ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:39 ,大小:96.83KB ,
资源ID:2417342      下载积分:1 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-2417342.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(完整word版许渊冲经典诗句翻译超级打印版word文档良心出品0001.docx)为本站会员(b****2)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

完整word版许渊冲经典诗句翻译超级打印版word文档良心出品0001.docx

1、完整word版许渊冲经典诗句翻译超级打印版word文档良心出品0001关雎Cooing And Wooing关关雎鸠,By riverside are cooing在河之洲. 窈窕淑女, 君子好逑. 参差荇菜, 左右流之. 窈窕淑女, 寤寐求之. 求之不得, 寤寐思服. 悠哉悠哉, 辗转反侧. 参差荇菜, 左右米之. 窈窕淑女, 琴瑟友之 参差荇菜, 左右芼之. 窈窕淑女, 钟鼓乐之.A pair of turtledoves;A good young man is wooingA fair maide n he loves.Water flows left and rightOf cress

2、 long here, short there; The youth year ns day and ni ght For the good maide n fair.His year ning grows so strong, He can not fall asleep,But tosses all ni ght long,So deep in love, so deep!Now gather left and rightCress long or short and ten der! O lute, play music bright.For the bride sweet and sl

3、e nder!Feast friends at left and right On cress cooked till ten der!O bells and drums, delightThe bride so sweet and sle nder!垓下歌XIANG YU S LAST SONG项羽 XIANG YU力拔山兮气盖世, I could pull mou nta ins dow n, oh! With ma inand might时不利兮骓不逝。 But my good fortune wanes, oh! My steedwon t fight.骓不逝兮可奈何! Whether

4、 my steed will fight, oh! I do not专业整理分享care.虞兮虞兮奈若何!What can I do with you, oh! My lady fair!回乡偶书 HOME-COMING贺知章He Zhi zha ng少小离家老大回, 乡音无改鬓毛衰。 the same ton gue. 儿童相见不相识,I.笑问客从何处来。with beam ing eyeOld, I retur n to the homela nd while young,Thinner has grown my hair, though I speakMy childre n, whom

5、 I meet, do not know am“ Where are you from, dear sir? ” they ask。七步诗 WRITTEN WHILE TAKING SEVEN PACES曹植 Cao Zhi煮豆燃豆萁,Pods burned to cook peas,豆在釜中泣。Peas weep in the pot:本是同根生,“ Grow n from same root, please,相煎何太急。 Why boil us so hot? ”归园田居 RETURN TO NATURE陶渊明 Tao Yuan mi ng种豆南山下, I sow bea ns n eat

6、h souther n hill;草盛豆苗稀。 Bea n shoots are lost where weeds o erthepathgrow.晨兴理荒秽,I weed at daw n though early still;带月荷锄归。I plod home with my moon lit hoe.道狭草木长, The path is narrow, grasses tall, 夕露沾我衣。With eve ning dew my clothes wet, 衣沾不足惜,To which I pay no heed at all, 但使愿无违。If my desire can but b

7、e met.登鹳雀楼 ON THE STOCK TOWER王之涣 Wang Zhi huan白日依山尽,The sun bey ond the moun ta in glows; 黄河入海流。The Yellow River seawards flows. 欲穷千里目,You can enjoy a great sight;更上一层楼。By climbi ng to a greater height.春晓 SPRING MORNING孟浩然 Me ng Haora nm lyi ng,春眠不觉晓, This spri ng morni ng in bed I处处闻啼鸟。Not to awake

8、 till birds are crying. 夜来风雨声,After one ni ght of wind and showers, 花落知多少。 How many are the falle n flowers?静夜思 A TRANQUIL NIGHT李白 Li Bai床前明月光,Before my bed a pool of ni ght疑是地上霜。Can it be hoarfrost on the ground?举头望明月, Looking up, I find the moon bright;低头思故乡。Bowing, In homesicknes s I m drowned.早发

9、白帝城 LEAVING THE WHITE KING S TOWN AT DAWN 李白 Li Bai朝辞白帝彩云间,Leaving at dawn the White King crowned with rain bow cloud,千里江陵一日还。 I have sailed a thousa nd miles through Three Georges in a day.两岸猿声啼不住, Withonkeys sad adieus the riverbanksare loud;轻舟已过万重山。 My boat has left ten thought mountains faraway.

10、春望 SPRING VIEW杜甫 Du Fu国破山河在, On war-torn land streams flow and mountainsstan d;城春草木深。in tow ns unq uiet grass and weeds run riot.感时花溅泪, Grieveob er the years, flowers are moved to tears;恨别鸟惊心。 Seeing us part, birds cry with broken heart.烽火连三月, The beac on fire has gone higher and higher;家书抵万金。Words

11、from household are worth their weight in gold.白头搔更短,I can not bear to scratch my grizzling hair;浑欲不胜簪。It grows too thin to hold a light hairp in.赋得古原草送别 GRASS ON THE ANCIENT PLAIN - FAREWELLTO A FRIEND白居易 Bai Juyi离离原上草, Wild grasses spread o er ancient plain;一岁一枯荣。With spr ing and fall they come and

12、 go.野火烧不尽, Wild fire can t burn them up again春风吹又生。They rise whe n vernal breezes blow.远芳侵古道,Their fragra nee overr uns the way;晴翠接荒城。Their green in vades the ruined tow n.又送王孙去,To see my frie nd go far away,萋萋满别情。 My sorrow grows like grass o ergrow n.绝句 A QUATRAIN李清照 Li Q ing zhao生当作人杰,Be man of m

13、en while you are alive;死亦为鬼雄。 Be soul of souls e en though you re dead!至今思项羽, Thi nk of Xia ng Yu who d not survive不肯过江东。His me n, whose blood for him was shed.半亩方塘一鉴开, 天光云影共徘徊。 问渠哪得清如许?为有源头活水来观书有感 THE BOOK 朱熹 Zhu XiThere lies a glassy obl ong pool,Where light and shade pursue their course.How can i

14、t be so clear and cool?For water fresh comes from its source.秋思AUTUMN THOUGHTS马致远Ma Zhi yua n枯藤老树昏鸦, Over old trees wreathed with rotten vines flyeve ning crows;小桥流水人家。 Un der a small bridge n ear a cottage a stream flows;古道西风瘦马,On an cie nt road in the west wi nd a lea n horse goes.夕阳西下,Westward de

15、clines the sun;断肠人在天涯。 Far, far from home is the heartbroke n one.石灰吟 SONG TO THE LIME于谦 Yu Qian千槌万凿出深山,You come out of deep mountains afterhammer blows;烈火焚烧若等闲Under fire and water tortures you are not inwoes.粉身碎骨浑不怕,Though broke n into pieces, you will have nofright;要留清白在人间Youpurlilfy the world by

16、washingit eerwhite.泊船瓜洲 MOORED AT MELON ISLET王安石 Wang An shi京口瓜洲一水间, A river severs Northern shore and Southern Ian d;钟山只隔数重山。 Between my home and me but a fewmountains sta nd.春风又绿江南岸,The vernal wind has greened the Southern shore aga in.明月何时照我还。 Whe n will the moon shine bright on my return? O whe

17、n?过零丁洋 SAILING ON LONEL Y OCEAN文天祥 Wen Tia n xia ngDelving in the Book of Chan ge,I rose through辛苦遭逢起一经, hardship great, 干戈寥落四周星。竹石 BAMBOO IN THE ROCK郑燮 Zhe ng Xie咬定青山不放松, Upright stands the bamboo amid greenmountains steep;立根原在破岩中。 Its toothlike root in broken rock is planted deep.千磨万击还坚劲 ,It sstro

18、ng and firm though struck andbeate n without rest,任尔东西南北风。 Careless of the wi nd from n orth or south, east or west.金缕衣 THE GOLDEN DRESS劝君莫惜金缕衣,莫待无花空折枝。Love not your golde n dress, I pray,More then your youthful golden hours.Gather sweet blossoms while you mayAnd not the twig devoid of flowers!别董大高适

19、FAREWELL TO A LUTISTGao Shi千里黄云白日曛, Yellow clouds spread for miles and mileshave veiled the day,北风吹雁雪纷纷。 The north wind blows down snow and wild geese fly away.莫愁前路无知己, Feniot you ve no admirers as you goalong!天下谁人不识君。There is no connoisseur on earth but loves your song.绝句 A QUATRAIN杜甫 Du Fu两个黄鹏鸣翠柳,

20、 Two golde n orioles si ng amid the willowsgree n;一行白鹭上青天。 A flock of white egrets flies into the blue sky. 窗含 西岭千 秋雪,My window frames the snow-crowned wester n mountain sce ne;门泊东吴万里船。 My door oft says to eastward-going ships“ Goodbye! ”杳杳寒山道 LONG LONG THE PATHWAY TO DOLD HILL杳杳寒山道,Lo ng long the p

21、athway to Cold Hill;落落冷涧滨。Drear, drear the waterside so chill.啾啾常有鸟,寂寂更无人。 Chirp, chirp, I ofte n hear the bird;淅淅风吹面,Gust by gust winds caress my face;纷纷雪积身。Flake on flake snow covers all trace.朝朝不见日, From day to day the sun won t swing;岁岁不知春。 From year to year I know spri ng.登乐游原 ON THE PLAIN OF T

22、OMBS李商隐 Li Sha ng yin向晚意不适, At dusk my heart is filled with glooms; 驱车登古原。I drive my cab to an cie nt tomb.夕阳无限好,The sett ing sun seems so sublime. 只是近黄昏。 But it is n ear its dying time.声声慢 Tun e:Slow, Slow Tune寻寻觅觅冷冷清清I look for what I miss;I know not what it is.凄凄惨惨戚戚I feel so sad, so drear,So Ion

23、 ely, without cheer.乍暖还寒时候最难将息How hard is itTo keep me fitIn this lin geri ng cold!三杯两盏淡酒怎敌他晚来风急Hardly warmed upBy cup on cupOf wine so dry,Oh, how could IEn dure at dusk the driftOf wi nd so swift?雁过也 正伤心 却是旧时相识It breaks my heart, alas!To see the wild geese pass,For they are my acqua intan ces of o

24、ld.满地黄花堆积憔悴损而今有谁堪摘The ground is covered with yellow flowersFaded and falle n in showers.Who will pick them up now?守着窗儿独自怎生得黑Sitting alonw at the window, howCould I but quicke nThe pace of dark ness which wont thicke n?梧桐更兼细雨到黄昏点点滴滴这次第 怎一个愁字了得On parasol-trees leaves a fine rain drizzles As twilight g

25、rizzles.Oh! what can I do with a griefBeyo nd belief?关雎关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女君子好逑. 参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,妩媚求之.求之不得,妩媚思服.优哉游哉,辗转反侧.参差荇菜,左右米之.窈窕淑女,琴瑟友之.参差荇菜,左右毛之.窈窕淑女,钟鼓乐之.Cooi ng And Wooi ngTran slated by Xu Yuan ChongBy riverside are cooingA pair of turtledoves;A good young man is wooingA fair maide n he loves.Wat

26、er flows left and rightOf cress long here, short there;The youth year ns day and ni ghtFor the good maide n fair.His year ning grows so strong,He can not fall asleep,But tosses all ni ght long,So deep in love, so deep!Now gather left and rightCress long or short and ten der!O lute, play music bright

27、For the bride sweet and sle nder! Feast friends at left and rightOn cress cooked till ten der!O bells and drums, delightThe bride so sweet and sle nder!大风歌刘邦大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡。安得猛士兮守四方!SONG OF THE GREAT WINDTran slated by Xu Yuan ChongA great wind rises, oh! The clouds are driven away.I come to my n a

28、tive land, oh! Now the world is un der my sway.Where can I brave men, oh! To guard my four frontiers today!龟虽寿曹操神龟虽寿,尤有竟时。腾蛇乘雾,终为土灰。 老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。 盈缩之期,不但在天;养怡之福,可得永年。 幸甚至哉,歌以咏志。INDOMITABLE SOULTran slated by Xu Yuan ChongAlthough long lives the tortoise wise,In the end he can not but die.The

29、 serpe nt in the mist may rise, But in the dust he too shall die.Although the stabled steed is old, He dreams to run for mile and mile.In life s December heroes bold Won t change indomitable style.It s not up to Heaven alone To len gthe n or shorte n our day.To a great age we can live on, If we keep

30、 it fit, cheerful and gay. How happy I feel at this thought!I cro on this poem as I ought.神情诗 顾恺之 春水满四泽, 夏云多奇峰。 秋月扬明辉, 冬岭修寒松。SPIRIT OF THE FOUR SEASONS Tran slated by Xu Yuan Chong Spring water overbrims the streams; Summer could fancy peaks outshi nes; The autumn moon sheds brilliant On win ter cli

31、ffs sta nd cold-proof pines.回乡偶书贺之章 少小离家老大回,乡音未改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。IHOME-COMINGTran slated by Xu Yuan ChongOld, I retur n to the homela nd while young,Thinner has grow n my hair, though I speak the same ton gue.My children, whom I meet, do not know am i.“ Where are you from, dear sir? ”sk wey laeaming eye.(二)离别家乡岁月多,近来人事半消磨。惟有门前

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2