1、承包商环境健康安全协议书Contractor HSE AgreementxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxManufacturing Factories in xxxxxxxxxxxxxxxx生产制造工厂承包商环境健康安全协议书Party A:甲方: PartyB: d.乙方: Party A and Party B hereby reach a consensus after negotiation to enter into this contractor safety agreement (hereinafter referred to as the Agreement) to
2、ensure smooth progress of the projects (e.g. engineering construction/site services/internal transportation, etc., and for specific projects and scope of works, the purchase agreement (hereinafter referred to as the Purchase Agreement)between the partiesshall prevail) undertaken by the contractor an
3、d to safeguard the life and properties of the parties and satisfythe requirements for environmental protection. If Party B is entitled to subcontract the works commissioned by Party A according to the provisions of Purchase Agreement, then the contents hereof apply equally to its subcontractors and
4、their employees. In this case, Party B is obliged to ensure its subcontractors and their employees comply with this agreement and shall bear the liabilities toParty A for any breach of the agreementcommitted by Party Bssubcontractors and their employees.为保证乙方所承包项目(如工程施工/现场服务/内部运输等,具体承包项目及承包内容以甲、乙双方签
5、署的采购协议(以下简称“采购协议”)为准)的顺利进行,确保甲、乙双方生命、财产安全以及满足环境保护的要求,经双方协商一致同意签订本承包商安全协议书(以下简称“协议书”)。若根据采购协议的规定,乙方有权将甲方所委托工作进行转包,则本协议内容一并适用于其分包商及分包商的员工。在此情况下,乙方有义务确保其分包商及分包商的员工遵守本协议,并应就其分包商及分包商的员工对本协议的违反向甲方承担违约责任。1 General总则1.1 The personnel of Party B who are entering into Party As facilities for relevant works mu
6、st strictly abide by all HSE rules and regulations of Party A.2 乙方人员需要进入甲方进行相关工作时,必须严格遵守甲方的各项环境健康安全规章制度。1.2 Party B must provide its employees and its subcontractors with safetyoperation tools and sufficient HSE-related facilities and articles such as proper PPE and clean drinking water, etc. It is
7、strictly prohibited to bring foods or drinking water to the construction site.乙方必须为自己的员工以及分包商提供安全的作业工具、足够的环境健康安全相关设施及用品,如合适的劳动防护用品、清洁的饮用水等。食品、饮用水严禁带入施工现场。1.3 All persons of Party B who are going to provide services officially must be subject to the HSE training and assessment organizedby Party A, an
8、d only after assessment resultis acceptable can they commence their works.The HSE safety education, training and assessment provided by Party A to the personnel of Party B shall not relieve Party B from its obligations and responsibilities hereunder or under the Purchase Agreement. Party B shall not
9、ify Party A of thecontents and form of works in advance.乙方所有人员在正式提供服务前,必须接受甲方安排的环境健康安全教育培训和考核,合格后方可开始作业。甲方对乙方人员的环境健康安全教育培训和考核对乙方基于本协议或采购协议中应承担的义务和责任不构成任何影响。乙方应就作业内容及形式事先通知甲方。1.4 Party B shall solely bear all expenses incurred as a result of any accident or casualty caused by Party Bsviolation of HSE
10、 rules and regulations of the government and the HSE requirements of Party A, and Party A is also entitled to further claim the liabilities of Party B.Party B shallnot violate the HSE rules & regulations and HSE requirements of Party A/the governmentno matter with whatsoever excuse.乙方违反政府的环境健康安全规章制度
11、和甲方环境健康安全要求而造成的任何事故或人员伤害,所发生的全部费用均由乙方自行承担,并且甲方有进一步追究责任的权力。乙方不得以任何理由违反甲方/政府的环境健康安全规章制度和环境健康安全要求。1.5 Party B must provide cooperation during the site supervision and inspection conducted by Party A andshallaccept any penalty imposedagainst itdue to its violation of the HSE rules of Vestas. The site su
12、pervision and inspection conducted by Party A with respect to Party B shall not relieve Party B from itsobligations and responsibilities under this agreement or the Purchase Agreement.乙方必须接受甲方的现场监督检查,并接受由于违反维斯塔斯环境健康安全规定而导致的处罚。甲方对乙方的现场监督检查对乙方基于本协议或采购协议中应承担的义务和责任不构成任何影响。2 Scope of application适用范围This
13、agreement applies to any kind of work for the project undertaken by in xxxxxxxxxxxxxxxxx. As for specific projects and 3 scope of works, the Purchase Agreement between Party A and Party B shall prevail.本协议适用于 在xxxxxxxxxxxxx内承包 所进行的任何形式的工作。具体承包项目及承包内容应以甲、乙双方签署的采购协议为准。3 Qualificationsof Party B乙方资质Par
14、ty Bshall present necessary materials to prove its compliance with the HSErequirements of the government, including but not limited to:乙方应出示必要的资料以证明其符合政府的环境健康安全相关要求,应包括但不限于:1) Permits for construction/sales/operation/transport of hazardous goods;施工/销售/经营/危险品运输许可证;2) HSE references;环境健康安全安全业绩;3) Work
15、 permits and qualification certificates of those undertaking special jobs and HSE personnelon site as required by Chinese government;中国政府规定的特殊工种人员和现场环境健康安全人员上岗及资格证书;4) Relevantqualification certificates of the vehiclesused forcarrying hazardous goods;危险物品运输车辆相关资质证明;5) MSDS of hazardous chemicals, et
16、c.危险化学品MSDS等。All corporate qualifications shall meet the criteria confirmed by Party A.所有企业资质应符合甲方所确认的条件。4 Mobilization & demobilization进出场4.1 Party B mustattendthe HSE training and exam organized by Party A prior to mobilization and only the exam resultis acceptable can it enter into the facilities
17、 of Party A for works; specific handling formalities may be implemented as per requirements ofindividual factory.乙方进场工作前必须接受甲方的环境健康安全培训和考试,考试合格后才能进入甲方工作,具体办理流程可根据各工厂要求执行。4.2 The operating personnel of Party B must wear work cards, safety training certificates and labor protection articles whenever t
18、hey stay on the construction site. The personnel of Party B shallnot, no matter with whatsoever excuse,enter into theareathat is not related to their works or areas whichthey are unauthorized to enter. If temporary access to other non-construction areas becomesnecessary, it must be with the presence
19、 of the project leaderof Party A in the whole process.乙方作业人员必须佩戴胸卡,安全培训合格证以及劳动防护用品进出施工现场。乙4 方人员不得以任何理由进入与自己工作无关的区域或未经批准的区域。在必须临时进入其他非施工区域时,须由甲方项目负责人全程陪同。4.3 The vehicles, construction machines/tools and materials to be brought into/taken out of the site by Party B must be confirmed and agreed by the
20、 doorkeeper of Party A before they can be brought into/taken out; otherwise, none of these shallbe brought into/taken out of site.乙方进(出)场时需要带进(出)现场的车辆、施工器具、材料须经甲方门岗保安确认并同意后方可带进(出)场,否则不准带进(出)。5 Obligations of Party A甲方的义务5.1 Party A shall provide Party B with its HSE-related rules and regulations, wh
21、ile Party B shall obtain the HSE laws and regulations enacted by the government and other various relevant rules by itself.甲方向乙方提供甲方的环境健康安全有关规章制度,政府相关的环境健康安全法律法规和各种规章制度由乙方自备。5.2 If necessary, Party A will review the HSE management programs or measures established by Party B in relation to contracted
22、 projects/supply of goods, and those failing to meet the requirements of Party A must be modified before Party B is permitted to access the site.Party As review on the HSE management programs or measures of Party B will not relieveParty B from any of its obligations and responsibilities under this a
23、greement or the Purchase Agreement.必要时审核乙方制订与承包/供货项目相适应的环境健康安全管理方案或措施,不符合甲方要求时必须修改合格后方准予入场工作。甲方对乙方的环境健康安全管理方案或措施的审核对乙方基于本协议或采购协议中应承担的义务和责任不构成任何影响。6 Obligations of Party B乙方的义务6.1 The working personnelof Party B must attend the HSE education, training and exam organized by Party A and their HSE-relat
24、ed performance shall be subject to periodic and random inspectionof Party A.乙方工作人员必须接受甲方组织的环境健康安全教育、培训和考试,并就乙方的环境健康安全相关表现接受甲方的定期和随机检查。6.2 Party B shall designate dedicated persons to take charge of HSE management relating to Party A and provide the operators of Party B with HSE training.乙方指派专人负责与甲方相
25、关的环境健康安全管理,并对乙方作业人员进行环境健康安全培训。6.3 Party B shall provide the construction workers on site with safety protection articles that comply with the requirements of Party A/the government on its own account. The special labor protection articles and appliances used by Party B shall be complete and effectiv
26、e and the machines and tools in use shall meet 5 regulatory requirements. The employees of the Contractor shall be provided with and wear customized working uniformsthat carry the company name or logo of the Contractor, and shallnotwearworking clothes that bearthe logo or name of xxxxx (excluding ve
27、st)orspecial labor protection articles of xxxxx.乙方自行向其进场施工人员提供符合甲方/政府要求的安全防护用品。乙方所用的特种劳动防护用品、用具应齐全有效,机械、工具符合法规要求。承包商员工应订制并穿着印有承包商公司名称或标志的工作服,不得穿戴印有xxxxx标志或名称的工作服(马甲除外),不得使用xxxxxx的特种劳动防护用品。6.4 Party B must abide by the work permit system for hazardous operations of Party A. For dangerous operations (
28、e.g. hot work, operation in confined space and overhead operation), Party B shall obtain work permit in advance and dispatch dedicated persons to inspect the site and guard the operators on site.乙方必须遵守甲方的危险工作许可证制度。对于较为危险的作业(如动火、进入受限空间、高处作业等),乙方应事先办理工作许可证,并应安排专人检查并进行现场监护。6.5 Before bring any chemical
29、 to the factoryof Party A, Party B must submit the material safety datasheet (MSDS) to the HSE department of Party A for review and archiving. It is prohibited to use asbestos, PCBs, the first class of chemicals that destroy ozone layer, the chemicals on blacklist of Party A and other chemicals of w
30、hich the use has not been approved by Party A.任何化学品进入甲方工厂前,乙方必须将材料安全数据说明书(MSDS)呈交甲方环境健康安全部门进行审核、备案。不得使用石棉、多氯联苯、第一类破坏臭氧层物质的化学品,列入甲方黑名单中的化学品以及未经甲方批准使用的其他化学品。6.6 Party B shallnot occupy firefighting roads,safety passages and exits when working in the factoryof Party A, and shall ensure the civilized co
31、nstruction.乙方在甲方厂内工作时不得占用消防道路和安全通道、出口,确保现场文明施工。6.7 The personnel of Party B working in the factoryof Party A must dress neatly and avoid dining, snacking, sleeping and other undesired behaviors; smoking is only permitted in designated areas and specified periods, and do not forget to snuff outthe ci
32、garette residueto prevent fire. The site must be kept clean, and the garbage on site shall bestored as per types.乙方在甲方厂内工作时必须着装整齐,不得在现场用餐、吃零食、睡觉等,吸烟应在指定区域、指定时间内进行,吸烟完毕保证掐灭烟头,防止火灾发生。并保证现场整洁,对现场垃圾实施分类存放制度。6.8 Party B shallnot make connections for temporary water and power supply without permit in the factory of Party A; it shall keep the equipment intact and ensure the fluid on site iswellprotected from running, overflowing, dropping and leaking.乙方在甲方厂内工作时不得擅自搭接临时用水、用电,保持设备完好,确保现场无跑、冒、滴、漏现象。6.9 Party B shall take
copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2