ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:43 ,大小:43.09KB ,
资源ID:14358913      下载积分:5 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-14358913.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(考博英语词汇和翻译练习题.docx)为本站会员(b****1)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

考博英语词汇和翻译练习题.docx

1、考博英语词汇和翻译练习题考博英语练习题1. Daily nutrition, weight, and physical activities in the family will largely determine whether your children are _ to children diabetes.A. likely B. susceptibleC. influential D. Sustainable2. The accusations we bring against others should be _ ourselves; they should not _ compla

2、cency and easy judgments on our part concerning our own moral conduct.A. denigration of., excludeB. instructions to. equateC. parodies of. satirizeD. warnings to. justify【翻译练习】1、英译汉参考译文The researchers, from the University of North Carolina at Chapel Hill, say when people are living together they sha

3、re behaviors, such as eating meals together and watching TV. The scientists also note that marriage provides a number of health benefits, including decreased cigarette smoking and lower mortality.2、汉译英举行的峰会可以促进六国之间的友好合作关系。【参考答案】1.B【句子大意】每日汲取的营养成分,体重和在家锻炼很大程度上决定您的孩子是否容易患上儿童糖尿病。【精析】likely“很可能的,合适的”;su

4、sceptible“易受影响的”;influential“有影响的,有势力的”;sustainable“可以忍受的,足可支撑的”;故选B项。2.D【句子大意】那些对他人的控告应该视为对我们自己的一个警告;我们不能够仅凭自身道德行径就有理由去妄下定论并且骄傲自满。【精析】denigration of 诋毁,贬损;exclude排除,排斥;instructions教导,说明;equate使相等,视为平等;parodies of模仿,效仿;satirize讽刺,挖苦;Warnings to警告;justify证明合法。根据原文,可根据第一句话,首先排除AC选项,对他人的控告不能是对自身的一种诋毁,或

5、效仿。故选D项。【翻译参考答案】1、英译汉参考译文北卡罗来纳大学教堂山分校(University of North Carolina at Chapel Hill)的研究人员说,两个人生活在一起就会一同行动,比如说一块儿吃饭看电视。科学家们还强调,婚姻会带来许多健康方面的好处,比如说少抽烟,死亡率也会降低。2、汉译英参考答案The Summit Sessions held in Shanghai could foster better relations and cooperation between the six counties.=1. Dozens of scientific grou

6、ps all over the world have been _ the goal of a practical and economical way to use sunlight to split water molecules.A. chasingB. reachingC. pursuingD. winning2. Scientists believe that a conclusion which is drawn readily before all of the relevant data are collected, analyzed and contemplated is c

7、alled _.A. insincereB. premiseC. presumptionD. premature【翻译练习】1、英译汉The Wall Street bank said it earned $1bn, or $1.69 a share, in the second quarter, up from $683m, or $1.13 a share, a year earlier. Strong fixed-income trading results offset a sharp drop in debt-underwriting revenue.2、汉译英只有那些不怕困难的人,

8、才有可能在工作中取得卓越的成果。【参考答案】1.C许多世界各地的科学团体一直追求利用太分解水分子这一经济实用方式的目标。【解析】动词词义辨析。chase“追逐,追捕”;reach“达到,抵达,伸出”;pursue“继续,追求,追赶”;win“赢得,在中获胜”。由关键词have been“一直在(表示持续状态”及“goal”可推知“追求目标”符合,由此知C项正确。2.C【句意】科学家们认为在所有的相关数据被收集、分析和考虑之前轻易得出的结论被称为推定。【解析】名词及形容词词义辨析。insincere“(形容词)不诚实的,虚假的”;premise“前提,假设”;presumption“假定,推定”

9、;premature“早产儿,过早发生的事物”。由关键词conclusion“结论”及“before all of the relevant data are collected, analyzed and contemplated”可推知“称为推定”符合,由此知C项正确。【翻译参考答案】1、英译汉参考译文这家华尔街银行表示,第二季度它的每股收益为10亿美元,合每股1.69美元,高于上年同期的6.83亿美元,即每股1.13美元。强劲的固定收益交易业绩抵消了债券承销收入的大幅下降。2、汉译英参考答案Only those who are not afraid of any difficulties

10、 have the chance of achieving outstanding results in their work.=1. The Chinese language differs _ from the English language because of their different writing system and pronunciation.A) considerably B) consistentlyC) confidentlyD) continually2. Everyone is trying to _ how the fire started.A) figur

11、e outB) make outC) turn out D) clear out【翻译练习】1、英译汉We live in an ascending scale when we live happily, one thing leading to another in an endless series. There is always a new horizon for onward-looking men, and although we dwell on a small planet, immersed in petty business and not enduring beyond

12、a brief period of years, we are so constituted that our hopes are inaccessible, like stars, and the term of hoping is prolonged until the term of life. To be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not of what we have.2、汉译英那种情况出现时,这种反应并不错,这是人类用道德观念进行推理的本能

13、在起作用。这种本能应得到鼓励, 而不应遭到嘲弄。【参考答案】1.A【句意】汉语与英语有很大的不同,因为两者的文字和发音不同。【解析】词义辨析题。considerably相当;consistently始终;confidently自信地;continually不断地。2.A【句意】每个人都试图弄懂是如何起火的。【解析】词组辨析题。figureout猜测,弄懂;makeout起草,理解;turnout生产,变成;clearout离开,腾出,清理。1、英译汉参考译文正是因为不停地追求进取,我们才感到生活幸福。一件事完成后,另一件随之而来,如此连绵不绝,永无止境。对于往前看的人来说,眼前总有一番新天地。

14、虽然我们蜗居于这颗小行星上,整日忙于琐事且生命短暂,但我们生来就有不尽的希望,如天上繁星,遥不可及。只要生命犹在,希望便会不止。真正的幸福在于怎样开始,而不是如何结束,在于我们的希翼,而并非拥有。2、汉译英参考答案Whenthathappens,itisnotamistake:itismankindsinstinctformoralreasoninginaction,aninstinctthatshouldbeencouragedratherthanlaughedat.=1. Now that the excitement of celebrating has had a chance to

15、_, its time to turn the Olympic ideal into reality.A) cut off B) carry off C) turn offD) wear off2. _, wings for the common man had to await the dawn of the space age to go back to the simplicity of their beginnings.A) ConsequentlyB) Regularly C)Ironically D) Comprehensively【翻译练习】1、英译汉The 21st centu

16、ry is named as the era of “Internet as the king”. Cyberspace will be an important strategic resource in this century. Network economy has great influence on the traditional economic theories and even changes them. Network economy has obvious scale effect. A greater scale promises more clients, produ

17、cts of more standard level, more business opportunities and thus much more interests. No matter how miraculous the Internet is, it cannot exist independently without traditional economy. Without traditional economy, network economy will be like the fountain without water and the trees without roots,

18、 which will not make a sustainable development.2、汉译英他在科研上取得的成就要比预期的大。【1.11)参考答案1.D【句意】既然庆祝的兴奋感已经消失了,现在是把奥林匹克理想变成现实的时候了。【解析】词组辨析题。cut off 断掉,切断;carry off 夺得,夺走;turn off 关掉;wear off 消失,磨掉。2.C【句意】讽刺的是,为了回到自身飞翔的单纯起点,普通人类不得不等待太空时代的到来。【解析】词义辨析题。consequently 因此;regularly 经常;ironically 讽刺地,出人意外的;comprehensi

19、vely 全面地,透彻地,此句含有一个前后的逻辑关系,故选C。1、英译汉参考译文21世纪被人们称为“网络称雄”的时代,网络空间(cyberspace)将是本世纪重要的战略资源。网络经济对传统经济理论有着重大的影响,且甚至会改变它们。网络经济具有明显的规模效应。一个较大的规模预示着更多客户、更标准化的产品、更多的商业机会和因此而产生的过多利益。然而,不论网络如何神奇,它都不能脱离传统经济而独立存在。脱离了传统经济,网络经济将不会有持续性发展,这就如同无水之源、无本之木。2、汉译英参考答案The success he has achieved in scientific research is g

20、reater than expected.=1. Some cultures have customs that _ the clothing fashions of people in certain social classes.A) modifyB) alter C) regulateD) revise2. The _ beauty of the mountain has made it a world-famous resort. Every year numerous tourists from home and abroad come to visit it.A) perpetua

21、lB) perplexedC) preservedD) perished【翻译练习】1、英译汉In order for the structure to achieve the size and strength necessary to meet its purpose, architecture employs methods of support that, because they are based on physical laws, have changed little since people first discovered themeven while building m

22、aterials have changed dramatically.2、汉译英很难说哪个方案更为切实可行。【参考答案】1.C【句意】某些文化有一些习俗,这些习俗规定了某些社会阶层中人们的穿衣时尚。【解析】动词辨析题。四个选项意思分别是:modify“修改,更改;修饰”;alter“改变,更改”;regulate “控制,管理;调整;调节”;revise“修订,修改;复习”。制度的管理和规定经常用regulate,modify是指略微的修改,alter围较广,指任何的改变,revise通常指修订课本。所以选项C是最佳答案。2.C【句意】山区未被破坏的美景使它成为世界闻名的度假胜地。每年,都有大

23、量国外的游客慕名来访。【解析】形容词辨析题。四个选项意思分别是:perpetual “永久的,终身的;不断的,常发生的”;perplexed “困惑的,茫然不知所措的”;preserved “保护的”;perished “消亡的,毁坏的”。根据句子的上下文意思判断,只有选项C符合题意。【翻译参考答案】1、英译汉参考译文为了使结构达到必要的大小和强度去满足它的目的,建筑学上使用了一些支撑的方法,因为这些方法都是基于物理定律,所以尽管建筑材料已经发生了巨大变化,这些方法却自人们发现它们以来就没有什么变化。2、汉译英参考答案Its hard to say which plan is more pra

24、cticable.=1.Fredtriedtogettothedoor,butthetablewas_.A.inawayB.onthewayC.inthewayD.bytheway2._asuddenburstofrain,thechildrencamehomewithwetclothes.A.ForB.DuetoC.OwningtoD.Thanksto【翻译练习】1、英译汉TaihuLake,afreshwaterlakelocatedintheeasternpartofChinawithanareaof2250squarekilometers,isthethirdlargestfreshw

25、aterlakeinChina,nexttoPoyangLakeandDongtingLake.Thereareabout90islandsinTaihuLakeranginginsizefromafewsquaremeterstoafewsquarekilometers.2、汉译英对我们来说,生活要是没有广大的城市地区似乎是不可想象的,但实际上城市还是相对近代才发展起来的。【参考答案】1.C【句意】Fred打算到门口去,但桌子挡住了道。【解析】词组辨析。inaway“在某种程度上”;ontheway“在途中”;intheway“妨碍,挡道”;bytheway“顺便说说”。根据题干中表示转折的

26、but和做主语的thetable“桌子”可以推断出答案选项为C。2.C【句意】由于突降阵雨,孩子们回家后衣服都淋湿了。【解析】近义词用法辨析。for引导的表示原因的状语从句不能放在句首,而且前面一般用逗号与主句分开;Owingto做状语时强调因果关系,修饰整个句子,可在句首或者句末,用逗号隔开;Dueto作状语时与owingto同义,但一般不与其他成分隔开;Thanksto表示原因时一般出于感;故答案选项为C。【翻译参考答案】1、英译汉参考译文太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2250平方公里,是中国三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭。太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。2、汉译英

27、参考答案Lifewithoutlargeurbanareasmayseeminconceivabletous,butactuallycitiesarerelativelyrecentdevelopment.=1.Thenewmedialawthathassparkedafurorinthecountryrequiresallbroadcastanddigitalmediatoprovide“balancedcoverageandisseenbycriticsasanattemptto_thepress.A.muzzleB.underpinC.sidestepD.reassure2._wheth

28、ertheloanproposalismadebyagovernment,stateenterpriseorprivatecorporation,anappraisaloftheeconomicandpoliticalsituationoftheborrowerscountrymustbemadetoassesstheriskinvolved.A.DependingonB.NotwithstandingC.irrespectiveofD.Onaccountof【翻译练习】1.英译汉TheChinesegovernmentannouncedtheannualAugust8astheNationa

29、lFitnessDaytopromotephysicalactivitiesthroughoutthecountry.Thismovenotonlypopularizestheconceptofkeepingfitaroundthenation,butalsodiversifiesthemethodsoftakingexercise.2.汉译英你应该仔细核对全部资料,以避免严重错误。【参考答案】1.A【句意】新媒体法激起了公愤,它要求所有广播和数码媒体做到“均衡报道”,这被看做是一种压制新闻自由的举措。【精析】Muzzle“使缄默;封锁.的言论”,underpin“巩固;支持”,sidestep“回避;侧向躲避”,reassure“使安心;使放心”。根据题意,答案选A。2.C【句意】无论是政府贷款,国企贷款,还是私企贷款,都应该对借方国家的经济和政治形势有所评估,以预计贷款

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2