Chinese Interference in Learning English Verbs10.docx
《Chinese Interference in Learning English Verbs10.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Chinese Interference in Learning English Verbs10.docx(13页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
ChineseInterferenceinLearningEnglishVerbs10
ChineseInterferenceinLearningEnglishVerbs
Mothertongueinterferenceisdefinedastheuseofelementsfromone'snativelanguagewhilelearningasecondone.InstancesofChineseinterferenceinEnglishlearningcanbefoundatthelevelofpronunciation,morphology,syntax,vocabularyandmeaning.
EnglishandChineseverbs,althoughsimilarinmanyaspects,havesomesubtlebutsignificantdifferencesinsemanticcomposition,bringingdifficultiestoChinesestudentsinlearningEnglishverbs.
1.Thesemanticcompositionofverbs
AccordingtoWebster’sNewWorldDictionary,averbis"awordthatcharacteristicallyisthegrammaticalcenterofapredicateandexpressesanact,occurrence,ormodeofbeing...”.Fromthisdefinitionwecanseethatthesemanticfunctionofaverbistodescribeamotion,mayitbeanact,occurrence,ormodeofbeing.
However,motionitselfcannotmakeupamotionevent.Thereareotherelementsassociatedwithmotionsuchasdirection(asin"take"and"bring"),manner(asin"prance”),aspect(asin“restart”)andsoon.Alltheseassociativeelements,togetherwithmotion,constituteamotioncomplex.
Semanticelementsarerealizedbylinguisticstructuresofvariousforms.Amotioncomplexisexpressedbywhatwecallaverbcomplex,whichcomprisestheheadverb,theparticleandthereflection.Sincereflectionismoreconcernedwithgrammar,wewilllimitourselvestoaconsiderationofthefirsttwo.
Therefore,herewehavetwosets,asareillustratedinthefollowing:
SetA(motioncomplex)SetB(verbcomplex)
motionheadverb
mannerparticle
direction
cause
result
......
Noticeably,thesetwosets,thatis,thesemanticcompositionanditslinguisticform,areseldominone-to-onecorrespondence.Insomecasesamotioncomplexisrealizedbyasingleheadverb,whichistermedincorporation.
e.g.HecuppedhishandsandIpouredsomewaterintothem.
"Cup"means"toform(esp.thehands)intotheshapeofacup",whichdepictsbothmotionandmanner.
However,sometimesasingleverbisincapableofdepictingamotioncomplex,inwhichcaseparticlesareusedinconjunctionwiththeheadverb,indicatingdirection,manner,aspect,andsoon.
e.g.Iranin.
ManydirectionverbsinChineselike"上去","下来"arecasesinpoint.
Inthefollowingsectionswewilldiscusshowtheheadverbfunctionsinfulfillingincorporationandhowtheparticleplaysanimportantpartintheverbcomplex.
2.AcomparisonofincorporationbetweenEnglishandChineseheadverbs
2.1Incorporationisabundantinlanguage.Let'sseesomeexamplesfromEnglishandChinese:
EnglishverbChineseequivalentMeaning(interpretation)
tosaw锯tocutwithasaw
用锯子切割
totargettoaimatatarget
把......作为目标
totrudgetowalkwithheavysteps
步履沉重地走
tocluttertomakeuntidyorconfused,esp.by
fillingwithuselessorunwantedthings
乱七八糟地堆
AfterabriefcomparisonwecansaythatincorporationisquitecommonwithEnglishverbs,whereasinmanycasestheexactChineseequivalentstotheseincorporateverbscannotbefound.Toencodethemeaning,Chinesereliesonothersentenceelementslikeadverbialandcomplementintheaboveexamples.
NowwehavearrivedatamajordifferencebetweenEnglishandChineseverbs,thatis,theEnglishisrichinincorporateverbswhichallowagreatersemanticspecificityandthusavividdescriptionofthemotioncomplex,whereasinChineseincorporationisnotsocommon.Instead,itisoftenthecasethattoportrayamotioncomplex,theassociativeelementsareseparatelycodedbyothersentenceelements.Thisconclusioncouldbeillustratedasfollowing:
Subject
sentenceelementsobject
otherthantheverbcomplement
adverbial
English...
sentence
motion
theincorporateverbdirection
associativeelementsmanner
result
…
sentenceelementssubject
otherthantheverbobject
...
Chinesesentenceelementsadverbialdirection
Sentencethatrealizethecomplement(toindicate)manner
associativeelementsparticleresult
inamotioncomplex……
thegeneralverbmotion
ThisalsoexplainstheclaimthatEnglishvocabularies,relativelyspeaking,aresemanticallyopaque,whereasChineseoneshaveagreaterdegreeoftransparency.(Itisimportanttonotethattransparencyistheend-pointofacontinuumofdegreesofopacity,muchas"cleanness"istheend-pointof"degreesofdirtiness".)
2.2TogetacomprehensiveunderstandingofincorporationofEnglishverbsandtheirequivalentChineseexpressions,acarefulexaminationisinorder.Hereweclassifyincorporationintoseveraltypes:
A.incorporationfromN--VConversion
WilliamMorrisandMarryMorrispointedoutintheirHarperDictionaryofContemporaryUsage(1975):
"Theconversionofnounstoverbsisaformoflinguisticchangeasoldasthelanguageitself."Since1980s,N--VConversionhasbeendrawingattentionasanewtrendofModernEnglish,demonstratedinthefollowingremarks:
"Oneofthefastest-growingtrendsisverbing(orthepracticeofconvertingnounsintoverbs).Afewyearsagowouldyouhaveattendedameetinganddaredtosayyouhadcategorisedyoursubject?
Thentime-linedandagendaedit?
Yetyouhearthisconstantlyineducationandbusiness,Mattersareresourcedandtargeted..."
(EducationalAge/1985)
RandolphQuirkgavesevencategoriesofN--VConversioninhisAGrammarofContemporaryEnglish(1973).Justtakeoneofthemasanexample.
Toputin/onN
e.g.bottle(toputintoabottle/(把......)装进瓶子)
Themotioncomplexrealizedintheverb"bottle"canbeinterpretedas"motion+path+ground".However,fromitsChinesetranslationwecanseethatinChineseitisseparatedintotwoparts,thatis,ageneralverb"装"andcomplement"进瓶子".
B.Motion+manner
e.g.Hedevouredallthebiscuits.
他狼吞虎咽地吃完了所有的饼干。
"Devour"means"toeathungrilyandinlargequantitiessothatnothingremains",whichisexpressedinChinesebyageneralverb"吃",anadverbial"狼吞虎咽地"andacomplement"完".
Actually"motion+manner"typecoversmostspecificverbsinEnglish,whosevividnessandfreshnesshavebecomeafeatureoftheEnglishlanguage.Itisworthyofnotethatthesamemotioninconjunctionwithdifferentmannersunfoldsdifferentpicturesofthemotioncomplex.ThatexplainswhyEnglishhaslargenumbersofsynonyms,whichshareacentralconceptualmeaning(motion)butdifferinmanner,intensity,style,association,andsoon.NowondertheBritishlinguistF.Palmersaid,“Therearenorealsynonymsandnotruewordshavethesamemeaning.”
Tohighlightthesubtledifferencesamongsynonyms,acomponentialanalysiswouldbeofhelp.Forinstance,whenweintendtoexpress"笑"inEnglish,themostpossiblewordthatcomestoourChinesemindis"laugh"or"smile",themostgeneralonesofitskind.Actually,wehaveaseriesofsynonymstochoosefromaccordingtoagivencontext,analyzedbelow:
chuckle:
+laugh+quietly
giggle:
+laugh+silly+repeatedly+uncontrollably
sniggle:
+laugh+halfsuppressed
grin:
+laugh+teeth-shown
guffaw:
+laugh+loudly+perhapsrudely
ThetwotypesofincorporationsofarlistedarethemostimportantandcommononesintheEnglishlanguage.Besides,wehavesomeothertypesthatwillbesketchedbelow:
C.Motion+direction
e.g.lend/借(给......)
borrow/(向......)借
take/拿走
bring/带来
fetch/取回
Inthefirstpair,Chineseresortstocomplementandadverbialtodenotedirectionandinthesecondgroup,particlesareemployed.
D.Motion+causeorresult
e.g.Thedoorblewopen./门吹开了。
(motion+cause)
Shepersuadedhimtogiveupsmoking.
/她说服了他戒烟。
(motion+result)
Althoughtherearemanyotherexamplesofincorporation,itisbeyondtheintentionofthispapertogiveadetaileddiscussiononeachtype.
3.Particlesintheverbcomplex
3.1.Whenyoungchildrenarelearningtheirnativelanguagetheyveryoftenhearverbphrasessuchas走过来(comeoverhere),到爸爸那去(goovertoDaddy),伸出舌头(putoutyourtongue);orelse"pickitup","putitaway",etc.
Intheaboveexamples,theChinese“过”,“去”,“出”andEnglishones,“over”,“up”and“out”,actasparticlesindirectionalphrasalverbs.Asmentionedinthefirstpartofthispaper,notallthemotioncomplexescanbelexicalizedassingleheadverbs.Quiteoften,particlesareusedbothinEnglishandChinesetoaddinformationlikedirection,aspectandsoon.Thecombinationofaheadverbandaparticleiscalledphrasal,whichpresentstheappearanceofatwo-wordorthree-wordphrasebutfunctionsinmanyrespectslikeasingleword.
ItisprobablytruethatchildrenofEnglish-speakingpeoplelearnEnglishphrasalverbsearlierthananyotherkindofverb,andthatforeignlearnersfindthemdifficulttomaster.Thereasonistwo-fold.
a.Averbcomplexofthistypemayhaveameaning,whichissimplythesumofitsparts,butmayalsohaveameaning,whichbearslittleapparentrelationtothoseparts.
b.Theparticlemayindicatesomekindofdirectionbutmayjustaseasilyhaveameaninglittlerelatedtodirectioninitsspatialsense.
TherearetoomanyphrasalverbsinModernEnglish(andthenumberisconstantlygrowing)tobediscussedhere.Sinceourtopicisthecomparisonofthelinguisticformsofthemotioncomplex,weconfineourdiscussiontothedirectionalphrasalverbs.
3.2.Wedividethedirectionalphrasalverbsintotwocategoriesaccordingtoliteralandfigurativemeaning.
A.Literal(motion+direction)
Theparticlesindicatethephysicaldirectionofmotionoraction.
e.g.爬上/climbup
takeoff/脱下来
走过来/comeover
B.Figurative(motion+aspect)
Initsfigurativeusetheparticleloses