ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:15 ,大小:32.96KB ,
资源ID:7374832      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-7374832.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英语便利贴.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英语便利贴.docx

1、英语便利贴Lesson oneTopic 1:沉住气 hold your horses大家可能都碰到过这样的场景。商场里一旦挂出类似“挥泪甩卖”“空前低价”的字样,顾客一定几倍的增加。这些人里有相当一部分不一定真的需要这件东西,只是因为便宜,就一时冲动。往往这样买来的东西不见得真用的上。所以,碰上这样的时候就得“沉住气;稍安勿躁”也就是,hold your horses 拽住心里那匹打算狂奔的马才行。 小对话: A: Look at these blank videos. Ten for 5 pounds! Lets get twenty of them. 看看这些空白的录影带。五镑买十个。咱

2、们来二十个吧。 B: Hold your horses. They might be useless. 你还是先等等吧。这些东西可能全无用处。 更多例句: Hold your horses before you start doing what you think is important to you, otherwise you may lose. 在你开始做你认为非常重要的事情之前,你要考虑清楚,否则就会失败。 我们还常见到的场景之一就是,一个人还在气喘吁吁,另外的人已经迫不及待的想要知道一些信息。于是这个人说: Hold your horses! Ill tell you in a m

3、inute. Let me catch my breath. I just got here and I told you traffic was terrible. 耐心等一下!一会儿就告诉你。你先让我喘口气儿。我刚到,而且我都告诉你了,路上堵的厉害。 更多例句: Hold your horses. Dont leave without finishing your report first. 慢着,先把报告写完了才可以走。 Hold your horses, Sally. Just wait with patience. Or youll screw it up. Sally.你要沉住气。

4、就耐心等着吧。否则只会把事情搞砸。Topic 2: 逃避现实 bury head in the sand有关鸵鸟在遇到危险的时候会把头埋起来的说法由来已久。人们将鸵鸟的这种做法看作是胆小,不敢正视危险的表现,于是,bury head in the sand就用来形容“逃避现实;不敢直面困难”的做法。 A: You have to start looking for a new job. This company is really undependable. 你必须得开始找新工作了。这个公司根本靠不住了。 B: Maybe things are not that bad. 也许事情没那么糟。

5、A: It is no use to bury head in the sand. 采取鸵鸟政策是没用的。 更多例句: If you continue bury your head in the sand and refuse to recognize the fact that some of your classmates are catching up with you, it wont be long before you find yourself left behind. 如果你再拒绝承认你的一些同学已经赶上来这一事实,那么不用多久,你就会发现在落后了。 From todays g

6、ame we were only learning. We cant bury our heads in the sand to avoid failure, we need to improve and progress. 今天的比赛我们只有学习的份,我们不能将头埋在沙子里逃避失败,我们需要提高,需要进步。 Im old enough now and there is no reason to bury my head in the sand; life moves on. 我已经足够大了,没有理由对现实视而不见。生活还要继续。Lesson twoTopic three : 无风不起浪 Th

7、eres no smoke without fire.爱看“绯闻女孩”的网友们对其中流言的传播方式一定记忆深刻。转瞬之间,一条消息就可以通过网络,手机传的尽人皆知。虽然流言只是流言,但凡事都有因才有果,也就是我们常说的“无风不起浪”了。那么,汉语当中的这个“风”和“浪”,在英语当中是由哪两个词来对应的呢? Theres no smoke without fire, 无火不生烟,怎么样,与“无风不起浪”算是殊途同归了吧。Proverbs serve to express general truths in a short and colorful way, for example, There

8、s no smoke without fire , meaning that there is generally some truth in even the wildest rumors. 谚语能用简明生动丰富多彩的方式表达普遍的真理。例如:“无火不生烟”,说的就是,即使是言过其实的流言蜚语,一般说来也总会有点真实的成分在里面的。 再来看一个小对话: A: Theres a rumor that the Prime Minister is going to resign, but I cant believe it. 有个传言说首相要辞职,我根本不相信。 B: Well, you know

9、 what they say-theres no smoke without fire. 你知道有句老话吧,无风不起浪。 A: You mean its possible? 你的意思是这是真的了? B: I mean nothing. 我什么意思也没有。 政客模棱两可的谈话方式。再来看一个例子: The story is all over the town. It is being spread by someone or by some people. Theres no smoke without fire. 这个传说遍及全镇。有人,或者有些人还在散布。真是无风不起浪Topic 4: 咱们

10、直说吧 get down to brass tacks与人交谈时,如果我们想要直入主题,通常会用“直说吧;开门见山,开诚布公”这样的词结束兜圈子或外交辞令式的周旋。那么,这些词用英语可以怎样表达呢?一个短语就OK了,get down to brass tacks,就可以表示上面说到的这些含义。 Brass, 黄铜;tack, 大头钉;brass tack, 直译为“铜钉”,复数形式brass tacks 意思就是“事实”。所以,get down to brass tacks,其实就相当于get down to the facts or truth直奔事实。 例句: A: You can com

11、pare it with all the other products. It has four core(s) processor and a super big memory. And we have the best after-sale services. 你可以和其他产品比较啊。这款电脑是四核处理器,有超大内存。并且我们的售后服务是最好的。 B: OK, OK, I have known that. Lets get down to brass tacks. How much does this computer cost? 知道知道,我已经知道这些了。咱们就直说吧,这部电脑要多少钱

12、? 更多例句: A busy doctor wants his patients to get down to brass tacks. 忙碌的医生希望病人能直接说出病情。 Lets cut the crap and get down to brass tacks. 咱们就废话少说,开诚布公吧。 Lets get down to brass tacks and talk about my contract for next year. 咱们就直接进入重点,谈谈我明年的合约吧。 I dont come here for your silly jokes. Lets get down to bra

13、ss tacks and decide on a schedule for our work. 我不是来听你这些无聊笑话的。言归正传,订出我们的工作日程。Lesson threeTopic five: 锦上添花 the icing on the cake锦上添花是一个很喜庆,也让人开心的词儿。好上加好。那么,用英语表达的时候我们需要想这个“锦”和“花”要怎样表达了。 Cake大家都爱吃,如果再给好吃的蛋糕穿一层糖衣,那就更好看,更好吃了。说到这个糖衣,英国人家中最常用的是一种看起来像小冰粒儿的糖霜,英文叫做icing. 那么,When one great thing happens, then

14、 another great thing happens. On top of the first thing is the icing on the cake. 使原本一件很好的事物变的更好。也就是锦上添花。 例句: A: You are in the seventh heaven? Whats new? 你这么开心啊?什么新鲜事儿? B:You know, getting them to accept our new plans in addition to implementing our original ones was really the icing on the cake. 除

15、了执行我们原来的计划,还说服了他们接受我们的新计划。真是锦上添花。 A: Wow, no wonder. 难怪啊。 更多例句: A good sign will be the icing on the cake for both of the company and the product. 一个好的标志,无论对公司还是产品都会起到锦上添花,画龙点睛的作用。 一个好词儿如果用在特殊的语境下也会有不一样的理解。比如下面这句: His girlfriend broke up with him. The icing on the cake was that he saw her arm-in-arm

16、 on the street. 他女朋友甩了他,最精彩的是他在街上看到她和别人手挽手。Topic six: 自作自受 stew in his own juice 平时我们说到因为自己的过错而产生了不好的结果叫“自作自受”。更通俗的说法也有很多,比如“自己酿的苦酒自己喝”,“脚上的泡是自己的走出来的”,等等。英语当然会不例外的也使用类似的生动、易于联想的方式来表达。Stew in his own juice, 自作自受,我们今天要介绍的短语。 Stew,焖,熬,比如:Do you like stewed beef? 你喜欢吃炖牛肉吗? Stew in his own juice, 这里juice

17、就不是果汁的意思,而是肉汁。自己把自己给熬成了肉汁。“自作自受”。来看几个例子。 A: I heard Tom was in the prison. Dont you worry about him? 我听说Tom入狱了。你都不替他担心吗? B: Ive helped him before, but this time Im leaving him to stew in his own juice. 我以前帮助过他,但这次让他自作自受好了。 自己的责任要自己承担。再来看几个例子。 Tom was caught cheating in the exam and he had to stew in

18、 his own juice. Tom考试作弊被抓。他这是自作自受。 If he gets caught for his deception, he will have to stew in his own juice. 假如他的骗局被发现,他就要后果自负了。 All his friends refused to help him because of his dishonesty and so he was left to stew in his own juice. 因为他不诚实,他所有的朋友都拒绝帮助他,他只好自作自受。 这个短语中stew是个生词,需要大家额外记忆;另外就是大家熟悉的j

19、uice, 在这个习语中不再做果汁,而做肉汁讲。Lesson fourTopic seven: 屈指可数 fingers of one hand汉语当中我们形容数量很少的时候常用“屈指可数”来表达。一只手的手指就能数的过来,的确是把“少”的程度很形象生动的表达了出来。也就难怪英语中也用了类似的说法来表达这个含义了。 The fingers of one hand, 一只手的手指,也就是我们要说的“屈指可数”的表达法了。一起来通过几个例子了解一下它的具体用法吧。 A: As you get older, you find it harder to have a real friend. 随着年龄

20、的增长,你会发现越来越难找到真心朋友。 B: Actually, I think one or two good friends are enough. My grandmother used to say to me, “You can count the number of your true friends on the fingers of one hand.” 实际上,我觉得有一两个至交就足够了。我的祖母曾对我说“你用一只手的五指就能数出你的真心朋友的数量。” 千金易得,知音难求。很多人都会有这样的感受: Sometimes, we wonder that we can count

21、the fingers of one hand on the people who can go deeply into our internal mind. 有时候真是觉得,可以走进自己内心的人是屈指可数的。 走不到心里,自然成不了知己。 与the fingers of one hand常用的动词搭配就是count 或reckon。再来看一个例子。 The great poets still living can be reckoned up on the fingers of one hand. 现在还在世的伟大诗人屈指可数Topic eight : 事有蹊跷 something fish

22、y虽然不是每个人的第六感都很灵,但随着年龄增大,阅历增多,会让我们多少能在事情发生时第一时间判断出些眉目。比如,突然碰到天上掉馅儿饼的事儿时,我们多少都会想想,会不会真有这么好的事儿,是不是背后另有原因。今天,我们就来说说这样的情况我们可以怎样表达。 Something fishy, 就是一个表示“事有蹊跷;有猫腻,不对劲儿”的短语。Fishy, 可疑的;靠不住的。 A:Whats wrong with you? Why dont you pay the money? What are you waiting for? It cant be cheaper. 你怎么了?你怎么不付款呢?你还在等

23、什么?价钱不可能更便宜了。 B:Listen. It appeared to be a real bargain, but I could feel something fishy because the man was in such a hurry to sell it. 听着,这个价钱真是便宜,可是这人那么急急忙忙地出售让我感到哪儿不对劲儿。 更多例句: I was offered an unbelievably good business opportunity, but there was something fishy about it. 有人给我提供了一个好的出奇的商业机会,但是

24、我总觉得事情没那么简单。 A lot of strange people are coming in and out of the house recently. Theres something fishy going on. 最近那座房子总有陌生人进进出出,那里一定有什么猫腻儿。 He said he couldnt have classes because he was ill, but I feel something fishy and think he went to see the last day of the match. 他说他因为有病不能来上课了。不过我有点怀疑。我认为他

25、是去看最后一天的比赛了。Topic nine: 热锅上的蚂蚁 antsy遇到急事,心中忐忑的时候,人容易坐立不安。有人在屋子里不停的转圈,有人坐下,站起来,再坐下。我们常常将处于这样状态的人称为“热锅上的蚂蚁”。因为蚂蚁从来都是匆匆忙忙,不停歇的转来转去,所以不论中英文,它都成了“如坐针毡,心急气躁”的代名词。今天要给大家介绍的表达法不再是一个短语,而是一个单词,以蚂蚁ant为词根的形容词,antsy。 我们都知道通过在部分名词或动词后加词缀-y能够得到对应的形容词。并且这样的形容词有较强的感情色彩,非常适合在口语中应用。Antsy, “不耐烦的, 坐立不安的, 紧张的”。 小对话: A:I

26、hope Katy calls soon. Just sitting around and waiting is making me antsy. 我希望凯帝快些打电话来,这样干坐着等让我觉得很烦躁。 B:I can understand. I feel worried as well. 我能理解。我也担忧。 当意识到自己形同热锅上的蚂蚁之后,我们可以怎样做呢?来看两个例子。 If I feel antsy or need to rethink some of my plays, I go for a walk. 如果我感到担忧或需要重新考虑我的一些戏,我就去散步。 If you feel a

27、ntsy, repeat I can wait over and over again. 如果变得如坐针毡,请一遍遍反复:我可以等候。 出去走走,或者给自己积极的心理暗示。除了因为担忧而坐立不安,我们还可能因为过于期待而难以平静,比如: Dont be antsy, kids. Well reach the amusement park soon. 孩子们,别心急,我们就快到游乐园了。 下面的例子里,antsy又有了“不安定的”的含义: Kathleen was more antsy. She was always looking for a little more adventure. 凯萨

28、琳就比较静不下来,她一直在寻找冒险的机会。Topic ten: 还有更重要的事儿要办 have a bigger fish to fry 看了今天的标题,大家就知道我们要介绍的习语和“炸鱼”有关,have bigger fish to fry,还有更大的鱼要去煎,那这些小鱼自然就顾不得了。所以,这个习语的意思就是“还有更重要的事儿要办”小对话: A: Have you told the manager your computer is out of work? 你告诉经理你的电脑不好使了吗? B: The manager told me he had no time to deal with

29、my petty complaints, saying he had bigger fish to fry. 经理跟我说他还有更重要的事情待办,没时间理我鸡毛蒜皮的牢骚。 A: You have to deal with it yourself. 那你只能自己解决了。 B: Could you help me then? I know nothing about computer. 那你能帮我吗?我一点儿不了解电脑。 A: Oh, sorry. I have bigger fish to fry, too. I have to prepare for tomorrow s conference

30、. 哦,真抱歉。我也有更重要的事要做。我得准备明天的会议。 更多例句: We cant expect Jack to give endless time to talking to us, he s got bigger fish to fry. 咱们可不能指望杰克没完没了地跟咱们讲话,他可另有事要做哟。 I wont waste time on your question. I have bigger fish to fry. 我没时间在你问题上磨蹭,我还有更重要的事儿要做。 You would think the police have bigger fish to fry than stopping people on scooters all the time. 你应该想想警察除了成天拦检机车以外,应该还有更重要的任务在身吧。 Even though we won playing at about 75% of our potential last season, there are bigger fish to fry this year. 虽然我们上赛季赢得了75%的比赛,但是新的赛季还面临着更加艰巨的任务。 大鱼小鱼,也就是我们要处理的大事小事了。好了,have bigger fish to fry, 还有更重要的事

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2