这样凶!

我一直是爱你的,赫米娅,有什么事总跟你商量,从来没有得罪过你;除了这次,因为我爱狄米特律斯,就把你们私奔到这座林中的事告诉了他。

他追踪着你,为了爱,我又去追他,但他一路上总是在骂我,威胁着我说要打我、踢我,甚至要杀死我。

现在,你让我悄悄地走开了吧,我愿带着我的愚蠢回雅典去,我再也不跟着你们了。

让我走。

你瞧我是多么傻,多么痴心!

赫米娅好,你走就走吧,谁在拦你?

海丽娜我只是在这里留下了一颗痴情的心。

赫米娅留给了拉山德是不是?

海丽娜不,给了狄米特律斯。

拉山德不要怕,她不会伤害你的,海丽娜。

狄米特律斯当然不会的,先生,即使你帮着她也不要紧。

海丽娜啊,她一发起怒来,真是又凶又狠。

在学校里她就是出名的母老虎,别看她个子小,可她凶得很!

赫米娅又是“个子小”!

老是矮呀小呀的说个不停!

为什么你让她这样讥笑我呢?

让我跟她拼命去。

拉山德滚开,你这矮子!

你这发育不全的三寸丁!

你这小珠子!

你这小青豆!

狄米特律斯她用不着你帮忙,因此不必一个劲地大献殷勤。

让她去。

不许你嘴里再提到海丽娜,不要你来给她撑腰。

要是你再向她献殷勤,你就当心点吧!

拉山德(拔剑)现在她已经不再缠着我了;你要是有胆子,跟我来吧,看看海丽娜究竟该属于谁。

狄米特律斯跟你来!

嘿,我要跟你并着肩走呢。

[拉山德、狄米特律斯二人下

赫米娅你,小姐,你是这一切的祸根。

别逃啊!

海丽娜我怕你,我不敢跟你这个凶女人在一起。

打起架来,你的手比我快得多;但是我的腿比你长些,一跑起来你就追不上我。

[下

赫米娅我都给弄迷糊了,不知道该说什么才好。

[下

奥布朗这是你的粗心大意,要不是你弄错了,一定是你故意在捣蛋。

迫克相信我,仙王,是我弄错了。

你不是对我说只要认清楚那人穿着雅典人的衣裳?

照这么说你就不该怪罪我,因为我是把花汁滴在一个雅典人的眼上。

事情闹成这样我是满快活的,因为他们的吵闹看起来挺有意思。

奥布朗你瞧这两个恋人找地方决斗去了,因此,罗宾,快去把夜天遮暗,用像冥河水一样黑的雾盖住星空,再让这两个气势汹汹的情敌迷了路不要让他们碰在一起。

一会儿你学着拉山德的声音痛骂狄米特律斯,叫他气得直跳,一会儿学着狄米特律斯的样子斥责拉山德,用这种法子把他们两个分开,直到他们奔波得精疲力竭,死一样的睡眠拖着铅样沉重的腿和蝙蝠的翅膀爬上他们的双眉。

然后你把这草挤出汁来涂在拉山德的眼睛上,就能把先前的错误一笔勾销,使他的眼睛恢复从前的眼光。

等他们醒来之后,这一切的戏谑,就会像一场梦境或是空虚的幻象;这一班恋人们就要回到雅典去,而且将订下白头到老,永无尽期的盟约。

在我差遣你去做这件事的时候,我要去访问我的王后,向她讨那个印度孩子;然后我要解除她眼中所见的怪物的幻觉,一切事情都会和平解决。

迫克这件事要办就得赶快,主公,因为黑夜已经驾起它的飞龙。

奥布朗对,我们应该早早办好这事情,

最好别把它延迟到天明。

[下

(迫克奔到这边来,跑到那边去)

我要领他们,奔来又跑去。

林间和市上,无人不怕我;

我要领他们,走尽林中路。

这儿来了一个。

[拉山德重上

拉山德你在哪里,骄傲的狄米特律斯?

说出来!

迫克在这儿,恶棍!

把你的剑拔出来准备着吧。

你在哪里?

拉山德我立刻就跟过来。

迫克那么跟我来吧,到平坦一点的地方。

(拉山德随声音下)

[狄米特律斯重上

狄米特律斯拉山德,你再开口啊!

你逃走了,你这懦夫!

你逃走了吗?

说话呀!

躲在树丛里了吗?

你躲在哪里呀?

迫克你这胆小鬼!

你在向星星吹牛,向树林子挑战,但是却不敢过来吗?

来,懦夫!

来!

你这小孩子!

我要好好抽你一顿。

谁要跟你比剑才叫丢人!

狄米特律斯呀,你原来在这儿,是你吗?

迫克跟我的声音来吧,这儿不是动武的地方。

(同下)

[拉山德重上

拉山德他走在我的前头,老是向我挑战,等我走到他叫喊的地方,他又不见了。

这个坏蛋比我走得快,我追得快,可他逃得更快,使我在黑暗崎岖的路上绊了一跤。

让我在这儿休息一下吧。

(躺下)来吧,可爱的白昼!

只要你露出你的一线灰白的微光,我就可以看见狄米特律斯,跟他算账了。

(睡去)

[迫克及狄米特律斯上

迫克哈!

哈!

哈!

懦夫!

你为什么不来?

狄米特律斯要是你有胆量的话,等着我;我知道你在我前面逃跑,东躲西藏,不敢站住,也不敢见我的面。

你现在在什么地方?

迫克过来,我在这儿。

狄米特律斯哼,你在摆布我。

等到天亮我看见你的面孔,你可要留点神,现在去你的吧!

疲乏逼着我倒在这寒冷的地上,等候着白天的降临。

(躺下睡去)

[海丽娜重上

海丽娜疲乏的夜啊!

冗长的夜啊!

减少一些你的时辰吧!

从东方出来的安慰,快照耀吧!

好让我踏着晨光回到雅典去,离开这一群都讨厌我的人,慈悲的睡眠,你有时叫悲伤闭上了眼睛,求你让我暂时忘却了自己的存在吧!

(躺下睡去)

迫克两男加两女,四个才对头;

三个已在此,那个在哪里?

哈哈,她来了,垂头丧气,满脸愁容。

爱神真是个淘气的孩子,害得这些可怜的大姑娘发疯。

[赫米娅重上

赫米娅从来没有这样疲乏过,从来没有这样伤心过!

我的身上沾满了露水,我的衣裳被荆棘抓破。

我跑也跑不动,爬也爬不动了。

我的两条腿再也不听我的话了。

让我在这儿休息一下,等到明天。

要是他们真要决斗的话,愿上天保佑拉山德吧!

(躺下睡去)

迫克地上一躺,睡得好香。

温柔的情人,闭上眼睛,给你抹上几滴药水。

(挤草汁在拉山德眼上)等你醒来,都你就会有了真正的欢喜。

因为眼睛里看到了你原来的情人。

有句俗话说得好:

各人只该得各自的那一份。

等你们醒来,这句话就要变成真。

哥哥爱妹妹,

才子配佳人;

谁的马儿归谁骑,

物归原主,皆大欢喜!

[下

鉴赏要点

《仲夏夜之梦》是莎士比亚戏剧中最常被搬演改编也是最受欢迎的喜剧之一。

它讲述了一个笑料百出、喜剧意味极为浓郁的爱情故事。

这个故事将现实和幻想、人间和仙境、精灵和世人同时呈现在一个舞台上,演出了一幕幕浪漫的人间喜剧。

《仲夏夜之梦》全剧带有浓郁的抒情色彩,充分表现了莎士比亚的人文主义生活理想。

问题探究

1.简单介绍一下奥布朗的身份。

他用什么办法平息了拉山德、狄米特律斯、海丽娜和赫米娅之间的爱情纠纷?

2.《仲夏夜之梦》魅力四射,其诗意、机敏的戏剧语言令人回味无穷。

试举例分析。

附:

参考答案

1.奥布朗是雅典附近森林中的仙王,是仙境的最高统治者。

当他发现手下迫克误滴了魔汁之后,当机立断命令迫克先把“夜天遮暗”,让两个气势汹汹找地方决斗的情敌——拉山德、狄米特律斯迷路,进而让他们分开;然后等他们奔波得精疲力竭、“死一样”地睡去之后,迫克再把草汁涂在拉山德的眼睛上,使他的眼睛恢复从前的眼光。

最后一切事情都和平解决,有情人终成眷属。

2.示例:

(1)当拉山德因为魔汁的缘故视曾经心爱的赫米娅为“眼中钉”时说:

“当我对她起誓的时候,我的眼睛还没有睁开。

”海丽娜说:

“照我看,你现在抛弃她,也没有睁开眼睛。

”糊涂与理智在海丽娜机敏的回答中得以凸现,彰显着海丽娜的人格魅力,使她的形象更为鲜明、可爱,对白妙趣横生。

(2)当狄米特律斯一觉睡醒,一眼瞧见心爱的海丽娜时,有一段表白:

“啊,海伦!

完美的女神!

圣洁的仙子!

叫我用什么来比喻你的眼睛呢,我的爱人?

水晶太昏暗了。

啊,你的嘴唇,那吻人的樱桃,瞧上去是多么成熟,多么诱人。

你一举起你那洁白的素手,连陶洛斯高山顶上白银似的积雪,都显得像乌鸦那么黯黑了。

让我吻一吻那洁白的女王,这幸福的象征吧!

”狄米特律斯用“水晶”来形容爱人的眼睛,用“樱桃”来形容爱人的嘴唇,洁白的素手使“陶洛斯高山顶上白银似的积雪,都显得像乌鸦那么黯黑了”,夸张的语言生动、流畅,对爱人的倾慕溢于言表!

三、中考回应

例题(2010·河南)阅读下面材料,按要求答题。

材料一殷墟是商代后期的都城遗址,位于今河南安阳小屯村一带。

殷墟博物是国内唯一一家较专业、系统展示商代文物的地下博物馆,有青铜、甲骨文等五个展厅。

从平面上看,殷墟博物馆酷似甲骨文的“洹”字,取殷墟依附洹河之意,象征洹水在孕育商代文明中的重要作用。

材料二位于河南安阳的中国文字博物馆造型取材于象形文字的“墉”(即城墙)字,建筑内容包括主体馆、广场、字坊。

字坊高18.8米,宽10米,取甲骨文“字”之形,是中国文字博物馆的象征性建筑之一。

作为我国首座以文字为主题的博物馆,中国文字博物馆目前共有馆藏文物及辅助展品11300余件,涉及甲骨文、金文、简牍和帛书、汉字发展史、汉字书法史、少数民族文字等多个方面。

(1)根据以上材料,概括殷墟博物馆和中国文字博物馆造型上的共同特点,并说说这种设计的好处。

共同特点:

好处:

(2)假如你是一名导游,带领游客们参观完殷墟博物馆后,要继续参观中国文字博物馆。

请你根据以上材料写一段串联词,注意两个博物馆之间的联系,过渡自然。

解析

(1)考查概括能力。

(2)写一段串联词属写作范畴,首先要找到两个博物馆之间的联系,将其串联起来;其次过渡要自然,语句要通顺,不可太长。

【示例】

(1)共同特点:

建筑造型都取材于一个汉字。

好处:

造型独特,彰显了两座博物馆的特点,富有文化内涵。

(2)从殷墟博物馆的甲骨文展厅中,我们了解到了汉字的悠久历史。

从甲骨文到我们今天使用的文字,汉字又经历了怎样的发展演变过程呢?

下面让我们继续参观中国文字博物馆。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2