ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:15 ,大小:23.04KB ,
资源ID:13101944      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-13101944.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(涉外知识产权许可协议.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

涉外知识产权许可协议.docx

1、涉外知识产权许可协议涉外知识产权许可协议(Intellectual Property License Agreement)知识产权许可协议(Intellectual Property License Agreement),是知识产权人在把如专利、商标、著作权等自己所有的知识产权许可给他人使用时订立的协议,是一种债权与债务关系的协议。根据具体知识产权的形态,知识产权可以划分为专利权、商标权、商业秘密权、著作权等,而专利权、商标权、商业秘密权又统一被称为工业产权。因此,知识产权许可包括专利权许可、商标权许可、著作权许可、商业秘密许可等形式。而根据许可范围的不同,可分为以下三种许可:1.Exclus

2、ive license独占许可The Licensor grants the Licensee an exclusive license of the Rights for theTerritory for the duration of this Agreement.The Licensor shall not,subject asprovided below,actively sell the Products in the Territory nor appoint otherlicensees for the Territory(独占许可,又称为独家许可,是指在一定期限和一定的区域范围

3、内,被许可方对许可使用的知识财产享有独占使用权,许可人不得许可第三人在该时间、地区使用此知识财产,也不得将此知识财产转让,并且许可人自己也不得实施知识产权的许可)。2.Sole license排他许可The Licensor grants the Licensee a sole license of the Rights for theTerritory and for the duration of this Agreement.The Licensor shall not,subject as provided below appoint other licensees for the T

4、erritory,but may itselfmanufacture and sell the Products in the Territory(排他许可,是指在一定期限和一定的区域内,被许可方对许可使用的知识财产享有排他使用权,仅许可人和被许可人可以在该时间、地区使用此知识财产的许可)。3.Non-exclusive license普通许可It leaves the licensor free to compete or appoint other licensees in theterritory without restriction(普通许可,是指在一定期限和一定区域内,许可人除许可

5、给被许可人使用外,还可以自己继续使用,并且可以将知识财产许可给其他人使用的许可合同)。除了以上三种许可方式之外,还有一种政府介入的强制许可(CompulsoryLicense),具体是指:A compulsory license is to work a patent or use acopyright without the consent of the owner but based on a license that isissued by a government.They arise when the owner of the intellectualproperty,in part

6、icular patents or copyrights,refuses or is unable to work theproperty in a particular country within a certain period of time(强制许可,是指国务院专利行政部门依照专利法规定,不经专利权人同意,直接允许其他单位或个人实施其发明创造的一种许可方式,又称非自愿许可)。可见,强制许可是为防止滥用专利垄断权、保护社会公共利益的重要武器,历来是各国专利制度的重要组成部分。一、许可授予条款(Grant of License)许可授予条款,英文中可写作License,Grant,Lic

7、ense Grant或Grant ofLicense,一般是知识产权许可协议(除序言条款、定义条款外)正文中的第一条。请看下例:范例一:For the term of validity of this Agreement,_and its Affiliates,asLicensor,grant to Company and Affiliates of Company,as Licensee,a non-exclusive,indivisible,non-transferable,royalty-free license in theTerritories,without the right t

8、o sublicense.参考译文:在本协议有效期内,作为许可人的_及其关联公司,授予作为被许可人的公司及其关联公司,在区域内非独占、不可分、不可转让、不可转许可、免费的许可。范例二:The Licensor shall grant the Licensee a non-exclusive license for theLicensed Process and Equipment,for use in plants and locations within thegeographical area named in Appendix 3,and the Licensee shall use t

9、hepatents and know-how in accordance with the conditions specified in thisAgreement参考译文:许可方授予被许可方许可工艺和设备的普通许可,供其在附件3指定地理区域内的工厂和地点使用,被许可方应根据本协议规定的条件使用专利和专有技术。范例三:The Licensee is not authorized to use the Licensed Process and Equipmentfor any other purpose than specifically defined in Article 2.参考译文:除

10、第2条具体规定的目的外,被许可方无权将许可工艺和设备用于其他任何目的。范例四:Licensor agrees to grant Licensee the sole license and right to design,manufacture,use,sell and export the Contract Products in_。参考译文:许可方同意授予被许可方在_国设计、生产、使用、销售和出口合同产品的独占许可权。除了授予许可本身外,有的许可还要求对许可技术的改良也授予许可,如下例所示:范例五:In addition to the license granted,the Licensor

11、 shall grant the LicenseeNon-exclusive licenses relating to improvements to the licensed products provided(that) these have been made by the Licensor during the term of thisAgreement.This shall not lead to an increase in the royalties.参考译文:除授予的许可外,许可方还应向被许可方授予关于许可产品改良的非独家许可,但条件是该等改良应是许可方在本协议期限内作出。授予

12、该等非独家许可不得提高许可费。注:本句中provided(that)句型经常出现在法律文本中,表达一种条件或者假设。知识点梳理1.许可授予条款写作句式(1)Subject to the terms and conditions of this Agreement,Licensorhereby grants to Licensee alicense to do(2)The Licensor shall grant the Licensee a Non-exclusive license for theLicensed Process and Equipment(3)Licensor agrees

13、 to grant Licensee the sole license to2.许可类型许可类型较多,例如非独家许可、不可分割许可、不可转让许可、免使用费许可等。常用许可类型英文表达如下:独占许可Exclusive license排他许可Sole license非独家许可/ 非排他性许可、普通许可Non-exclusive license强制许可Compulsory license不可分割许可Indivisible license不可转让许可Non-transferablelicenseNon-assignable license不可转许可的许可Non-sublicensable licens

14、e不可转许可Without the right to sublicense; licensee shall not sublicense the rights granted许可使用费Royalty,royalties免许可费的许可Royalty-free license3.许可标的许可标的包括但不仅限于发明专利、实用新型专利、外观设计专利、非专利技术、商业秘密、著作权、商标权、服务标识和其他知识产权等。常用许可标的英文表达如下:发明专利invention patent实用新型专利utility model外观设计专利design patent非专利技术nonpatented technolo

15、gy商业秘密trade secret著作权copyright商标权trademark服务标识service mark二、许可费用(Royalties)许可费用条款是知识产权许可协议中一项重要的条款,除了许可费之外,知识产权许可协议中涉及的其他费用条款的表达如下:许可费Royalties/ license fees维护费Maintenance fees增值税VAT (value added tax)关税Customs duties运费Freight包装费Packing expenses保险费Insurance premium商业折扣Commercial discounts佣金Commission

16、s范例一:Royalty at the rate of_percent shall be calculated in terms of“NetSelling Price”after the contract products are sold in this year;the contractproducts which not sold shall not be included.“Net Selling Price”means theremaining sum of the selling commercial invoice price after deducting thepackin

17、g expenses,transportation expenses,insurance premium,commissions,commercial discounts,taxes and expenses for bought out elements andparts etc.参考译文:特许权使用费率为_%,应按本年销售的合同产品的净售价计算;未售出的合同产品不包括在内。“净销售价”是指合同产品的销售发票价格扣除包装费、运输费、保险费、佣金、商业折扣、税费、外购件等费用后的余额。范例二:Royalty fee and other cost of the Contract shall be

18、 paid in dollar( )。Licensee shall pay Licensor a lump-sum royalty fee of_,which is due andpayable_days from the date when the Contract takes effect.参考译文:本合同涉及的专利实施许可费等计价的货币为美元( )。合同总价金额为_,采用一次性总付方式,合同生效之日起_日内,被许可方应将专利实施许可费全部汇至许可方账号。范例三:To cover the obligations of the Licensor including supplying set

19、s ofequipment as specified in Appendix 4,including spare parts,the Licenseeshall pay a one-off license fee of RMB 300,000 per set of equipmentdelivered to the Licensee.参考译文:许可方的义务包括供应附件4规定的各套设备(包括备件),作为交换,被许可方每收到一套设备,均应一次性支付许可方人民币300,000元。范例四:The license fee is a net payment.Any taxes,fees or charge

20、s of whatever nature levied now or in the futurein the Licensed Area according Appendix 4 are excluded from this license feeand shall be borne and paid directly by the Licensee.参考译文:许可费为支付净额。当前或将来根据附件4在许可区域征收的任何性质的税收、费用或收费均不包括在许可费内,应由被许可方承担并直接缴纳。范例五:In consideration of the rights granted to Licensee

21、 by this Agreement,Licensee shall pay to Licensor the Royalties listed in Annex 5.参考译文:作为本协议中向被许可人授予权利的对价,被许可人应向许可人支付附件五所列明的许可费。范例六:Licensee shall pay such fees to Licensor within sixty(60)days ofLicensors issuance of invoices in respect thereof.参考译文:被许可人应在许可人出具相关发票的六十(60)日内向许可人支付该等费用。范例七:Royalty fe

22、e stipulated in Section 3 to the Contract shall be effected byLicensee to Licensor through the Bank_,and payment shall be settledin_。参考译文:本合同第三条中规定的专利实施许可费,被许可方将通过_银行支付给许可方,支付中使用的货币为_。范例八:Licensor shall issue the related documents.The Royalty fee shall be paid byLicensee to Licensor within 30(thirty

23、)days after Licensee has received thefollowing documents which are provided by Licensor and found them inconformity with the stipulations of the Contract.参考译文:许可方应开具相关的单据。在被许可方收到许可方开具有关单据后三十天内经审核与合同规定无误,即支付专利实施许可费给许可方。范例九:Licensee shall have the right to deduct from any of the abovementionedpayment

24、the penalties and/or compensations which Licensor shall pay inaccordance with the stipulations of the Contract.参考译文:按本合同规定,如许可方需要向被许可方支付违约金或赔偿金时,被许可方有权从上述支付中直接扣除。知识点梳理有关许可费的支付方法,主要有以下几种支付方式:一次性付款Pay in a lump sum/ one-off payment分期付款Pay in installments / periodic payment滑动费率Sliding royalties based o

25、n performance首期付款Down payment三、不侵权承诺(Non-infringement Commitment)在知识产权许可协议中,许可人一般会作出所许可的知识产权不侵犯第三方知识产权的声明,确保权利无瑕疵,如:范例一:Licensor guarantees that it is the legitimate owner of the Patent accordingto the stipulations of the Contract,and that it is lawfully in a position totransfer the Patent to Licens

26、ee.In the case of accusation of infringing therights of a third party,Licensor shall be responsible for the matter and bearall the legal and economic liabilities arising therefrom.参考译文:许可方保证,它是依本合同条款转让给接受方的专利权的合法所有人,在法律上享有向接受方转让专利权的权利。若发生侵犯任何第三者权利的事件,则许可方应对侵权事件负责,并承担由此而产生的全部法律和经济责任。范例二:Licensor warr

27、ants that it has authority to enter into this Agreement andthat it owns the patent right of the Utility Model,free and clear of anyadverse claim,lien,charge or encumbrance of any sort.参考译文:许可方保证其有权签订本协议并且拥有该实用新型专利权,且该专利不具有任何异议、留置、抵押或权利负担。范例三:So far as the assignor is aware,no third party has any rig

28、ht,title orinterest in the Assigned IP,and it is not aware of any lawful basis of objectionor revocation of the assignment of the Assigned IP hereunder.参考译文:据让与人所知,不存在任何第三方对拟转让的知识产权拥有任何权利、所有权或利益,并且让与人不知晓任何针对本协议中拟转让的知识产权的驳回或撤销的合法依据的存在。范例四:Licensor represents and warrants that Licensor has the right a

29、nd authorityto grant the licenses granted to Licensee in this Agreement and that thisLicense do not and will not infringe on the IP of any third party.参考译文:许可人陈述并保证许可人有权授予本协议中授予被许可人的许可,并且本许可现在不会、将来也不会侵犯任何第三方的知识产权。范例五:Licensor will indemnify,defend and hold Licensees and the persons andentities descr

30、ibed in Article 2 hereof harmless from any claim that Licensees ortheir use of the XXX Marks in the Territory of this agreement is aninfringement of a third partys trademark.参考译文:如果被许可人或本协议第二条规定的个人和实体因在合同规定的领土内使用XXX标志侵犯第三方商标权,许可人将对之作出赔偿、为之辩护并使之免受任何因此引致的赔偿责任。范例六:The Licensor indemnifies the Licensee

31、from any and all liabilities includingconsequential damages arising from any use of the Licensed Process andEquipment.参考译文:关于任何及一切责任,许可方均对被许可方作出赔偿,包括因对许可工艺和设备进行任何使用而产生的衍生性损害。范例七:Assignor undertakes to indemnify Assignee on demand against allliabilities,damages and losses,including any direct,indirect orconsequential losses,loss of profit,loss of reputation,together with allrelated costs which may be suffered or incurred by Assignee and which arisedirectly or indirectly in connection with the following circumstances.参考译文:让与人承诺,一经要求,立即就受让人可能遭受或发生的,由以下情形所直接

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2