ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:15 ,大小:30.10KB ,
资源ID:6863248      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-6863248.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(商务英语翻译要点复习过程.docx)为本站会员(b****4)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

商务英语翻译要点复习过程.docx

1、商务英语翻译要点复习过程商务英语语篇的特点及其翻译要点1 商务英语语篇的类型及其语篇模式(1)问题解决型(2)直接表述型(3)间接表述型(4)解析型(5)比较对比型(6)等级型(7)时间发展型(8)空间型(9)主张反主张型2 商务英语语篇的文体特点2.1 首先,商务英语在进行一般叙述时多使用日常用语,但涉及商贸活动时则大量使用专业词汇和具有商务含义的准商贸术语。例如:sole license (排他性许可证) Exclusive license (独占性许可证) Counter offer (还盘) Counter suggestion (反还盘) Irrevocable letter of

2、credit (不可撤销信用证) Insurance policy (保险单) Clearance sale (清仓削价 销售)2.2商务英语语言灵活且丰富。不同的词序、介词以及单复数变化都会导致词义发生重大的变化,并给翻译带来一定的困难。例如:property in goods (货权) property of goods (货物属性) Appearance surface (外表) surface appearance (表面状况)商务英语使用一词多义现象也很丰富,例如:instrument of payment (支付工具)instrument of pledge (抵押契据) inst

3、rument of ratification (批准证书) ,instrument of credit control (信用管制手段), instrument of acquisition (购置凭证)。 此外,不同搭配也可能会给理解造成困难,例如:straight B/L (记名提单),direct B/L (直达提单);clean credit (光票信用证),documentary clean credit (无跟单信用证)。因此,我们在翻译时一定要对原文用词上的细微差别加以认真分析,确保对原文的准确解读,这样才可能产出既忠实又通顺 的译文。2.3 语句的使用特点(1)首先,商务英语语

4、句的最大特点在于其简洁严密性。(2)其次,商务合同由于其法律属性。(3)再次,商务英语在句型上的另外一个特点是套语使用频繁。3语篇风格的特点(1)完整(completeness)(2)简洁(conciseness)(3)具体(concreteness)(4)正确(correctness)(5)清晰(clarity)(6)体谅(consideration)(7)礼貌(courtesy)3商务篇章的汉译要点31 词汇层面必须做到原文用词准确理解并在译文中精确传译1Multinational banks services include issuing letter of credit, buyin

5、g and selling foreign exchange, issuing bankers acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the market of Eurobonds.译文:跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑,接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。数字概念是商务信函、合同、报告等商务英语文件及商务谈判中涉及的时间、价格、金额和规格等最重要的数据,在翻译时必须慎重处理,不能出差错,否则可能给公司带来

6、惨重的损失。请看下面例句:1Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December 15.译文:本合同签字之日一个月内,即不迟于12月25日,你方须将货物装船。2Party A shall pay Party B a monthly salary of US$500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).译文:聘方须每月付给受聘方美元500元整。3.2 语法层面必须做到译文简洁、严密和庄重。商务

7、英语语句具有简洁、严密的特点,注重表达效果的准确性、时效性和逻辑性。首先,我们应当准确解读原文各局的语法意义和语用意图,把握原文中直接易懂、简洁凝练的句子结构。使用“敬希”、“恳请”等汉语公文中常用的客套委婉词语,或者使用“凡属须于”、“鉴于”等文言文句式,采用典型的介词结构,因此能使译文的语意更为确切、严密、周详和规范。1You are kindly requested to act accordingly as soon as possible.译文:敬希速遵照执行。2Considering the friendly business relationship between our tw

8、o banks, we decided not to charge you the overdue interests.译文:鉴于贵我两行之间的友好业务关系,我行决定不收取贵行的过期利息。英语中名词单、复数歧义是个独特的语法现象,如不加注意往往会造成误译,在外贸函电中尤为如此。又如imports&exports应是“进出口商品”或是“进出口额”,而import&export为“进出口业务”之意。shipment(装运、装船)与shipments(装运的货),stock(库存、存货)与stocks(库存量),engagement(承诺)与engagements(承当的义务),damage(损坏)

9、与damages(损坏赔偿金)等等名词的单数和复数所表达的意义完全不一样,应当注意1 3.3 语篇层面必须注意译文的规范性、整体性以及礼貌和功能等方面的对等例如下面这封索要形式发票的商务信函的译文:Dear Sirs: Our client in Bombay requests us to obtain from you a proforma invoice for colour TV sets with the following specifications:”Haier” brand colour TV sets 25-inch and 34-inch (each 500 sets).

10、Would you please airmail us the soonest possible your proforma invoice for 1000 colour Tvsets with prices CIF Bombay, so that we can obtain our clients confirmation. There is no question about our getting the necessary import licence from our authorities. As soon as the said licence is approved, we

11、shall establish an L/C in your favour. Thank you for your close coorperation in this respect. Yours truly John Smith敬启者: 我们的一个孟买客户要求我们从贵方取得下列规格的彩色电视形式发票:“海尔”牌彩色电视机25英寸和34英寸各500台。请尽速航邮注有孟买到岸价格的1000台彩色电视机的形式发票,以便我们取得客户确认。从当局取得必要的进口许可证当无问题。 一俟获得许可证即开立以贵方为受益人的信用证。感谢贵方的密切合作。 您真诚的, 约翰。史密斯1翻译下列句子,注意用词用句的准确

12、性。1)In some cases the MNC retains a minority of interset, in others the host country owns 100 percent and the MNC stays on after the installation is completed to perform managerial and supervisory functions for a period of time.2)The financial statements are the means of conveying to management and

13、to interested outsiders a concise picture of the profitability and financial position of the business.一、Translate the following phrases into Chinese special orders specific inquirysales conditions inquiry sheet make an inquiry make deliveryfirm price favorable priceprior to shipment financial standi

14、ng1特殊订单 2、具体询盘 3、销售条件 4、询价表 5、发出询盘 6、交货 7、实价 8、优惠价格 9、装运之前 10、财务状况二、In each blank space write a word or phrase that fits naturallyPassage1: We have received your letter February 7 and are pleased to note your desire to enter _business relations us. compliance your request, we now offer you 1,000 doz

15、en Tablecloths, Art. No.141 prompt shipment RMB¥25.00 per dozen CIF Port Sudan. This offer is subject reply reaching us March 15, 2009。The price offered above is reasonable. As the selling season is approaching, we have received many enquiries clients other districts.To acquaint you some the commodi

16、ties we handle, we are sending you Airmail separate cover a commodity list and several pamphlets your reference. Should you find any other items listed interest, please let us know and we will make your offers receipt your specific enquire. We look forward_your early reply.Key to Passage 1 of , into

17、, with, In, with, for, at, to, from, in, with, of, by, under, for, upon, of, to.Passage 2: We from the Commerial Counsellors Office of our in your country that you are a large buyer of table-cloth. As this article the scope of our business activities, we This opportunity to express our wish to busin

18、ess relations with you.Chinese table-cloths for their good quality and fine workmanship. They have enjoyed great in the European market. We are sure that our joint efforts they will also meet a favorable reception in your country.In order to give you a idea of our various table-cloths, we are airmai

19、ling to you Separate cover a copy of . We shall be glad to send you upon receipt your specific enquires. Key to Passage 2 learn, Embassy, falls within, take, are known, popularity, with, general, under, catalogue, of.三、Translate English into Chinese Passage 1:Dear SirsWe have your name and address f

20、rom the Commercial Counsellors Office of the Chinese Embassy in Ghana. We wish to inform you that we specialize in both industrial and pharmaceutical chemicals, and shall be pleased to enter into trade relations with you.To give you a general idea of our products, we enclose a complete set of leafle

21、ts showing various products being handled by this corporation with detailed specifications and means of packing. Quotations and samples will be sent upon receipt of your specific enquiries.Business between us will be concluded on the basis of shipping quality and weight while testing and inspection

22、will be made by the Shanghai Commodity Inspection Bureau prior to shipment. Necessary certificates in regard to the quality and quantity of the shipment will, of course, be provided.We look forward to your early reply with much interest. Yours sincerely China National Import & Export Corp译文1 先生:我们从中

23、国驻加纳使馆商务处得悉贵公司的行名。兹告我公司专营工业和药物化工原料,并想同你们建立业务联系。为了使你们对我方产品有个全面的了解,现附上有关我公司经营的各种产品的一整套小册子,内有详细规格和包装情况。一埃收到你们的具体询价,我们马上寄样报价。我们将以货物在运时的质量和重量为准达成交易,而货物在出运前将由上海商检局进行检验。有关货物质量和数量等的证明将由上海商检局提供。盼早日收到你们的信。中国进出口公司Passage 2:Dear SirsLearning from the Commercial Counsellors Office of our Embassy in your country

24、that you are one of the leading importers of canned foodstuffs, we have the pleasure of introducing ourselves to you as a state corporation specializing in the export of canned goods, and express our desire to enter into business relations with you.In order to give you a general idea of our canned g

25、oods, we are sending you by airmail a copy of our latest catalogue. Quotations and samples will be sent to you upon receipt of you specific enquires.We are looking forward with interest to hearing from you. Yours sincerely USA National Import & Export Corp. 译文2 先生:我们从驻在贵国的中国大使馆商赞处得悉你们是罐头食品的主要进口商。我们很

26、高兴向你们介绍,我们是国营公司,专营罐头食品出口,很想同你们建立业务关系。为了使你们对我们的罐头食品有个全面的了解,现另由航空寄上我们最近的目录一本。一埃收到你们的具体询价,我们寄样当即、报价。盼收到你方来信。美国进出口公司四、Translate the following sentences into English: 1你方1994年9月2日来函收到。我们很高兴告诉你,你所要的商品属我公司的经营范围。Your letter of sept2.1994 has been received. We are glad to furnish you with this articles requi

27、red by you the scope of our business activities.2. 你地中国银行函告,你们是纺织品的进口商。我们专营纺织品出口业务,愿与贵公司建立业务关系。The Bank Of China in your city has informed us that you are importers of textiles we specialize in the export of textiles and are willing to enter into business relations with you.3遵照你方要求,我们正寄上一套布匹剪样。希望这些样

28、品能及时到达,并使你满意。In compliance with your repuest,we are sending you a complete set of cotton piece goods.The samples will be forwarded without delay and meets your interest.4我们另邮寄样品一批,深信一旦你们有机会查看样品之后,定会承认该货品质优良,价格合理。Under sperate cover, we are sending you a range of samples and when you have a chance to

29、 examine them. We feel confident that you will agree that the goods are both exaellent in quality very reasonable in price.5收到你公司5月14日询价,得悉你对我们手工制人造革手套感兴趣。现将你所需的详细资料,具有插图的目录和价格单附寄给你。We have received your inguiry of 14th may and lean of your interest in our hand made artificial leather gloves. We are

30、 enclosing our illustrated catalogue and price list giving the detailc you ask for.五、Translate the following sentences into Chinese1Wed rather have you quote us C.I.F. Prices.2When can we have your firm F.O.B. prices?3We will make you a special offer.4.We can offer a quotation based upon the interna

31、tional market.5Your offer is unacceptable unless the price is reduced by 5%.1、我们希望你们报给我们到岸价格。2、什么时候能得到你的离岸价格?3、我们会给你一个特别优惠价。4、我们可以按国际市场价格给您报价。5、除非你们减价5%,否则我们无法接受你们的报盘。六、Translate the following contract into ChineseJoint Venture ContractNo. 85-100This Contract is made on the 2nd day of March, 2010 between Shanghai Building Materials Import & Export Corporation organized under the laws of the Peoples Republic of China, having its principal office at Pudong, Shanghai, the Peoples Republic of China (hereinafter called Party A) of the First Part and The Global Construction Supplies

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2