ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:38 ,大小:28.62KB ,
资源ID:14360797      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-14360797.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(萨福抒情诗集.docx)为本站会员(b****1)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

萨福抒情诗集.docx

1、萨福抒情诗集译序萨福是古代希腊抒情女诗人。她的活动时期大约在公元前610前580年,她的作品在当时和后世都产生过巨大影响。传说中的司文艺的女神有九位,而柏拉图称萨福为第十位文艺女神。关于萨福的生平和身世,存在着各种矛盾的说法,美国学者达得理费茨甚至说:人们告诉我们许许多多关于萨福的事情,而我们却几乎什么也不知道。今天的读者未必会对那些烦琐的考证感到兴趣,因而下面谈的只是一种被认为可以接受的说法。萨福出生于累斯博斯岛的米蒂利尼一个贵族家庭,父亲叫斯卡曼德罗尼摩斯,母亲叫克勒斯。她和安德罗斯岛的一个叫凯科拉斯的商人结婚,据说由于政治原因,她和其他贵族一起被暴君庇塔库斯放逐。在西西里岛的锡拉丘兹度过

2、一段流亡生活。她一生的大部分时间是在米蒂利尼度过的。她有一个女儿也叫克勒斯。她有三个兄弟,其中一个叫卡拉克索斯,因为花钱为一个叫多丽加的妓女赎身,曾引起萨福的不快。所传她爱上了一个年轻的渔夫法翁,失恋后从琉卡迪亚悬崖上跳海自尽。这大约是后人编造的故事。另一种说法是:她是在家中在她女儿克勒斯照料下病逝的。下面这首诗,就是她在临终前写给她女儿的:我得提醒你,克勒斯悲叹的声音在一个诗人的家里是不相称的它们,对我们的家也不合适关于萨福所从事的活动,也是众说纷纭。有的说她是女祭司,有的甚至说她是妓女,这些说法都缺乏事实根据。在萨福的时代,即公元前六世纪,希腊的科学和文化都是繁荣的。累斯博斯岛被认为是希腊

3、歌曲的源泉。在米蒂利尼,上等人家的妇女可以参加社交集会,写诗和吟诗。萨福的诗,就是一边弹着竖琴,一边吟唱的。她就是这些社团的主要人物之一,由于才华出众,慕名而来的人很多。有些人把自己的女孩子送到萨福身边,向她学习技艺。这样就形成了一种类似学校的团体。萨福在诗中提到的一些女孩子的名字,如安娜多丽雅、阿狄司、贡吉拉、希罗、泰玛斯等等,可以看作是她的学生或是女伴。她们在一起弹琴,唱歌,跳舞,参加一些宗教性的活动,例如祭祀爱情和丰饶的女神阿佛洛狄忒。下面两首诗,可以看作是这种生活的写照:在春天的薄暮在满月盈盈的光辉下女孩子们聚集在一起好像环绕着祭坛在春天的薄暮而她们的脚移动了有节奏地,好像从前克利特岛

4、的姑娘们用温柔的脚步在开花的柔滑的草地上围绕着爱的祭坛跳起环舞而她们的脚移动了萨福就是在这样的希腊文明的背景下,在这样的悠闲幽雅的生活中,从事着诗歌艺术的创造。现在最早的萨福作品的版本,是公元前3世纪写在纸莎草纸上的抄本残本,没有资料能够说明前此300年间萨福作品的出版和流传情况。根据萨福现在作品颇多异文和变体来推断,她在世时可能并没有写下来的稿本,而是以(或主要是以)口头传播的方式在流传,并由别人记录下来。直到亚历山大时代,她的作品才得到搜集整理,编为抒情诗九卷,哀歌一卷。这个版本在中世纪初失传,此后只能在别人作品中见到她的作品的引文。古希腊历史学家狄奥尼西奥斯引用过她的阿佛洛狄忒颂歌,郎加

5、纳斯在论崇高中引用过他不只是英雄.一诗,亚里士多德引用我们完全知道一诗的断片。一些语法学家也引用过她的一些断片或残句。因而我们今天所能看到的萨福的作品,绝大多数都是断章残简。从萨福现在的作品来看,她所抒写的大多是个人的情怀,几乎没有触及当时的政治或时事。她是用当地的口语写作的,大多是和她的学生或女伴的谈话,对神的祈祷,坦率地谈她的爱,嫉妒,以及对敌手的攻击。她也写了一些供女孩子们在婚礼上歌唱的祝婚歌,以及庆祝阿佛洛狄忒节日的颂歌。她的诗是情深意挚而又朴素自然的,是独具特色而又富于魅力的。可以说,她为我们创造了一个2500多年前的富于生活情趣的女性世界。萨福曾经充满自信地说,未来的人们是不会忘记

6、她的。罗洛1986,上海1.告诉每一个人告诉每一个人今天,我要为朋友们的快乐唱出最美的歌2.我们将会高兴我们将会高兴让他,这个专挑毛病的人又悲伤又愚蠢第一辑1.站在我的床边站在我的床边穿着金的凉鞋黎明,在这时刻把我唤醒2.我问自己我问自己萨福,对于一个拥有一切的人象阿佛洛狄忒你能给她什么呢?3.于是我说于是我说我将焚烧一只白母山羊的肥大腿骨在她的祭坛上4.我承认我承认我爱那给我以安慰的我相信在太阳的光辉和德行中也有爱情的一份儿5.在中午时分在中午时分当大地发亮,带着火光炎热降临蟋蟀,鼓起翅膀,高声歌唱6.我拿起七弦琴,说我拿起七弦琴,说现在来吧,我的神圣的龟甲:变成会说话的乐器吧7.虽然它们虽

7、然它们仅仅是一丝气息听我支配的话语, 是不朽的8.那天下午那天下午将要结婚的姑娘们用花朵编结项链9.我们听见她们在唱我们听见她们在唱年轻的阿多尼斯快要死了!库忒瑞亚啊我们该做些什么呢?用你们的拳头锤打胸膛,姑娘们撕裂你们的衣裳!10.没有用没有用亲爱的妈妈我不能做完我的编织了你去责怪阿佛洛狄忒吧她如此温柔她快要杀死我了,用爱对那个男孩11.人们闲聊人们闲聊他们说到勒达,说她有一次找到一个蛋,它藏在野生的风信子下面12.天上一片和平天上一片和平众神的食品已准备好了,混杂地堆在酒碗里那是赫耳墨斯他拿出酒罐为众神把酒斟满13.当我看见厄洛斯当我看见厄洛斯从天上降临人间,他穿了一件染成紫色的士兵的斗篷

8、14.你是黄昏的牧人你是黄昏的牧人,赫斯珀洛斯,你驱赶你放牧的羊群回家,不管白昼的光辉渐渐黯淡你放牧绵羊放牧山羊放牧孩子们你驱赶他们回家回到妈妈身边去15.睡吧,亲爱的我有一个小女儿,她叫克勒斯,她象一朵黄金的花 为了她我不愿要克洛苏斯的整个王国,外加爱情16.虽然笨拙虽然笨拙纳希狄加有一个比季林诺更为姣好的形体17.明天你最好明天你最好用你柔软的手狄加,扯下莳萝的嫩枝作花冠,戴在你可爱的鬈发上戴花的女郎吸引快活的美惠女神的目光头上不加装饰她们就会转过身去18.我们把骨灰瓮我们把骨灰瓮放到驶往海外的船上写下这样的题辞:这是小泰玛斯的骨灰她还没有结婚,就被引进冥后的黑暗的卧室她远离家乡,和她同龄

9、的姑娘们,为了哀悼她用锋利的刀片割下她们柔软的鬈发19.塞浦里安,在我梦里塞浦里安,在我梦里紫色的头巾半遮住你的脸颊那是泰玛斯送的胆怯的礼物,来自遥远的福开亚20.在春天的薄暮在春天的薄暮在满月盈盈的光辉下女孩子们聚集在一起好像环绕着祭坛21.而她们的脚移动了而她们的脚移动了有节奏地,好像从前克利特岛的姑娘们用温柔的脚步在开花的柔滑的草地上围绕着爱的祭坛跳起环舞22.敬畏她的光华敬畏她的光华在可爱的月亮四周的星星们,掩藏起自己明亮的面容当她用她的银光辉耀大地的时候23.当我们跳舞的时候当我们跳舞的时候你们也来吧温柔的快乐狂欢和光辉还有你们美发的缪斯们24.黄昏的星黄昏的星是众星中最美的星第二辑

10、 祝婚歌1.是时候了第一个声音为了你是这样漂亮,这样迷人来吧,和粉红足踝的美惠女神一起游戏吧,还有黄金的阿佛洛狄忒呢第二个声音啊,决不!我将永远是一个处女2.为了她的缘故为了她的缘故请你们现在来吧啊,美惠女神啊,蔷薇色的手臂如此完美神的女儿们3.许墨奈俄斯赞歌第一个声音把椽子举起来!举得更高一些!一位比阿瑞斯更高的新郎来了!第二个声音许门许墨奈俄斯!第一个声音他高出于众男子之上就象累斯博斯的诗人们高出于众诗人之上第二个声音唱起赞歌来吧啊,许墨奈俄斯4.这一杯祝你健康这一杯祝你健康幸福的新郎!你渴望的婚礼已经举行过了而你的妻子是你渴望的女郎,她是一个迷人的新娘她的眼温柔如蜜她的面庞被爱神用他自己

11、的美照亮。阿佛洛狄忒一定格外努力为了给你荣光!5.女傧相的赞歌(一)啊新娘,充满了玫瑰般玲珑的爱!啊,帕福斯王后的最光彩的宝石!现在,到你的卧室到你的床边来吧在那儿,和你的新郎甜美地温柔地嬉戏让赫斯珀洛斯引导你,心甘情愿地直到你惊奇地站在婚姻女神赫拉的银的宝座之前6.女傧相的赞歌(二)第一个声音童贞啊我的童贞!当我失去你你要到哪儿去呢?第二个声音我要离开你去到一个地方我决不再回来亲爱的新娘!我决不再回到你的身边决不!7.他们被锁住了,啊!看门人的脚有十二码那样长!十个鞋匠用五张牛皮为他们缝补凉鞋8.哀悼处女时期第一个声音象榅桲的果实成熟在树巅高高的枝头上从来没有被采摘的人注意过从来没有被触摸过

12、第二个声音象群山中的一株风信子被牧人践踏只剩下紫色的斑点残留在地上9.你穿上她的衣裳闪耀着黄金你赫卡忒夜之女王,也是阿佛洛狄忒的侍女10.我为什么哭泣我为什么哭泣我还在为我失去了的处女时期而悲伤?第三辑1.你知道那地方,那么你知道那地方,那么离开克里特岛到我们这儿来吧等在那儿,那丛林最是令人喜悦,对于你那地方是神圣的,芳香的烟雾在祭坛上,寒冷的溪流潺潺地穿过苹果枝头,一簇年轻的蔷薇丛把荫影投在地上颤动着的叶片,没有深沉的睡眠,在草地上群马在春天的花朵中间泛着光泽,生长健壮莳萝使空气芬芳。女王!塞浦里安!把爱掺和到清冽的甘露里用它斟满我们的金杯吧!2.向我的帕福斯女主人祈祷斑斓宝座上的阿佛洛狄忒

13、永生的神的女儿,陷网的编织者!我向你乞求不要逼迫我,使我的心充满痛苦!来吧,就象从前当你听见我在远方哭泣,你就从你父亲的屋里走出来,走向你的金车,驾起你的双马它们羽毛丰满的翅膀掠过天空,载着光辉的你从天上迅速降落到黑沉沉的大地,那时,至福的你面带不朽的微笑,你问是什么使我烦忧,使我又一次向你呼唤?我的苦恼的心最渴望的是什么?“你相信谁会给你以爱?萨福,是谁对你不公正?让她跑吧她不久就会追逐你的如果她不接受礼物,有一天她将会献出礼物的,如果现在她不愿爱你她不久将会爱你的,尽管不是自愿地”如果曾经现在来吧!让这无可忍受的痛楚减轻些!我的心所最渴望的将会实现,使它实现吧,你把你的力量加在我这一边3.

14、他不只是英雄在我眼里,他是天神他得到允许坐在你的身边他亲密地聆听你的甜蜜的声音你的絮语,那诱人的笛声,使我的心剧烈地跳动。如果我突然和你相遇,我会说不出话来我的舌头僵硬了,火焰在我皮肤下面流动,我什么也看不见了我只听见我自己的耳鼓在隆隆作响,浑身汗湿我的身体在发抖我比枯萎的草还要苍白,那时我已和死相近4.阿狄司,你也许会相信阿狄司,你也许会相信即使在沙第司安娜多丽雅也会常常想起我们想起在这儿过的日子,那时对于她,你就象是女神的化身,你的歌声最使她怡悦现在,她在里底亚女人们中间最为出众,就象长着粉红纤指的月亮,在黄昏时升起,使她周围的群星黯淡无光而她的光华,铺满了咸的海洋和开着繁花的田野甘露滴落

15、在新鲜的玫瑰、柔美的百里香和开花的甜木樨上,她漫游着,思念着温柔的阿狄司,在她纤弱的胸中她的心上挂着沉重的渴望她高声叫喊:来吧!千耳的夜神重复着这一叫喊,越过闪光的大海,传到我们耳边5.致沙第司一位军人的妻子谁是这黑沉沉大地上最好的人:有人说是骑兵有人说是步兵,还有人说是我们船队的快桨手我呢,我说无论是谁只要有人爱他,他就最好这不难证明海伦曾经审视过这世界的男性的花朵,她不是从众人中选了最好的,而他却使特洛亚的光荣化为灰烬?屈从于他的意志,她忘记了她理应给予她的亲人、她的孩子的爱,跟随他浪迹异域因此,安娜多丽雅,尽管你远离并且忘记了我们而你的可爱的脚步声和你双眼中轻柔的光彩比里底亚骏马的华丽或

16、是披甲的士兵的步伐更能使我心摇神移6.没有听见她说一个字坦白地说,我宁愿死去当她离开,她久久地哭泣,她对我说“这次离别,一定得忍受,萨福。我去,并非自愿”我说::“去吧,快快活活的但是要记住(你清楚地知道)离开你的人戴着爱的镣铐如果你忘记了我,想一想我们献给阿佛洛狄忒的礼物和我们所同享的那一切甜美和所有那些紫罗兰色的头饰围绕在你年轻的头上的一串玫瑰花蕾、莳萝和番红花芬芳的没药撒在你的头上和柔软的垫子上,少女们和她们喜爱的人们在一起如果没有我们的声音就没有合唱,如果没有歌曲,就没有开花的树林”7.阿狄司,这是你说过的话阿狄司,这是你说过的话“萨福,如果你还不起床不让我们瞧着你我就不再爱你了!起来

17、吧,放松你柔软的躯体,脱下你的希俄斯睡衣象一枝百合花斜倚在泉水中,你沐浴吧克勒斯正从衣柜里取出你最好的紫色外衣和黄色的短袖衫你将有一件斗篷披在身上还有花儿戴在你的发上普拉希诺阿,我的孩子,你愿为我们的早餐烤一些坚果吗?有一位神明是庇佑我们的今天,我们终于要去米蒂利尼,我们心爱的城市,它的众女子中最可爱的一个,萨福,和我们一起她行走在我们中间,就象被女儿们簇拥着的母亲当她从流放中回到家里”但是,这一切都已经被你忘记第四辑1.没有警告没有警告象一阵旋风扑打着橡树爱,摇撼着我的心2.如果你来如果你来我将缝制几只新的枕头让你休息3.谢谢你,亲爱的谢谢你,亲爱的你曾经来过,你再来吧,我需要你。你啊,使爱

18、的火焰在我胸中燃烧真该诅咒你!诅咒你每当你离我而去那难耐的时辰仿佛无穷无尽4.我是这样幸福我是这样幸福相信我,我为之祈祷的那个夜晚,对我们将会是长长的良宵5.现在,我知道为什么现在,我知道为什么在神与人的所有后裔中最受爱戴的是厄洛斯6.她穿戴得真漂亮她穿戴得真漂亮她的双脚,隐藏在绣花的凉鞋的绦带中那是从亚细亚来的手工制品7.但是你,猴子面孔阿狄司,很久以前我就爱你,那时对我来说,你还是一个粗野的孩子8.我也为你骄傲在技艺上,我想你无需向任何一个姑娘低头没有一个人能够看到及时而来的阳光9.在这一切之后在这一切之后阿狄司,你甚至憎恨我的思想去找安得洛米达吧10.带着他的毒液不可抗拒的又苦又甜的使我

19、的四肢松弛无力的爱,象一条蛇使我倒下11.害怕失去你害怕失去你我慌乱地跑着象一个紧跟着妈妈的小女孩子12.现在清楚了现在清楚了无论蜂蜜无论蜜蜂都不再是我的13.日复一日日复一日我饥饿我挣扎14.我将会说我将会说瞧,我回到这柔软的手臂里那是,从前我抛弃过的15.告诉我告诉我在所有人中你爱谁更甚于你爱我16.我说,萨福我说,萨福够了!为什么要试着去感动一颗冷酷的心17.你可能会忘记你可能会忘记但是,让我告诉你这一点:将来会有人记起我们的18.痛苦穿透我痛苦穿透我一滴又一滴第五辑1.夜莺夜莺用柔美的声音宣告春天的来临2.昨夜昨夜我梦见你和我说同一个字塞浦里安3.今夜我望着今夜我望着月亮和昴宿七星先后

20、沉落夜将尽青春已逝我独自僵卧在床榻4.相信相信阿佛洛狄忒的女儿,你在哄骗凡人5.许多次许多次啊,戴着金冠的阿佛洛狄忒我希望,我有这样的幸运6.在我这个年纪在我这个年纪为什么,从天堂来的燕子,潘狄翁国王的女儿,还要带来折磨我的消息7.那不一样那不一样那时,我的处女时代象鲜花一样盛开而你8.这样那样这样那样我不知道该做什么我的想法有两个9.我可爱的朋友我可爱的朋友你是这样美丽我怎能离你而去呢10.我问你,先生我问你,先生你和我面对面站着,象一个朋友我能看到你亲切的目光么11.当然,我爱你当然,我爱你但是,如果你爱我娶一个年轻女子吧我不能忍受和一个年轻的男子在一起生活,我老了12.是的,它很漂亮是的

21、,它很漂亮但是来吧,亲爱的不需要为一枚戒指那么过分得意13.我听说安得洛米达我听说安得洛米达那个乡马佬,穿着俗气的华服在你心中燃起一盏灯但是她连把裙子提到脚踝上的这点儿本事也没有啊14.好啊!好啊!安得洛米达明显地改变了她自己15.萨福,当有些蠢人萨福,当有些蠢人在你胸中燃起怒火克制住那嚷叫的舌头16.说来奇怪说来奇怪过去,我善待的那些人,也就是今天给我以最大伤害的人17.我教有才能的我教有才能的希罗,我尽心地教导她,她是一个女孩,追踪着几亚拉的星星18.真的,戈尔戈真的,戈尔戈我的禀性根本不怀恶意,我有一颗童心19.因为你爱我因为你爱我塞浦里斯,让她知道,即使你也是够痛苦的!让她不要大声叫嚷

22、吹嘘:“已经两次,多丽加得到了这样的爱情,如她所渴望的!”20.向戈尔戈致意夫人,我多次向许多伟大的国王的后裔致以敬意21.象你这样有钱死亡将会结束你的一切,此后没有人会记得你或需要你:你和庇厄里亚的玫瑰无缘在冥府的宫殿里模胡的死者中间你将悄悄地凄凄恻恻地飞掠而过22.不要问我用什么头饰不要问我用什么头饰我没有从沙第司来的绣花的束发带给你,克勒斯,有如我所用的而我的妈妈经常说:在她那时候,一条紫色的缎带束在发上就够时新的了而我们的发是黑的一个女孩有着比灯光更黄的头发,不该用发带而应戴上鲜花第六辑1.如果你有洁癖如果你有洁癖不要乱戳海滩上的碎石2.在她们成为母亲之前在她们成为母亲之前勒托和尼俄柏

23、对朋友们都是最热心的3.经验告诉我们经验告诉我们没有美德伴随的财富,决不是一个无害的邻居4.我们完全知道我们完全知道死是邪恶的我们有神的意旨,如果死是好事神也会去死5.说你乐意说的黄金是神的孩子虫和蛾都不吃黄金它比男人的心要更强一些6.战神战神阿瑞斯,向我们夸耀凭真正的力量他能够使赫淮斯托斯那锻冶之神甘拜下风7.说到流放说到流放我想,他们决不会发现你,宁静,使人更难以忍受!8.想起了想起了彼拉贡,一个渔夫他的父亲梅尼斯卡斯把渔篓和船桨放在这儿:生活不幸的证据9.你记得吗你记得吗一株金色的金雀花,怎样在海滩上生长10.请对我亲切些请对我亲切些贡吉拉,我只求你到这儿来的时候穿上淡奶油色的衣裳我的渴

24、望,飞向你那可爱的魅力,一看见它就会在它周围环飞而我是高兴的,尽管我也和阿佛洛狄忒吵过一次嘴我向她祈祷,愿你快一点来11.你使我想起一个非常温柔的小女孩,有一次我看见她正在采摘花朵12.当她们倦了当她们倦了黑夜把她那沉重的睡眠的眼睑上13.神赐福于你愿你把头枕在温柔的女孩子的胸脯上沉沉睡去14.我常求你我常求你现在求你别来赫尔墨斯,神啊你接引亡灵回家:但是这一次我不乐意,我想去死,去看看湿润的莲花,开放在阿刻戎河上15.那是缪斯那是缪斯她们给我以荣耀,她们救我以技巧16.我得提醒你,克勒斯我得提醒你,克勒斯悲叹的声音在一个诗人的家里是不相称的它们,对我们的家也不合适17.我不抱怨我不抱怨黄金的缪斯赐给我的成功,是没有疑义的:死神也不会把我忘记1989年3月第一版编后记本文档由本人根据萨福抒情诗集一字一句打出来的,译序作了部分删改。编辑word版的初衷是为了热爱萨福的朋友学习研究之便,请勿用作商业用途,谢谢大家!

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2