ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:18 ,大小:32.69KB ,
资源ID:608797      下载积分:15 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-608797.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(中英文化差异的不对等性(英汉).docx)为本站会员(聆听****声音)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

中英文化差异的不对等性(英汉).docx

1、【摘要】不同地域的国家和民族间,和同一文化中的主流文化与亚文化之间,由于文化差异的存在,他们彼此之间的交流都可称为跨文化交流。要解决交流上的分歧,还是要从文化层面上入手,才能做到彻底的和根本的解决。我们知道,一名翻译人员,不仅仅是一名掌握了双语言或多语言的专家,他还必须是一名有多民族文化知识的专家。换句话说,要成功地交流,除了要懂多种民族语言外,更重要的是有具备多民族的文化知识包括所涉及的相关专业知识。进行英语翻译时必须特别要注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点,并做出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。【关键词】文化差异不对等性翻译Abstractofdiff

2、erentcountriesandethnicregions,andthesameculturebetweenmainstreamcultureandsubculture,duetoculturaldifferencesexist,theycanbecalledmutualcross-culturalcommunication.Weknowthatatranslatorwhonotonlymasteredthedual-languageoralanguageexpert,hemustbeanexpertknowledgeofhownationalculture.Inotherwords,suc

3、cessincommunication,inadditiontounderstandthevariousnationallanguages,butmoreimportantistheculturalknowledgewithmulti-ethnic,includingrelevantexpertiseinvolved.AnEnglishtranslationmustbeparticularattentiontoculturaldifferences,mustbeinaforeigncultureandtheirownculturetofindasensiblepoint,andmakeappr

4、opriateadjustmentstobringsomethingexotictoreproduceinthetargetlanguage.1.介绍文化是人类创造的一切文明。它具有如下特征;文化是人类发展而随之产生的,是后天习得的;文化是一种体系,在群体中有共享性,其文化发展具有相对性文化是建立在象征符号上,而且是不断发展变化的;同时,文化具有民族性和民族中心主义。文化是人类的生存环境。人类生活的任何一方面无不受着文化的影响,并随着文化的变化面变化。也就是说,文化决定了人的存在。透过一个民族的语言,可反映出一人民族丰富多彩的文化。语言是文化的一部分,又是文化的载体,它对文化起着重要的作用。语

5、际翻译不仅是两种语言的互相交换,也是两种文化的传递。文化在翻译中是不可忽视的因素,正如美国著名翻译家尤金奈达所说:“要真正出色的做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言甚至更为重要,因为词语只有运用在特定的文化中才具有意义。”如果缺乏对造成这些差异的文化因素的了解,必然在语言交流和语言翻译中造成误解,产生歧义。因此,从事英语翻译要注意文化信息的传递,并做出适当的调整,使得语意传达完整贴切。IntroductionCultureisallcivilizationcreatedbymankind.Ithasthefollowingcharacteristics:Cultureistheresult

6、inghumandevelopment,arelearned:thecultureisasysteminthecommunityhassharedtheirculturaldevelopmentisrelative;cultureisbasedonsymbols,butalsoIsevolving:whilethenationalcharacterandculturalethnocentrism.Cultureisthehumanlivingenvironment.Anyaspectofhumanlifeisallbeingaffectedbytheimpactofcultureandcult

7、uralchangeasthesurfacechanges.Inotherwords,culturedetermineshumanexistence.Throughanationallanguage,onenationcouldreflectavarietyofcultures.Languageispartofculture,butalsothecarrierofculture,itscultureplaysanimportantrole.Interlingualtranslationisnotonlytheexchangeoftwolanguages,butalsothetransmissi

8、onoftwocultures.CultureinTranslationfactorscannotbeignored,astheAmericantranslatorEugeneNidasaid:Toreallydoanexcellenttranslationwork,tograspmorethantwoculturesisevenmoreimportanttomasterbothlanguages,becausewordsonlyUsedinaparticularculturehavemeaning.Ifthesedifferencesresultinalackofunderstandingo

9、fculturalfactors,mustcommunicateinthelanguageandlanguagetranslationmisleading,ambiguous.Therefore,intheEnglishtranslationshouldpayattentiontothetransmissionofculturalinformation,andmakeappropriateadjustmentsmadetoconveythefullsemanticrelevance.2.主要的文化差异文化是语言活动的背景,而语言又是翻译的手段。当我们与他人交流时关注的仅仅是语言本身就很难有效地

10、交流,因而译者在翻译过程中起着举足轻重的作用。如果我们对文化差异不了解或对于背景知识所知甚微就会导致很多问题。影响翻译质量一般来说,导致文化差异有以下几个因素.MajorculturaldifferencesAculturalactivityinthecontextoflanguage,andlanguageisameansoftranslation.Whenwecommunicatewithothersconcernedaboutthelanguageitselfisjustverydifficulttocommunicateeffectively,sothetranslatorplaysa

11、nimportantrole.Ifwedonotunderstandtheculturaldifferencesorforverylittlebackgroundknowledgewillleadtomanyproblems.Affectthequalityoftranslationingeneral,culturaldifferencesledtothefollowingfactors.2.1对事物认识的文化差异东西方习俗和信仰的差异是多方面的,我们只有通过同中有异、异中有同即不对等性的对比,才能克服母语的干扰,将两种语言转换自如。例如“金龙”、被用作商标的产品就曾误译为“GoldenDra

12、gon”、在西方神话传说中,dragon不是中国人心中的吉祥动物,而是表示邪恶的怪物又如,信奉伊斯兰教的国家忌用猪、狗作商标等日本人忌讳荷花、狐狸和獾,而喜欢樱花、乌龟和鸭子英国人不喜欢大象、颇喜欢熊猫意大利和西班牙人忌用菊花,喜欢玫瑰花俄罗斯人则认为黄色的蔷薇花意味绝交和不吉利法国和比利时人认为核桃、孔雀和菊花是不祥之物北非一些国家忌讳狗的图案等等,各种禁忌无奇不有。UnderstandingoftheculturaldifferencesofthingsEast-Westdifferencesincustomsandbeliefsaremany,onlythroughthesameindi

13、fferent,different,buthavethesamecontrasttheasymmetryinordertoovercometheinterferenceofmothertongue,willconvertthetwolanguageswithease.SuchasGoldenDragon,wasoncemistakenlyusedastrademarkstranslatedGoldenDragon,intheWesternmythsandlegends,dragonheartsofChinesepeoplearenotauspiciousanimals,butthatevilm

14、onster;anotherexample,IslamStatehangedpigs,dogs,trademarksandsoon;Japanesetaboolotus,foxesandbadgers,andlikethecherryblossoms,turtlesandducks;theBritishdonotliketheelephants,quitelikethepanda;ItalianandSpanishhangedchrysanthemum,likeroses;Russianpeoplethinkthatyellowrosesmeanthatbreakoffandtheunluck

15、y;FrenchandBelgiansthatwalnuts,PeacockandChrysanthemumisanominousthing;NorthAfricacountries,thepatterntaboodogs,etc.,allkindsoftaboosofwonders.2.2价值观的文化差异价值观指人的意识形态、伦理道德、宗教信仰,以及风俗人情等为人处世准则的观念。一般认为是特定文化和生活方式的核心,表现在两种语言中,会对语言理解和翻译造成很多障碍,足以引起翻译工作者的重视。中国文化中以儒家文化为主,其种族亲属和社会关系表达得十分清楚和严格,不容丝毫的含混和马虎而对崇尚新教、个

16、体文化价值的英语民族来说,这种亲属关系就笼统宽松得多。表现在两种语言中,英语一般只用uncle和aunt表示对非直系长一辈的称呼,对小一辈只用nephew和niece,而对同辈不分长幼用brother和sister,甚至不分男女概称cousin,这在汉语中是不容许的,因为汉语中对此类关系分得十分详细。所以在英译汉中,要找准汉语对应的词语,必须先弄清辈分和亲属、社会关系。而在汉译英中,这些复杂的亲属关系词语就要适当简化。英语民族崇尚个人主义,个人至上主义价值观是西方文化的特点。体现在语言中,例如;AnEnglishmanshouseishiscastle.,意味着没有理由不可以去无故打扰别人或没

17、有预约不可以贸然拜访某人EvenreckoningmakelongfriendsTellmoneyafteryourownfather等,这些都表明西方人的个人主义价值观。中国文化中以谦虚为美德,所以对别人的赞扬、夸奖常礼仪性地予以否认。如“YouspeakexcellentEnglish,中国人常说“no,no”而西方人崇尚自我奋斗,常会对别人的赞扬乐于接受并表示感谢,积极地回答“Thankyou!”。Values,culturaldifferencesValuesofapersonsideology,ethics,religion,customsandhabits,andideassuch

18、asguidelinesforinteractionwithothers.Generallyconsideredtobethecoreofaspecificcultureandwayoflife,performanceinthetwolanguages,languageunderstandingandtranslationwillcausealotofobstacles,enoughtocausetheattentionoftranslatorsChineseculturedominatedbyConfucianculture,familyandsocialrelationsofraceexp

19、ressedveryclearlyandstrictly,nottheslightestambiguityandcareless;whileadvocatingProtestant,individualculturalvaluesoftheEnglishnation,suchalooserelationshiptogeneralMuchmore.Performanceinthetwolanguages,Englishisgenerallyuseduncleandaunt,saidagenerationofnon-immediateterms,agenerationofonlyasmallnep

20、hewandniece,whiletheirpeers,regardlessofsenioritywithabrotherandsister,andevenmenandwomenAlmostsaidthecousin,whichinChineseisnotallowed,becausetheChineseshareofsuchrelationsisverydetailed.SointranslatingEnglishintoChinese,toidentifythecorrespondingChinesewords,youmustfirstunderstandthegenerationalan

21、dkinship,socialrelations.AndintheCE,thesecomplexwordswouldappropriatelysimplifiedrelationship.EnglishNationalindividualistic,personalsupremacyvaluescharacteristicofWesternculture.Reflectedinthelanguage,forexample:AnEnglishmanshouseishiscastle.,meansthatthereisnoreasonnottounreasonablydisturbothersor

22、tovisitsomeonewithoutanappointmentcannotbehasty;Evenreckoningmakelongfriends;Tellmoneyafteryourownfather,etc.TheseindicatethatvaluesofWesternindividualism.Chineseculturetomodestyasavirtue,sothepraiseofothers,oftenceremonialpraisetobedenied.SuchasYouspeakexcellentEnglish,Chinesepeoplealwayssayno,no;w

23、hileadvocatingself-Weststruggle,oftentootherswillingtoacceptpraiseandgratitude,positiveanswerThankyou!.2.2颜色的文化差异不同文化的人对颜色的认识尽管有相似之处,但他们对各种颜色的感觉有可能不同,甚至截然相反,其原因在于国家所处的地理位置、历史文化背景和风俗习惯不同。CulturaldifferencesofcolorDifferentculturalunderstandingofpeopleofcolordespitethesimilarities,buttheyfeeltherearea

24、varietyofcolorsmaybedifferent,evenopposite,owingtothecountrysgeographicallocation,historicalandculturalbackgroundandcustomsaredifferent.2.2.1民俗民情的差异民俗民情在中国文化传统中,颜色的生成具有神秘主义意味和丰富的文化内涵。与中国的宇宙观和五行学说密切相关。如对红色的崇拜来源于对日神的崇拜,对白色的禁忌源于对月神崇拜。西方人则不同,他们个性意识发达,具有悲剧性的崇高审美观,因而没有那些五花八门的迷信。对于他们来说只有black和white两色才真正具有某

25、些代表意义,前者代表庄严肃穆,后者代表清白素雅,真正具有民俗文化色彩和内涵。DifferencesfolksentimentsFolksentimentsintheChineseculturaltradition,thecolormeansthegenerationofamysticalandrichculturalconnotations.Chinasworldviewandtheoryoffiveelementsarecloselyrelated.IftheredcomesfromtheJapanesecultworshipofGod,thetaboostemsfromthewhitemo

26、onworship.Westernersaredifferent,well-developedsenseoftheirpersonality,withatragichighaesthetic,andthusdonothavethosesortsofsuperstition.Forthem,onlytwocolorsblackandwhitewithsometrulyrepresentthemeaning,theformerrepresentativeofsolemnsilence,thelatterrepresentingtheQingBaiSuya,trulycolorandcontento

27、ffolkculture.2.2.2宗教信仰的差异宗教信仰颜色词的文化象征意义带有明显的宗教色彩。在中国、印度等佛教国家,佛教的色彩美学有着丰富的象征寓意,如把恶行引起的果称为“黑”,而把善行所引起的果称为“白”,白色在佛教中是圣洁的象征。因此,体现佛教内容的纹样往往用“白色”来象征菩提之心。在中世纪的英国,颜色在基督教徒们的宗教思想中扮演了重要的角色,一些教义甚至明文规定了不准对颜色词的滥用。如基督的衣服在他初始阶段也要画成蓝色的,在复活时却要画成白色的或红色的。这些约定无疑是英语国家人们的宗教想象所决定的,因为在基督教中黑色代表着耶稣与黑暗使者的遭遇,而红色和白色都代表着神和上帝的本性:智

28、慧与爱。DifferencesinreligiousbeliefReligiousandculturalsymbolismofcolorwordswithobviousreligiousovertones.InChina,IndiaandotherBuddhistcountries,theBuddhistsymbolofrichcoloraestheticmeaning,suchascausedbytheevilfruitknownasblack,andthefruitcausedbygooddeedsaswhite,whiteisholyinBuddhismSymbol.Therefore,

29、thecontentreflectsthepatternsofBuddhismoftenusedwhitetosymbolizetheheartofBuddha.InmedievalEngland,thecolorofreligiousthoughtintheChristiansplayedanimportantrole,someexpressprovisionofthedoctrineandeventhecolorwordsarenotallowedtoabuse.IftheclothesofChristalsoinhisinitialstagepaintedblue,paintedintheresurrectionShiquetowhiteorred.English-speakingcountriesoftheseconventionsisundoubtedlyoneofthereligiousimaginationofthedecision,becauseinChristianitytheblackrepresentstheencounterbetweenJesus

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2