ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:29 ,大小:37.70KB ,
资源ID:13607147      下载积分:1 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-13607147.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(设备引进合同 中英文对照 修订版.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

设备引进合同 中英文对照 修订版.docx

1、设备引进合同 中英文对照 修订版Contract for IntroductionOf Complete Plant and Technology成套设备技术引进合同备注:该合同范本摘自宋雷法律英语翻译网,由Meredith Lee对该范本进行修订。如有增补勘误,不再另行通知。本范本仅供学术研究之用。特别注意:该合同的适用法律为美国加州公司法典而非中华人民共和国法律法规。This Agreement is entered into and made in duplicate on _(Date), in _(Place), between _Corporation (hereinafter c

2、alled Corporation), incorporated by the California Corporations Code and having its principal executive office in the city of _, USA, as PARTY OF THE FIRST PART and _Corporation, (hereinafter Called Purchaser) as PARTY OF THE SECOND PART.本协议由按美国加利福尼亚州公司法典组建,总部设在美国_地的_公司(以下称公司)为甲方与_公司(以下称为买方)为乙方于X年X月

3、X日在XX地缔结。WITNESS THAT:In consideration of the mutual covenants and agreements herein contained, it is agreed by and between Corporation and Purchaser as follows:鉴于公司和买方就本协议达成一致意见,特此订立以下条款:1DEFINITIONS第1 条释义For the purpose of this agreement, the following terms shall have the meanings defined below:本

4、协议各术语的释义如下:“Acceptance Test Manual”“验收手册”The Acceptance Test Manual shall be the document prepared by Corporation which will be used by Corporation and Purchaser for checking that the Equipment is in accordance with the Specifications and Approved Data.验收手册是指由公司提供,供方公司与买方检验设备是否符合技术规格和规定资料标准所用的一种文件。“

5、System Parts”“系统零件”System Parts are those, which are necessary to Corporation in the performance of this, Agreement and derived from Approved Data and shall include but not be limited to those parts which are manufactured by Corporations suppliers. Notwithstanding the foregoing mutually agreed simul

6、ated and modified equipment used in lieu of the foregoing shall be deemed to be System Parts.系统零件是指公司执行本协议所必需的按规定质料标准生产的零件。经双方同意,用以替代上述零件的仿制或改进设备也应视为系统零件。“Approved Data”“规定资料”Approved Data shall mean those drawings, data and other technical information which are relevant to the System, and which are

7、 necessary to Corporation in the performance of this Agreement.规定资料是指与本系统相关的、公司执行本协议所必需的图纸、数据和其他技术资料。“Associated Items”“附属项目”Associated Items shall mean those associated items and services specified in Exhibit “C” which is attached hereto and made a part hereof.附属项目是指附件C表中规定的附属及服务项目,附件C表系本协议的一部分。“De

8、ficiencies or Detects”“缺陷或瑕疵”Deficiencies or Defects shall mean areas of the Equipment (configuration and performance) that fail to meet identified sections of the Acceptance Test Manual缺陷或瑕疵是指设备(结构或性能)不符合验收手册有关规定之处.“Effective Date”“生效日期”The Effective Date of this Agreement shall be the date on whic

9、h Corporation is authorized to proceed with the work hereunder to Purchasers account or the date on which the first payment is received by Corporation. The authorization to proceed referred to in the foregoing may be either a telex or letter from a duly authorized officer of Purchaser providing such

10、 authorization to proceed, or a copy of this Agreement duly signed by both parties. The said Effective Date shall be construed as the date of the commencement of work hereunder.本协议生效日期是指正式授权公司按买方要求进行工作或者公司收到首笔付款之日。上述授权书可为买方正式委任的官员所发之电报或信函,或是双方正式签署的本协议副本。上述生效日期即为本协议规定的开始工作之日。建议:生效日期为公司收到首笔付款之日。“Excus

11、able Delay”“可允许的迟延”Excusable Delay where the term is used in this Agreement shall mean those causes of delay specifically identified in article 7 hereof (Excusable Delay).本协议中使用的“可允许的延迟”一术语是指由本协议第7条(可谅解延迟)中明文规定的迟延原因。“Proprietary Software”“专有软件”Proprietary Software shall mean any program or other inf

12、ormation stored on taps, discs, documents or other material, in machine readable or other form, which is the property of Corporation.专有软件是指储存在磁带、磁盘、文件或其他材料(不论属于计算机直接处理或其他形式)中的为公司所专有的一切程序或资料。“Site Acceptance”“现场验收”Site Acceptance shall mean the final acceptance of the Equipment carried out by the Pur

13、chaser at Purchasers Facility in accordance with the Acceptance Test Manual.现场验收是指买方按照验收手册对设备所进行的最后验收。“Specification”“技术规格”Specification shall mean the document identified in Exhibit “A” hereto.技术规格是指本协议附表A.2.SUBJECT MATTER OF SALE第二条销售主体事项(a)Corporation shall sell to the Purchaser and the Purchaser

14、 shall purchase from Corporation the Equipment together with the Associated Items.公司愿意向买方出售,买方愿意向公司购买设备及其附属项目。(b) The Equipment and Associated Items shall be in accordance with this Agreement and the Specification.设备及其附属项目须符合本协议和技术规格的要求。(c) The Equipment shall have the capability to perform in accor

15、dance with the performance standards expressed in _, to the extent that such standards are covered by the Specification and Approved Data and subject to the availability of all necessary drawings, data and other technical information.设备性能必须符合_所规定的性能,达到技术规格和规定资料的标准,遵循所有必要图纸、数据和其他技术资料的要求。(d) Corporati

16、on will prepare and submit to the Purchaser three draft copies of the Acceptance Test Manual not later than _. The schedule for review and approval of the Acceptance Test Manual is contained in Exhibit “B” hereto.公司应于_(日期)之前准备且提交给买方验收手册草案副本3份。审议和批准验收手册的日程载于本协议附件B。(e) In the event of any conflict bet

17、ween the provisions of this Agreement proper and those of the Exhibits hereto, the provisions of the Agreement proper shall govern. In the event of any conflict between the Acceptance Test Manual and the Specification or Approved Data, the Specification and Approved Data shall govern.本协议正文规定如与附表规定相抵

18、触,以本协议正文规定为准。验收手册若与技术规格或规定资料相悖,则以技术规格和规定资料为准。3PRICE第3条价格The total purchase price of the equipment and associated items with all risks transit insurance prepaid to purchasers facility shall be _.设备及附属项目购买费加上买方设备的预付运输保险金,总价为:_。4PAYMENT第四条支付(a)All amounts stated or referred to herein are in lawful mone

19、y of _and all payments shall be made in lawful money of _by the Purchaser to Corporation at Corporations Plant, unless Corporation otherwise directs by notice in writing to the Purchaser.本协议所规定或涉及的所有款额均为_(币种)法定货币,买方在公司工厂支付公司的所有款项都必须使用_法定货币,公司另行书面通知的除外。(b) The Purchaser agrees to pay Corporation the

20、Total Purchase Price, as follow:买方同意向公司支付买价,总金额为_。(c) The Purchaser shall, upon receipt of Corporations respective invoices therefor, pay to Corporation all amounts which become due by the Purchaser to Corporation hereunder, including without limitation an amount equal to the taxes and duties.收到公司的各

21、种发票后,买方必须即刻付给公司业已到期应付的所有款项,包括但不限于各种税收费用在内.(d) If by reason of delay on the part of the Purchaser or Purchasers agent or representative, any payments due to Corporation are not made in accordance with the agreed payment schedule, Corporation reserves the right to apply a late payment charge of one an

22、d one-half (1.2/2%) percent per month (19.56%per annum) on all overdue amounts and Purchaser agrees to promptly pay any such late payment charges which are properly due hereunder. In the event that one or more payments are delayed for sixty (60) days or more, Corporation shall have the right to stop

23、 all work under this Agreement and shall also have the right to claim such period of work stoppage and the effects thereof as excusable delay pursuant to Article 7 hereof (Excusable Delay). Purchaser agrees to reimburse Corporation for those additional reasonable costs incurred by Corporation result

24、ing from such work stoppage(s) and restart(s). Should one or more payments be delayed for one hundred and twenty (120) days or more, this Agreement may, at Corporations option, be deemed to be cancelled under the provisions of paragraphs (b) through (e) of Article 23 hereof (Termination for Insolven

25、cy & Cancellation).如果由于买方或买方代理商或代理人的延迟,不能按议定的付款时间支付公司业已到期的款项,公司有权收取延迟付款的滞纳金,滞纳金月率为到期应付款的1.5% (年率为19.56%),买方也同意即刻交付本协议所规定的此种费用。如一次或数次延迟付款达六十(60)天或以上,公司有权停止本协议所规定的工作,并有权根据本协议第7条(可谅解的延迟)称此段工作停顿及其产生的后果为协议许可的。买方同意对公司因停工和重新开工的额外费用作合理补偿。如一次或数次延迟付款达一百二十(120)天或以上,根据本合同第23条(因无力清偿债务而终止和撤消)第23款规定,按公司意愿,本协议可被撤消。

26、5DELIVERY AND ACCEPTANCE第5条交货与验收(a)Corporation shall give the Purchaser at least twenty-eight (28) days preliminary notice in writing and at least seven (7) days firm notice in writing of the date on which Corporation proposes to offer the Equipment to the Purchaser for Plant Acceptance. The Purchas

27、er shall have five (5) days per week during a _ consecutive week period, being, a total of _working days, after said offer for Plant Acceptance within which to accomplish the tests laid down in the Acceptance Test Manual.公司至少提前二十八(28)天将提供设备让买方作工厂验收的日期用书面形式初步通知买方公司,且至少提前七(7)天书面通知买方设备验收的确切日期。买方须在上述设备验

28、收日期之后连续_周内,每周为五(5)个工作日,共计_个工作日,完成验收手册所规定的各项检测。(b) In the event that Deficiencies in the equipment become evident, such Deficiencies shall be corrected by Corporation either during the two days per week during which the Purchaser will not be testing or during the testing provided the corrective actio

29、n does not impede or restrict the Purchaser in carrying out said tests. After correction, the Purchaser shall be afforded such additional time as may be agreed to repeat any unsuccessful tests together with any other tests necessary to confirm that said Deficiencies have been cleared and that previo

30、us successful tests have not been affected.如发现设备有缺陷,得由公司进行校正,或在每周买方不进行检测的两天中进行,或在检测期间进行,只要不妨碍买方进行上述检测。校正之后,应给买方额外时间进行尚未完成的以及其他的任何必要的检测,以证实上述缺陷已清除且不影响以前成功的检测结果。(c) Upon successful completion of the tests the Purchaser shall sign a Plant Acceptance Certificate evidencing such completion and listing an

31、y agreed Deficiencies to be corrected by Corporation within such period as may be agreed with the Purchaser.顺利完成这些检测后,买方须在出厂设备验收证上签字,证明业已完成检测,并注明双方认可的,且已由公司在买方同意的期间内校正的缺陷。(d) After the signing of the Plant Acceptance Certificate by the Purchaser, Corporation shall dismantle and pack the Equipment fo

32、r surface shipment to Purchasers Facility.买方在出厂设备验收证上签字后,公司须将设备拆卸、包装,以便通过水陆运输运往买方工厂。(e) Shipping arrangements between Corporations Plant and Purchasers Facility will be made without undue delay by, or to the direction of, _ who will be responsible for all costs of surface shipment and transportation

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2