ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:17 ,大小:29.17KB ,
资源ID:12740894      下载积分:6 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-12740894.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(翻译练习和答案.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

翻译练习和答案.docx

1、翻译练习和答案It is a good horse that never stumbles.好马不失蹄It is a skillful technician that never blunders. 智者千虑Among the blind, the one-eyed man is king.山中无老虎,猴子称霸王Good fortune lieth within bad, bad fortune lurkth with good.福兮祸之所以,祸兮福之所倚Do not unto others what you would not be done by.己所不欲,勿施于人I could not

2、recollect his name to save my life.我怎么都想不起他的名字These books have long been out of print, you can not get them for love or money.无价之宝He is lying on his side.固执己见She is standing on her head.他到立着as timid as a rabbit胆小如鼠as strong as a horse健壮如牛as stubborn as a mule倔如驴a bunch of rascals狐朋狗友let the cat out

3、of the bag露马脚before one can say Jack Robinson说时迟,那时快An old hand is a good guide.老马识途精简发一、试译下列各句,注意精简作主语的斜体人称代词: 1.I am 78 years old;I have been confined to my room with a paralytic stroke for the past 14 months.我七十八岁了,由于患了瘫痪性的中风,十四个月来一直出不了门。 2. Like his friend he had many wonderful ideas, but he onl

4、y put a few into practice.他象他的朋友一样,虽然头脑里有许多美妙的想法,却只有少数付诸实施。 3We can measure the amount of water in a pot, but we cant measure its heat. We havent an instrument for that.我们能测量罐的水量,但不能测量水的热度,我们还没有这种仪器。 4. The Grand Dukes always liked new ideas, and later they were good friends of Galileo.几任大公毫无例外地都喜欢新

5、思想,后来都成了伽利略的好朋友二,试译下列各句,注意精简作宾语的斜体代词: 1Ive received your letter and read it with delight. 我收到了你的信,愉快地读了2. If you have read these stories, tell them in your own words.,如果你已读过这些故事,用你自己的话讲出来 3. You must excuse me, I shall not speak of the matter again.请你原谅,我以后不再提这事了。 4. In fact he showed quite clearly

6、that the Copernican ideas were correct. But he did not say openly that he accepted them.事实上,他相当清楚地表明,哥白尼的学说是正确的,只是他没有公开宣布接受。 三、试译下列各句,注意精简斜体的物主代词: 1.He put up his hand is a salute. 他举手致敬 2. In my childhood I learned a great deal about Russia.在儿童时代,我就听到许多关于俄国的事情。 3.He sat, cursing himself, till his t

7、ea was stewed他坐着咒骂自己,直到把茶煮浓了。 4. Her dark hair waved untidy across her broad forehead,her face was short, her upper lip short, showing a glint of teeth, her brows were straight and dark, her lashes long and dark, her nose straight.她黑发蓬蓬松松地飘拂在宽阔的前额上,脸是短短的,上唇也是短短的,露出一排闪亮的牙齿,眉毛又直又黑,睫毛又长又黑,鼻子笔直。四、试译下列各句

8、,注意精简非人称it和强势用it: 1 .It was a cold, dark day, the sky overcast. 寒冷阴沉的一天,乌云密布 2. It is only shallow people who judge by appearances.只有浅薄的人才会以貌取人 3.It is in the plant that we work together with the workers. 就是在这个工厂我们同工人们一起劳动。 4. Reading furnishes the mind only with materials of knowledge;it is thinkin

9、g that makes what we read ours.读书只能供给心灵以知识的材料,思想才能把我们所读的变成自己的东西。五、试译下列各句,注意精简并列连接词:1.The door was opened, and they came in.门开了,他们走了进来 2. I can do it, and so can you.我能做,你也能做 3.His telescope and his experiments were always bringing him new surprises, and he made notes of his work every day.他的望远镜和实验总是

10、给他带来惊奇的新发现,他每天都把这种工作情况记录下来。 4. He studied in the college for two years, and then he went to join the army.他在大学念过两年书,后来就去参军了。六、试译下列各句,注意精简从属连接词: 1.When the board was spinning slowly, you could see all the different colours.纸板慢慢旋转,你就能看出各种不同的颜色。 2. If it should rain tomorrow, I shall stay at home.明天下雨我

11、就呆在家里不出去。 3 .As the temperature increases, the volume of water becomes greater.温度增高,水的体积就增大。 4. Now, if we put this sofa against the wall and move everything out of the room except the chairs, dont you think it all right? “你们看,把这个沙发贴墙放,把屋子里的东西都搬出去,单留下椅子,怎么样?” 七、试译下列各句,注意精简前置词: 1 .And on June 5, 1985

12、, well celebrate our victory.一九八五年六月五日,我们将庆祝胜利。2. On the thirteenth of May, 1956, I became a civilian again.一九八五年六月五日,我再次变成了平民。 3 .Smoking is not allowed in the store-house.仓库重地,不准抽烟。4. Many new factories have been set up since liberation in their home town解放以来,他们的故乡建立了许多新的工厂。八、试译下列各句,注意精简斜体的冠词: 1 .

13、I saw a boy and a girl on my way home. The boy had a book and the girl a doll我回家时看见一个男孩子和一个女孩子。男孩子拿着一本书,女孩子抱着一个洋娃娃。 2. When I got to the wharf, the steamer had already started.我到码头的时候,轮船已经开了。 3 .A boy is always a boy.孩子总是孩子。 4. Milk is sold by the pound.牛奶按磅计价词类转换一、试译下列各句,将斜体的派生名词转译成动词: 1.An acquain

14、tance of world history is helpful to the study of current affairs.读一点世界史,对学习时事是有帮助的 2. His very appearance at any affair proclaims it a triumph.无论什么事情,只要他一露面,就算是成功了。 3. Alloy steels are formed by the addition of one or more of the following elements:nickel, tungsten, silicon and small amounts of oth

15、er alloying elements.加进下列一种或几种元素可制成各种合金钢:镍、钨、硅和少量别的合金元素。 4. He urged upon citizens of the country the necessity of persisting in participation in political controversies.他告诫全国公民,必须坚持参加政治论战。二、试译下列各句,将斜体的动作名词转译成动词: 1.On the walk through the city they saw breadlines.在走过市区的时候,她们看见领救济食物的人排着长队。2. A view o

16、f Mt. Fuji can be obtained from here.从这里可以看到富士山。3.At the thought of the mishap his legs stiffened under him and couldnt move a step further. 他一想到这场灾难,两腿就像有千斤重,再也挪不动一步了 4. After an impatient oath or two, she got her hair away from her eyes, sufficiently to obtain a sight of him.她不耐烦地咒骂了一两声,把头发从眼睛上拨开,

17、才看到了他。三、试译,将斜体的由动词加后缀er (or)构成的名词转译成动词: 1.He is no smoker,but his father is a chain-smoker.他倒是不抽烟,但他爸爸却一支又一支不停地抽。 2. He was a regular visitor.他经常来 3 .She is a lover of Chinese paiting.她热爱中国画。 4. There were various possible players for the role.可能扮演这种角色的有好几个人。四、将n(前面有一个较固定的动词,两者合成一个短语)转译成v: 1.He has

18、already made mention of the matter in his speech. 他在讲演中曾提到过这件事 2. He showed with his eyes that he heard, but made no sign of assent or dissent.他瞧了他一下,表示他听见了,但没有表示同意或不同意 3 .The Party branch secretary showed great concern for the students health.党支书很关心学生的健康 4. She had high praise for Dr. Higpan, altho

19、ugh she complained about his strictness.她高度赞了西格医生,但抱怨他过于严格五、试译下列各句,将斜体的前置词译成动词: 1.Up the street they went, past stores, across a broad square, and then entered a huge building. 他们沿着大街走去,经过许多商店,穿过一个大广场,然后进入了一座大厦。2. We drove home a bit after midnight, over the river and through the lovely old sleeping

20、 town.时过午夜,我们驱车回家。先过了河,又穿过了这个在酣睡中的古老而可爱的城市。 3 .The judge sat in the dining-room amid his morning mail法官坐在餐厅里处理早上到的六、试译下列各句,将斜体的形容词转译成动词: 1.We are quite sure that the socialist system will replace the capitalist system in the end我们深信,社会主义制度终究会代替资本主义制度 2. They were not content with their present achie

21、vements. 他们不满足于他们现有的成就3 .They were suspicious and resentful of him.他们不信任他,讨厌他 4. If we were ignorant of the structure of the atom, it would be impossible for us to study nuclear physics.,如果我们不知道原子的结构,我们就不能研究核子物理学。七、试译下列各句,将斜体的副词转译成动词: 1.The successful fishermen of that day were already in.那天交好运的渔人们都

22、已回来 2. When he went back, the radio was still on, for he had forgotten to turn it off when he left.他回来时,收音机仍然开着,因为他离开时忘记关了 3.Please do let me in!They are searching for me, he begged. “请让我进来吧!他们正在搜捕我,”他恳求道。4. I would usually first overfly Cyprus, with cameras on to see if a fleet was being assembled

23、there.我总是首先飞临塞浦路斯上空,打开摄影机,侦察在那儿是否有舰队集结。八、试译下列各句,将斜体的动诃转译成名词: 1 .The landing was designed to cut the peninsula in two. 登陆的目的是要把该半岛一切为两。2. The navy is now positioned to safeguard both the Pacific and Atlantic Oceans.海军现在摆下了阵势,防卫太平洋和大西洋3.On that day they were escorted to the Great Wall of China.他们那天和陪同

24、人员去参观中国的长城。4. Because he had struck a boss, he was blacklisted and lost his job at the fertilizer works.由于打了一个工头,他被列入黑,不能在肥料厂工作了。 5. A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car.一个穿着讲究的人上了车,他的外表和谈吐都象个美国人。 6. They signed two agreements that served to warm up the atmosp

25、here of their relations.他们签订了两个协定,目的是使他们的关系热呼起来。九、试译,将斜体的动词转译成带“遭”、“受”、“得”等的名词: 1.And he warned that the improvement in bilateral relations might be jeopardizedby a continuation of the war.他还警告说,如果战争继续下去,双边关系的改善有可能受到“危害”。 2. His image as a good student was badly tarnished.他作为一个好学生的形象,已遭受到很大的玷污。 3 .H

26、e was snuffed by the top-ranking officials there.他受到那边高级官员们的冷遇十、试译下列各句,将斜体的形容词转译成名词: 1.They are going to build a school for the blind and the deaf.他们将为盲人和聋人修建一所学校。 2. M. Gorky had deep sympathy for the insulted and the injured.高尔基对于受侮辱的和受损害的人有深厚的同情心 3 .All the wounded were sent to the hospital right

27、 away.全体伤员立即送进医院去了正反译法 (一)用反面表达法处理下列各句中的斜体动词: 1 .The ache that had persisted in his chest had turned to severe pain.他胸部老不消失的疼痛现在疼得房害了 2. If we lose our lives, then youll lose yours!she said with a laugh.她笑着说:“要是我们的性命保不住的话,那你的性命也是保不住的。”3.If he had kept his temper, the negotiation would probably have

28、been a success.假如他不发脾气,谈判很可能已成功了 4. I have failed to convince him of his error.我没有能够说服他,使他知道自己的错误 5. The two teams tied.两队不分胜负。(二)用反面表达法处理下列各句中的斜体形容词: 1.She said simply, They are all bad.”她简单地说,“他们全不是好东西。 2. Appearances are deceptive.外表是靠不住的。 3.The teacher found some of the pupils absent. 教师发觉有些学生不在

29、4. Her face had a strange, lost look.她的脸上有一种奇异的、不知所措的神情。 5. Im terribly sorry to have given you such a lot of trouble.叫您受累了,真过意不去。 (三)用反面表达法处理下列各句中的斜体前置词: 1.But thats very extraordinary. It seems against nature.“不过这种事情很不平常,似乎不符合自然规律。 2. Never mind. We can manage without help.不要紧,没人帮忙也能对付。3His answer

30、 is beside the mark.他的回答文不对题4Under fifty people were there那里的人不足五十(四)用反面表达法处理下列各句中的斜体名词:1 Her abstraction was not beeause of the tea party她那种心不在焉的神气,并不是因为那个茶会的缘故。2 He did not want to hurt her,but an itch to dominate pushed him on to say他不想伤她的感情,但是憋不住的支配欲促使他说3 She was politely acquiescent in what was

31、 evidently Greek to her她有礼貌地默认了她显然不懂得的事情。4Silence reigned all over for a while一时全场寂静无声。(五)用反面表达法处理下列各句中的斜体副词:1 He said idly,“Well,what does it matter?”他漫不经心地说:“哼,这有什么关系?”2They resumed their seats moodily他们不愉快地又坐了下来。3 She always seemed too busy in the house她似乎总是为屋里的事忙不过来。4Slowly he pulled the letter out of the envelope,and unfolded it他不慌不忙地从信封里抽出信纸,打开来。(六)用反面表达法处理下列各句中的斜体连接词:1 The stranger bad already gone before he hurried to the hotel还没有等他赶到旅馆,那个陌生人早已走了。2 She couldnt sit still till her native country was free祖国不解放,她就不能袖手旁

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2