萨福抒情诗集.docx

上传人:b****1 文档编号:14360797 上传时间:2023-06-22 格式:DOCX 页数:38 大小:28.62KB
下载 相关 举报
萨福抒情诗集.docx_第1页
第1页 / 共38页
萨福抒情诗集.docx_第2页
第2页 / 共38页
萨福抒情诗集.docx_第3页
第3页 / 共38页
萨福抒情诗集.docx_第4页
第4页 / 共38页
萨福抒情诗集.docx_第5页
第5页 / 共38页
萨福抒情诗集.docx_第6页
第6页 / 共38页
萨福抒情诗集.docx_第7页
第7页 / 共38页
萨福抒情诗集.docx_第8页
第8页 / 共38页
萨福抒情诗集.docx_第9页
第9页 / 共38页
萨福抒情诗集.docx_第10页
第10页 / 共38页
萨福抒情诗集.docx_第11页
第11页 / 共38页
萨福抒情诗集.docx_第12页
第12页 / 共38页
萨福抒情诗集.docx_第13页
第13页 / 共38页
萨福抒情诗集.docx_第14页
第14页 / 共38页
萨福抒情诗集.docx_第15页
第15页 / 共38页
萨福抒情诗集.docx_第16页
第16页 / 共38页
萨福抒情诗集.docx_第17页
第17页 / 共38页
萨福抒情诗集.docx_第18页
第18页 / 共38页
萨福抒情诗集.docx_第19页
第19页 / 共38页
萨福抒情诗集.docx_第20页
第20页 / 共38页
亲,该文档总共38页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

萨福抒情诗集.docx

《萨福抒情诗集.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《萨福抒情诗集.docx(38页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

萨福抒情诗集.docx

萨福抒情诗集

译序

萨福是古代希腊抒情女诗人。

她的活动时期大约在公元前610——前580年,她的作品在当时和后世都产生过巨大影响。

传说中的司文艺的女神有九位,而柏拉图称萨福为第十位文艺女神。

关于萨福的生平和身世,存在着各种矛盾的说法,美国学者达得理·费茨甚至说:

人们告诉我们许许多多关于萨福的事情,而我们却几乎什么也不知道。

今天的读者未必会对那些烦琐的考证感到兴趣,因而下面谈的只是一种被认为可以接受的说法。

萨福出生于累斯博斯岛的米蒂利尼一个贵族家庭,父亲叫斯卡曼德罗尼摩斯,母亲叫克勒斯。

她和安德罗斯岛的一个叫凯科拉斯的商人结婚,据说由于政治原因,她和其他贵族一起被暴君庇塔库斯放逐。

在西西里岛的锡拉丘兹度过一段流亡生活。

她一生的大部分时间是在米蒂利尼度过的。

她有一个女儿也叫克勒斯。

她有三个兄弟,其中一个叫卡拉克索斯,因为花钱为一个叫多丽加的妓女赎身,曾引起萨福的不快。

所传她爱上了一个年轻的渔夫法翁,失恋后从琉卡迪亚悬崖上跳海自尽。

这大约是后人编造的故事。

另一种说法是:

她是在家中在她女儿克勒斯照料下病逝的。

下面这首诗,就是她在临终前写给她女儿的:

我得提醒你,克勒斯

悲叹的声音

在一个诗人的家里

是不相称的

它们,对我们的家

也不合适

关于萨福所从事的活动,也是众说纷纭。

有的说她是女祭司,有的甚至说她是妓女,这些说法都缺乏事实根据。

在萨福的时代,即公元前六世纪,希腊的科学和文化都是繁荣的。

累斯博斯岛被认为是希腊歌曲的源泉。

在米蒂利尼,上等人家的妇女可以参加社交集会,写诗和吟诗。

萨福的诗,就是一边弹着竖琴,一边吟唱的。

她就是这些社团的主要人物之一,由于才华出众,慕名而来的人很多。

有些人把自己的女孩子送到萨福身边,向她学习技艺。

这样就形成了一种类似学校的团体。

萨福在诗中提到的一些女孩子的名字,如安娜多丽雅、阿狄司、贡吉拉、希罗、泰玛斯等等,可以看作是她的学生或是女伴。

她们在一起弹琴,唱歌,跳舞,参加一些宗教性的活动,例如祭祀爱情和丰饶的女神阿佛洛狄忒。

下面两首诗,可以看作是这种生活的写照:

在春天的薄暮

在满月盈盈的光辉下

女孩子们聚集在一起

好像环绕着祭坛

——《在春天的薄暮》

而她们的脚移动了

有节奏地,好像从前

克利特岛的姑娘们

用温柔的脚步

在开花的柔滑的草地上

围绕着爱的祭坛

跳起环舞

——《而她们的脚移动了》

 

萨福就是在这样的希腊文明的背景下,在这样的悠闲幽雅的生活中,从事着诗歌艺术的创造。

现在最早的萨福作品的版本,是公元前3世纪写在纸莎草纸上的抄本残本,没有资料能够说明前此300年间萨福作品的出版和流传情况。

根据萨福现在作品颇多异文和变体来推断,她在世时可能并没有写下来的稿本,而是以(或主要是以)口头传播的方式在流传,并由别人记录下来。

直到亚历山大时代,她的作品才得到搜集整理,编为抒情诗九卷,哀歌一卷。

这个版本在中世纪初失传,此后只能在别人作品中见到她的作品的引文。

古希腊历史学家狄奥尼西奥斯引用过她的阿佛洛狄忒颂歌,郎加纳斯在《论崇高》中引用过《他不只是英雄.》一诗,亚里士多德引用《我们完全知道》一诗的断片。

一些语法学家也引用过她的一些断片或残句。

因而我们今天所能看到的萨福的作品,绝大多数都是断章残简。

从萨福现在的作品来看,她所抒写的大多是个人的情怀,几乎没有触及当时的政治或时事。

她是用当地的口语写作的,大多是和她的学生或女伴的谈话,对神的祈祷,坦率地谈她的爱,嫉妒,以及对敌手的攻击。

她也写了一些供女孩子们在婚礼上歌唱的祝婚歌,以及庆祝阿佛洛狄忒节日的颂歌。

她的诗是情深意挚而又朴素自然的,是独具特色而又富于魅力的。

可以说,她为我们创造了一个2500多年前的富于生活情趣的女性世界。

……

萨福曾经充满自信地说,未来的人们是不会忘记她的。

罗洛

1986,上海

1.告诉每一个人

告诉每一个人

今天,我要

为朋友们的快乐

唱出最美的歌

2.我们将会高兴

我们将会高兴

让他,这个

专挑毛病的人

又悲伤又愚蠢

第一辑

1.站在我的床边

站在我的床边

穿着金的凉鞋

黎明,在这时刻

把我唤醒

2.我问自己

我问自己——

萨福,对于一个

拥有一切的人

象阿佛洛狄忒

你能给她什么呢?

3.于是我说

于是我说——

我将焚烧

一只白母山羊的

肥大腿骨

在她的祭坛上

4.我承认

我承认

我爱那

给我以安慰的

我相信

在太阳的光辉

和德行中

也有爱情的

一份儿

5.在中午时分

在中午时分

当大地

发亮,带着火光

炎热降临

蟋蟀,鼓起

翅膀,高声

歌唱

6.我拿起七弦琴,说

我拿起七弦琴,说——

现在来吧,我的

神圣的龟甲:

变成

会说话的乐器吧

7.虽然它们

虽然它们

仅仅是一丝气息

听我支配的

话语,是不朽的

8.那天下午

那天下午

将要结婚的

姑娘们用花朵

编结项链

9.我们听见她们在唱

我们听见她们在唱——

年轻的阿多尼斯

快要死了!

库忒瑞亚啊

我们该做些什么呢?

用你们的拳头

锤打胸膛,姑娘们——

撕裂你们的衣裳!

10.没有用

没有用

亲爱的妈妈

我不能做完

我的编织了

你去责怪

阿佛洛狄忒吧

她如此温柔

她快要

杀死我了,用

爱——对那个男孩

11.人们闲聊

人们闲聊

他们说到

勒达,说她

有一次找到

一个蛋,它藏在

野生的风信子下面

12.天上一片和平

天上一片和平

众神的食品

已准备好了,混杂地

堆在酒碗里

那是赫耳墨斯

他拿出酒罐

为众神

把酒斟满

13.当我看见厄洛斯

当我看见厄洛斯

从天上降临

人间,他穿了

一件染成紫色的

士兵的斗篷

14.你是黄昏的牧人

你是黄昏的牧人,

赫斯珀洛斯,你驱赶

你放牧的

羊群回家,不管

白昼的光辉渐渐黯淡

你放牧绵羊——放牧

山羊——放牧孩子们

你驱赶他们回家

回到妈妈身边去

 

15.睡吧,亲爱的

我有一个

小女儿,她叫

克勒斯,她

象一朵黄金的

为了她

我不愿要

克洛苏斯的整个

王国,外加爱情

16.虽然笨拙

虽然笨拙

纳希狄加有一个

比季林诺更为

姣好的形体

17.明天你最好

明天你最好

用你柔软的手

狄加,扯下莳萝的

嫩枝作花冠,戴在

你可爱的鬈发上

戴花的女郎吸引

快活的美惠女神的目光

头上不加装饰

她们就会转过身去

18.我们把骨灰瓮

我们把骨灰瓮

放到驶往海外的船上

写下这样的题辞:

这是小泰玛斯的骨灰

她还没有结婚,就被

引进冥后的黑暗的卧室

她远离家乡,和她同龄的

姑娘们,为了哀悼她

用锋利的刀片割下

她们柔软的鬈发

19.塞浦里安,在我梦里

塞浦里安,在我梦里

紫色的头巾

半遮住你的

脸颊——那是

泰玛斯送的

胆怯的礼物,来自

遥远的福开亚

20.在春天的薄暮

在春天的薄暮

在满月盈盈的光辉下

女孩子们聚集在一起

好像环绕着祭坛

21.而她们的脚移动了

而她们的脚移动了

有节奏地,好像从前

克利特岛的姑娘们

用温柔的脚步

在开花的柔滑的草地上

围绕着爱的祭坛

跳起环舞

22.敬畏她的光华

敬畏她的光华

在可爱的月亮四周的

星星们,掩藏起自己

明亮的面容

当她

用她的银光

辉耀大地的时候

23.当我们跳舞的时候

当我们跳舞的时候

你们也来吧

温柔的快乐

狂欢和光辉

还有你们

美发的缪斯们

24.黄昏的星

黄昏的星

是众星中

最美的

第二辑祝婚歌

1.是时候了

第一个声音

为了你是这样

漂亮,这样迷人

来吧,和粉红足踝的

美惠女神一起

游戏吧,还有

黄金的阿佛洛狄忒呢

第二个声音

啊,决不!

我将永远是

一个处女

2.为了她的缘故

为了她的缘故

请你们

现在来吧

啊,美惠女神

啊,蔷薇色的手臂

如此完美

神的女儿们

……

3.许墨奈俄斯赞歌

第一个声音

把椽子举起来!

举得更高一些!

一位比阿瑞斯

更高的新郎来了!

第二个声音

许门

许墨奈俄斯!

第一个声音

他高出于

众男子之上

就象累斯博斯的诗人们

高出于众诗人之上

第二个声音

唱起赞歌来吧

啊,许墨奈俄斯

4.这一杯祝你健康

这一杯祝你健康

幸福的新郎!

你渴望的婚礼

已经举行过了

而你的妻子

是你渴望的女郎,

她是一个

迷人的新娘

她的眼温柔如蜜

她的面庞

被爱神用他自己的美

照亮。

阿佛洛狄忒

一定格外努力

为了给你荣光!

5.女傧相的赞歌

(一)

啊新娘,充满了

玫瑰般玲珑的爱!

啊,帕福斯王后的

最光彩的宝石!

现在,到你的卧室

到你的床边来吧

在那儿,和你的新郎

甜美地温柔地嬉戏

让赫斯珀洛斯

引导你,心甘情愿地

直到你惊奇地站在

婚姻女神赫拉的

银的宝座之前

6.女傧相的赞歌

(二)

第一个声音

童贞啊

我的童贞!

当我失去你

你要到

哪儿去呢?

第二个声音

我要离开你

去到一个地方

我决不再回来

亲爱的新娘!

我决不再

回到你的身边

决不!

7.他们被锁住了,啊!

看门人的脚

有十二码

那样长!

十个

鞋匠用五张

牛皮为他们

缝补凉鞋

8.哀悼处女时期

第一个声音

象榅桲的果实

成熟在树巅

高高的枝头上

从来没有

被采摘的人注意过

从来没有被触摸过

第二个声音

象群山中的

一株风信子

被牧人践踏

只剩下紫色的斑点

残留在地上

9.你穿上她的衣裳

闪耀着黄金

你赫卡忒

夜之女王,也是

阿佛洛狄忒的侍女

 

10.我为什么哭泣

我为什么哭泣

我还在为我

失去了的处女时期

而悲伤?

第三辑

1.你知道那地方,那么

你知道那地方,那么

离开克里特岛到我们这儿来吧

等在那儿,那丛林最是

令人喜悦,对于你

那地方是神圣的,芳香的

烟雾在祭坛上,寒冷的溪流潺潺地穿过

苹果枝头,一簇年轻的

蔷薇丛把荫影投在地上

颤动着的叶片,没有

深沉的睡眠,在草地上

群马在春天的花朵中间

泛着光泽,生长健壮

莳萝使空气芬芳。

女王!

塞浦里安!

把爱掺和到清冽的甘露里

用它斟满我们的金杯吧!

2.向我的帕福斯女主人祈祷

斑斓宝座上的阿佛洛狄忒

永生的神的女儿,陷网的

编织者!

我向你乞求

不要逼迫我,使我的心充满痛苦!

来吧,就象从前当你听见

我在远方哭泣,你就从

你父亲的屋里走出来,走向

你的金车,驾起你的双马

它们羽毛丰满的翅膀

掠过天空,载着光辉的你

从天上迅速降落到

黑沉沉的大地,那时,至福的你

面带不朽的微笑,你问

是什么使我烦忧,使我

又一次向你呼唤?

我的苦恼的心

最渴望的是什么?

“你相信谁会

给你以爱?

萨福,是谁

对你不公正?

让她跑吧

她不久就会追逐你的

如果她不接受礼物,有一天

她将会献出礼物的,如果现在

她不愿爱你——她不久将会

爱你的,尽管不是自愿地……”

如果曾经——现在来吧!

让这无可忍受的痛楚减轻些!

我的心所最渴望的将会

实现,使它实现吧,你

把你的力量加在我这一边

3.他不只是英雄

在我眼里,他是天神——

他得到允许

坐在你的身边

他亲密地聆听

你的甜蜜的声音

你的絮语,那诱人的

笛声,使我的心

剧烈地跳动。

如果我

突然和你相遇,我会

说不出话来——我的舌头

僵硬了,火焰在我皮肤下面

流动,我什么也看不见了

我只听见我自己的耳鼓

在隆隆作响,浑身汗湿

我的身体在发抖

我比枯萎的草

还要苍白,那时

我已和死相近

4.阿狄司,你也许会相信

阿狄司,你也许会相信

即使在沙第司

安娜多丽雅也会常常想起我们

想起在这儿过的日子,那时

对于她,你就象是女神的

化身,你的歌声最使她怡悦

现在,她在里底亚女人们中间

最为出众,就象长着粉红纤指的

月亮,在黄昏时升起,使她

周围的群星黯淡无光

而她的光华,铺满了

咸的海洋和开着繁花的田野

甘露滴落在新鲜的

玫瑰、柔美的百里香

和开花的甜木樨上,她

漫游着,思念着温柔的

阿狄司,在她纤弱的胸中

她的心上挂着沉重的渴望

她高声叫喊:

来吧!

千耳的夜神

重复着这一叫喊,越过

闪光的大海,传到我们耳边

5.致沙第司一位军人的妻子

谁是这黑沉沉大地上

最好的人:

有人说是骑兵

有人说是步兵,还有人说是

我们船队的快桨手

我呢,我说无论是谁

只要有人爱他,他就最好

这不难证明——海伦

曾经审视过这世界的

男性的花朵,她不是

从众人中选了最好的,而他

却使特洛亚的光荣化为灰烬?

屈从于他的意志,她忘记了

她理应给予她的亲人、她的

孩子的爱,跟随他浪迹异域

因此,安娜多丽雅,尽管

你远离并且忘记了我们

而你的可爱的脚步声

和你双眼中轻柔的光彩

比里底亚骏马的华丽

或是披甲的士兵的步伐

更能使我心摇神移

6.没有听见她说一个字

坦白地说,我宁愿死去

当她离开,她久久地

哭泣,她对我说

“这次离别,一定得

忍受,萨福。

我去,并非自愿”

我说:

“去吧,快快活活的

但是要记住(你清楚地知道)

离开你的人戴着爱的镣铐

如果你忘记了我,想一想

我们献给阿佛洛狄忒的礼物

和我们所同享的那一切甜美

和所有那些紫罗兰色的头饰

围绕在你年轻的头上的

一串玫瑰花蕾、莳萝和番红花

芬芳的没药撒在你的

头上和柔软的垫子上,少女们

和她们喜爱的人们在一起

如果没有我们的声音

就没有合唱,如果

没有歌曲,就没有开花的树林”

7.阿狄司,这是你说过的话

阿狄司,这是你说过的话

“萨福,如果你还不起床

不让我们瞧着你

我就不再爱你了!

起来吧,放松你柔软的

躯体,脱下你的希俄斯睡衣

象一枝百合花斜倚在

泉水中,你沐浴吧

克勒斯正从衣柜里

取出你最好的紫色外衣

和黄色的短袖衫

你将有一件斗篷披在身上

还有花儿戴在你的发上……

普拉希诺阿,我的孩子,你愿

为我们的早餐烤一些坚果吗?

有一位神明是庇佑我们的

今天,我们终于要去

米蒂利尼,我们心爱的

城市,它的众女子中最可爱的

一个,萨福,和我们一起

她行走在我们中间,就象

被女儿们簇拥着的母亲

当她从流放中回到家里……”

但是,这一切都已经被你忘记

第四辑

1.没有警告

没有警告

象一阵旋风

扑打着橡树

爱,摇撼着

我的心

2.如果你来

如果你来

我将缝制

几只新的枕头

让你休息

3.谢谢你,亲爱的

谢谢你,亲爱的

你曾经来过,你

再来吧,我需要

你。

你啊,使

爱的火焰在我

胸中燃烧——真该

诅咒你!

诅咒你

每当你离我而去

那难耐的时辰

仿佛无穷无尽

4.我是这样幸福

我是这样幸福

相信我,我

为之祈祷的

那个夜晚,对我们

将会是长长的良宵

5.现在,我知道为什么

现在,我知道为什么

在神与人的

所有后裔中

最受爱戴的

是厄洛斯

6.她穿戴得真漂亮

她穿戴得真漂亮

她的双脚,隐藏在

绣花的

凉鞋的绦带中

那是从亚细亚来的

手工制品

7.但是你,猴子面孔

阿狄司,很久以前

我就爱你,那时

对我来说,你还是

一个粗野的孩子

8.我也为你骄傲

在技艺上,我想

你无需向

任何一个姑娘低头

没有一个人

能够看到

及时而来的阳光

9.在这一切之后

在这一切之后

阿狄司,你甚至

憎恨我的思想

去找安得洛米达吧

10.带着他的毒液

不可抗拒的

又苦又甜的

使我的四肢

松弛无力的

爱,象一条蛇

使我倒下

11.害怕失去你

害怕失去你

我慌乱地跑着

象一个

紧跟着妈妈的

小女孩子

12.现在清楚了

现在清楚了

无论蜂蜜

无论蜜蜂

都不再是我的

13.日复一日

日复一日

我饥饿

我挣扎

14.我将会说

我将会说——

瞧,我回到

这柔软的手臂里

那是,从前

我抛弃过的

15.告诉我

告诉我

在所有人中

你爱谁

更甚于

你爱我

16.我说,萨福

我说,萨福

够了!

为什么

要试着去感动

一颗冷酷的心

17.你可能会忘记

你可能会忘记

但是,让我告诉你

这一点:

将来

会有人

记起我们的

18.痛苦穿透我

痛苦穿透我

一滴

又一滴

第五辑

1.夜莺

夜莺

用柔美的声音

宣告

春天的来临

2.昨夜

昨夜

我梦见

你和我

说同一个字——

塞浦里安

3.今夜我望着

今夜我望着

月亮

和昴宿七星

先后沉落

夜将尽

青春已逝

我独自

僵卧在床榻

4.相信

相信

阿佛洛狄忒的

女儿,你在

哄骗凡人

5.许多次

许多次

啊,戴着金冠的

阿佛洛狄忒

我希望,我

有这样的幸运

6.在我这个年纪

在我这个年纪

为什么,从天堂来的

燕子,潘狄翁国王的

女儿,还要带来

折磨我的消息

7.那不一样

那不一样

那时,我的处女时代

象鲜花一样盛开

而你——

8.这样那样

这样那样

我不知道

该做什么

我的想法

有两个

9.我可爱的朋友

我可爱的朋友

你是这样美丽

我怎能

离你而去呢

10.我问你,先生

我问你,先生

你和我面对面

站着,象一个朋友

我能看到你

亲切的目光么

11.当然,我爱你

当然,我爱你

但是,如果你爱我

娶一个年轻女子吧

我不能忍受

和一个年轻的男子

在一起生活,我老了

12.是的,它很漂亮

是的,它很漂亮

但是来吧,亲爱的

不需要为一枚戒指

那么过分得意

13.我听说安得洛米达

我听说安得洛米达

那个乡马佬,穿着

俗气的华服——在你

心中燃起一盏灯

但是她连把裙子

提到脚踝上的

这点儿本事也没有啊

14.好啊!

好啊!

安得洛米达

明显地

改变了她自己

15.萨福,当有些蠢人

萨福,当有些蠢人

在你胸中

燃起怒火

克制住

那嚷叫的舌头

16.说来奇怪

说来奇怪

过去,我善待的

那些人,也就是

今天给我以

最大伤害的人

17.我教有才能的

我教有才能的

希罗,我尽心地

教导她,她是

一个女孩,追踪着

几亚拉的星星

18.真的,戈尔戈

真的,戈尔戈

我的禀性

根本不怀

恶意,我有

一颗童心

19.因为你爱我

因为你爱我

塞浦里斯,让她

知道,即使你也是

够痛苦的!

让她

不要大声叫嚷

吹嘘:

“已经

两次,多丽加

得到了这样的

爱情,如她

所渴望的!

20.向戈尔戈致意

夫人,我多次

向许多伟大的

国王的后裔

致以敬意

21.象你这样有钱

死亡将会结束

你的一切,此后

没有人会记得你

或需要你:

和庇厄里亚的

玫瑰无缘

在冥府的宫殿里

模胡的死者中间

你将悄悄地

凄凄恻恻地

飞掠而过

22.不要问我用什么头饰

不要问我用什么头饰

我没有从沙第司来的

绣花的束发带

给你,克勒斯,有如

我所用的

而我的妈妈

经常说:

在她

那时候,一条紫色的

缎带束在发上

就够时新的了

而我们的发是黑的

一个女孩

有着比灯光更黄的

头发,不该用发带

而应戴上鲜花

第六辑

1.如果你有洁癖

如果你有洁癖

不要乱戳

海滩上的碎石

2.在她们成为母亲之前

在她们成为母亲之前

勒托和尼俄柏

对朋友们都是

最热心的

3.经验告诉我们

经验告诉我们

没有美德伴随的

财富,决不是

一个无害的邻居

4.我们完全知道

我们完全知道

死是邪恶的

我们有

神的意旨,如果

死是好事

神也会去死

5.说你乐意说的

黄金是神的孩子

虫和蛾

都不吃黄金

它比男人的心

要更强一些

6.战神

战神

阿瑞斯,向我们夸耀

凭真正的力量

他能够使

赫淮斯托斯

那锻冶之神

甘拜下风

7.说到流放

说到流放

我想,他们

决不会发现

你,宁静,使人

更难以忍受!

8.想起了

想起了

彼拉贡,一个渔夫

他的父亲梅尼斯卡斯

把渔篓和船桨放在这儿:

生活不幸的证据

9.你记得吗

你记得吗

一株金色的

金雀花,怎样

在海滩上生长

10.请对我亲切些

请对我亲切些

贡吉拉,我只求你

到这儿来的时候

穿上淡奶油色的衣裳

我的渴望,飞向你那

可爱的魅力,一看见它

就会在它周围环飞

而我是高兴的,尽管

我也和阿佛洛狄忒

吵过一次嘴

我向她

祈祷,愿你

快一点来

11.你使我想起

一个非常温柔的

小女孩,有一次我看见

她正在采摘花朵

12.当她们倦了

当她们倦了

黑夜把她那沉重的

睡眠的眼睑上

13.神赐福于你

愿你把头

枕在温柔的

女孩子的胸脯上

沉沉睡去

14.我常求你

我常求你

现在求你别来

赫尔墨斯,神啊

你接引亡灵

回家:

但是这一次

我不乐意,我

想去死,去看看

湿润的莲花,开放在

阿刻戎河上

15.那是缪斯

那是缪斯

她们给我以

荣耀,她们

救我以技巧

16.我得提醒你,克勒斯

我得提醒你,克勒斯

悲叹的声音

在一个诗人的家里

是不相称的

它们,对我们的家

也不合适

17.我不抱怨

我不抱怨

黄金的缪斯

赐给我的

成功,是没有

疑义的:

死神

也不会把我忘记

 

1989年3月第一版

 

编后记

本文档由本人根据《萨福抒情诗集》一字一句打出来的,译序作了部分删改。

编辑word版的初衷是为了热爱萨福的朋友学习研究之便,请勿用作商业用途,谢谢大家!

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2