英语便利贴.docx

上传人:b****5 文档编号:7374832 上传时间:2023-05-11 格式:DOCX 页数:15 大小:32.96KB
下载 相关 举报
英语便利贴.docx_第1页
第1页 / 共15页
英语便利贴.docx_第2页
第2页 / 共15页
英语便利贴.docx_第3页
第3页 / 共15页
英语便利贴.docx_第4页
第4页 / 共15页
英语便利贴.docx_第5页
第5页 / 共15页
英语便利贴.docx_第6页
第6页 / 共15页
英语便利贴.docx_第7页
第7页 / 共15页
英语便利贴.docx_第8页
第8页 / 共15页
英语便利贴.docx_第9页
第9页 / 共15页
英语便利贴.docx_第10页
第10页 / 共15页
英语便利贴.docx_第11页
第11页 / 共15页
英语便利贴.docx_第12页
第12页 / 共15页
英语便利贴.docx_第13页
第13页 / 共15页
英语便利贴.docx_第14页
第14页 / 共15页
英语便利贴.docx_第15页
第15页 / 共15页
亲,该文档总共15页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英语便利贴.docx

《英语便利贴.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语便利贴.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英语便利贴.docx

英语便利贴

Lessonone

Topic1:

沉住气holdyourhorses

大家可能都碰到过这样的场景。

商场里一旦挂出类似“挥泪甩卖”“空前低价”的字样,顾客一定几倍的增加。

这些人里有相当一部分不一定真的需要这件东西,只是因为便宜,就一时冲动。

往往这样买来的东西不见得真用的上。

所以,碰上这样的时候就得“沉住气;稍安勿躁”也就是,holdyourhorses拽住心里那匹打算狂奔的马才行。

     小对话:

     A:

Lookattheseblankvideos.Tenfor5pounds!

Let’sgettwentyofthem.看看这些空白的录影带。

五镑买十个。

咱们来二十个吧。

     B:

Holdyourhorses.Theymightbeuseless.你还是先等等吧。

这些东西可能全无用处。

     更多例句:

     Holdyourhorsesbeforeyoustartdoingwhatyouthinkisimportanttoyou,otherwiseyoumaylose.在你开始做你认为非常重要的事情之前,你要考虑清楚,否则就会失败。

     我们还常见到的场景之一就是,一个人还在气喘吁吁,另外的人已经迫不及待的想要知道一些信息。

于是这个人说:

     Holdyourhorses!

I’lltellyouinaminute.Letmecatchmybreath.IjustgothereandItoldyoutrafficwasterrible.耐心等一下!

一会儿就告诉你。

你先让我喘口气儿。

我刚到,而且我都告诉你了,路上堵的厉害。

     更多例句:

     Holdyourhorses.Don’tleavewithoutfinishingyourreportfirst.慢着,先把报告写完了才可以走。

     Holdyourhorses,Sally.Justwaitwithpatience.Oryou’llscrewitup.Sally.你要沉住气。

就耐心等着吧。

否则只会把事情搞砸。

Topic2:

逃避现实buryheadinthesand

有关鸵鸟在遇到危险的时候会把头埋起来的说法由来已久。

人们将鸵鸟的这种做法看作是胆小,不敢正视危险的表现,于是,buryheadinthesand就用来形容“逃避现实;不敢直面困难”的做法。

     A:

Youhavetostartlookingforanewjob.Thiscompanyisreallyundependable.你必须得开始找新工作了。

这个公司根本靠不住了。

     B:

Maybethingsarenotthatbad.也许事情没那么糟。

     A:

Itisnousetoburyheadinthesand.采取鸵鸟政策是没用的。

     更多例句:

     Ifyoucontinueburyyourheadinthesandandrefusetorecognizethefactthatsomeofyourclassmatesarecatchingupwithyou,itwon’tbelongbeforeyoufindyourselfleftbehind.如果你再拒绝承认你的一些同学已经赶上来这一事实,那么不用多久,你就会发现在落后了。

     Fromtoday’sgamewewereonlylearning.Wecan’tburyourheadsinthesandtoavoidfailure,weneedtoimproveandprogress.今天的比赛我们只有学习的份,我们不能将头埋在沙子里逃避失败,我们需要提高,需要进步。

     I’moldenoughnowandthereisnoreasontoburymyheadinthesand;lifemoveson.我已经足够大了,没有理由对现实视而不见。

生活还要继续。

Lessontwo

 Topicthree:

无风不起浪There’snosmokewithoutfire.

爱看“绯闻女孩”的网友们对其中流言的传播方式一定记忆深刻。

转瞬之间,一条消息就可以通过网络,手机传的尽人皆知。

虽然流言只是流言,但凡事都有因才有果,也就是我们常说的“无风不起浪”了。

那么,汉语当中的这个“风”和“浪”,在英语当中是由哪两个词来对应的呢?

     There’snosmokewithoutfire,无火不生烟,怎么样,与“无风不起浪”算是殊途同归了吧。

Proverbsservetoexpressgeneraltruthsinashortandcolorfulway,forexample,There'snosmokewithoutfire,meaningthatthereisgenerallysometruthineventhewildestrumors.

     谚语能用简明生动丰富多彩的方式表达普遍的真理。

例如:

“无火不生烟”,说的就是,即使是言过其实的流言蜚语,一般说来也总会有点真实的成分在里面的。

     再来看一个小对话:

     A:

There’sarumorthatthePrimeMinisterisgoingtoresign,butIcan’tbelieveit.有个传言说首相要辞职,我根本不相信。

     B:

Well,youknowwhattheysay---there’snosmokewithoutfire.你知道有句老话吧,无风不起浪。

     A:

Youmeanit’spossible?

你的意思是这是真的了?

     B:

Imeannothing.我什么意思也没有。

     政客模棱两可的谈话方式。

再来看一个例子:

     Thestoryisalloverthetown.Itisbeingspreadbysomeoneorbysomepeople.There’snosmokewithoutfire.这个传说遍及全镇。

有人,或者有些人还在散布。

真是无风不起浪

Topic4:

咱们直说吧getdowntobrasstacks

与人交谈时,如果我们想要直入主题,通常会用“直说吧;开门见山,开诚布公”这样的词结束兜圈子或外交辞令式的周旋。

那么,这些词用英语可以怎样表达呢?

一个短语就OK了,getdowntobrasstacks,就可以表示上面说到的这些含义。

     Brass,黄铜;tack,大头钉;brasstack,直译为“铜钉”,复数形式brasstacks意思就是“事实”。

所以,getdowntobrasstacks,其实就相当于getdowntothefactsortruth直奔事实。

     例句:

     A:

Youcancompareitwithalltheotherproducts.Ithasfourcore(s)processorandasuperbigmemory.Andwehavethebestafter-saleservices.你可以和其他产品比较啊。

这款电脑是四核处理器,有超大内存。

并且我们的售后服务是最好的。

     B:

OK,OK,Ihaveknownthat.Let’sgetdowntobrasstacks.Howmuchdoesthiscomputercost?

知道知道,我已经知道这些了。

咱们就直说吧,这部电脑要多少钱?

     更多例句:

     Abusydoctorwantshispatientstogetdowntobrasstacks.忙碌的医生希望病人能直接说出病情。

     Let’scutthecrapandgetdowntobrasstacks.咱们就废话少说,开诚布公吧。

     Let’sgetdowntobrasstacksandtalkaboutmycontractfornextyear.咱们就直接进入重点,谈谈我明年的合约吧。

     Idon’tcomehereforyoursillyjokes.Let’sgetdowntobrasstacksanddecideonascheduleforourwork.我不是来听你这些无聊笑话的。

言归正传,订出我们的工作日程。

Lessonthree

Topicfive:

锦上添花theicingonthecake

锦上添花是一个很喜庆,也让人开心的词儿。

好上加好。

那么,用英语表达的时候我们需要想这个“锦”和“花”要怎样表达了。

     Cake大家都爱吃,如果再给好吃的蛋糕穿一层糖衣,那就更好看,更好吃了。

说到这个糖衣,英国人家中最常用的是一种看起来像小冰粒儿的糖霜,英文叫做icing.那么,Whenonegreatthinghappens,thenanothergreatthinghappens.Ontopofthefirstthingistheicingonthecake.使原本一件很好的事物变的更好。

也就是锦上添花。

     例句:

     A:

Youareintheseventhheaven?

What’snew?

你这么开心啊?

什么新鲜事儿?

     B:

Youknow,gettingthemtoacceptournewplansinadditiontoimplementingouroriginaloneswasreallytheicingonthecake.除了执行我们原来的计划,还说服了他们接受我们的新计划。

真是锦上添花。

     A:

Wow,nowonder.难怪啊。

     更多例句:

     Agoodsignwillbetheicingonthecakeforbothofthecompanyandtheproduct.一个好的标志,无论对公司还是产品都会起到锦上添花,画龙点睛的作用。

     一个好词儿如果用在特殊的语境下也会有不一样的理解。

比如下面这句:

     Hisgirlfriendbrokeupwithhim.Theicingonthecakewasthathesawherarm-in-armonthestreet.他女朋友甩了他,最精彩的是他在街上看到她和别人手挽手。

Topicsix:

自作自受stewinhisownjuice

平时我们说到因为自己的过错而产生了不好的结果叫“自作自受”。

更通俗的说法也有很多,比如“自己酿的苦酒自己喝”,“脚上的泡是自己的走出来的”,等等。

英语当然会不例外的也使用类似的生动、易于联想的方式来表达。

Stewinhisownjuice,自作自受,我们今天要介绍的短语。

     Stew,焖,熬,比如:

Doyoulikestewedbeef?

 你喜欢吃炖牛肉吗?

     Stewinhisownjuice,这里juice就不是果汁的意思,而是肉汁。

自己把自己给熬成了肉汁。

“自作自受”。

来看几个例子。

     A:

IheardTomwasintheprison.Don’tyouworryabouthim?

我听说Tom入狱了。

你都不替他担心吗?

     B:

I’vehelpedhimbefore,butthistimeI’mleavinghimtostewinhisownjuice.我以前帮助过他,但这次让他自作自受好了。

     自己的责任要自己承担。

再来看几个例子。

     Tomwascaughtcheatingintheexamandhehadtostewinhisownjuice.Tom考试作弊被抓。

他这是自作自受。

     Ifhegetscaughtforhisdeception,hewillhavetostewinhisownjuice.假如他的骗局被发现,他就要后果自负了。

     Allhisfriendsrefusedtohelphimbecauseofhisdishonestyandsohewaslefttostewinhisownjuice.因为他不诚实,他所有的朋友都拒绝帮助他,他只好自作自受。

     这个短语中stew是个生词,需要大家额外记忆;另外就是大家熟悉的juice,在这个习语中不再做果汁,而做肉汁讲。

Lessonfour

Topicseven:

屈指可数

fingersofonehand

汉语当中我们形容数量很少的时候常用“屈指可数”来表达。

一只手的手指就能数的过来,的确是把“少”的程度很形象生动的表达了出来。

也就难怪英语中也用了类似的说法来表达这个含义了。

     Thefingersofonehand,一只手的手指,也就是我们要说的“屈指可数”的表达法了。

一起来通过几个例子了解一下它的具体用法吧。

     A:

Asyougetolder,youfindithardertohavearealfriend.随着年龄的增长,你会发现越来越难找到真心朋友。

     B:

Actually,Ithinkoneortwogoodfriendsareenough.Mygrandmotherusedtosaytome,“Youcancountthenumberofyourtruefriendsonthefingersofonehand.”实际上,我觉得有一两个至交就足够了。

我的祖母曾对我说“你用一只手的五指就能数出你的真心朋友的数量。

     千金易得,知音难求。

很多人都会有这样的感受:

     Sometimes,wewonderthatwecancountthefingersofonehandonthepeoplewhocangodeeplyintoourinternalmind.有时候真是觉得,可以走进自己内心的人是屈指可数的。

     走不到心里,自然成不了知己。

     与thefingersofonehand常用的动词搭配就是count或reckon。

再来看一个例子。

     Thegreatpoetsstilllivingcanbereckoneduponthefingersofonehand.现在还在世的伟大诗人屈指可数

Topiceight:

事有蹊跷somethingfishy

虽然不是每个人的第六感都很灵,但随着年龄增大,阅历增多,会让我们多少能在事情发生时第一时间判断出些眉目。

比如,突然碰到天上掉馅儿饼的事儿时,我们多少都会想想,会不会真有这么好的事儿,是不是背后另有原因。

今天,我们就来说说这样的情况我们可以怎样表达。

     Somethingfishy,就是一个表示“事有蹊跷;有猫腻,不对劲儿”的短语。

Fishy,可疑的;靠不住的。

     A:

What’swrongwithyou?

Whydon’tyoupaythemoney?

Whatareyouwaitingfor?

Itcan’tbecheaper.你怎么了?

你怎么不付款呢?

你还在等什么?

价钱不可能更便宜了。

     B:

Listen.Itappearedtobearealbargain,butIcouldfeelsomethingfishybecausethemanwasinsuchahurrytosellit.听着,这个价钱真是便宜,可是这人那么急急忙忙地出售让我感到哪儿不对劲儿。

     更多例句:

     Iwasofferedanunbelievablygoodbusinessopportunity,buttherewassomethingfishyaboutit.有人给我提供了一个好的出奇的商业机会,但是我总觉得事情没那么简单。

     Alotofstrangepeoplearecominginandoutofthehouserecently.There’ssomethingfishygoingon.最近那座房子总有陌生人进进出出,那里一定有什么猫腻儿。

     Hesaidhecouldn’thaveclassesbecausehewasill,butIfeelsomethingfishyandthinkhewenttoseethelastdayofthematch.他说他因为有病不能来上课了。

不过我有点怀疑。

我认为他是去看最后一天的比赛了。

Topicnine:

热锅上的蚂蚁antsy

遇到急事,心中忐忑的时候,人容易坐立不安。

有人在屋子里不停的转圈,有人坐下,站起来,再坐下。

我们常常将处于这样状态的人称为“热锅上的蚂蚁”。

因为蚂蚁从来都是匆匆忙忙,不停歇的转来转去,所以不论中英文,它都成了“如坐针毡,心急气躁”的代名词。

今天要给大家介绍的表达法不再是一个短语,而是一个单词,以蚂蚁ant为词根的形容词,antsy。

     我们都知道通过在部分名词或动词后加词缀-y能够得到对应的形容词。

并且这样的形容词有较强的感情色彩,非常适合在口语中应用。

Antsy,“不耐烦的,坐立不安的,紧张的”。

     小对话:

     A:

IhopeKatycallssoon.Justsittingaroundandwaitingismakingmeantsy.我希望凯帝快些打电话来,这样干坐着等让我觉得很烦躁。

     B:

Icanunderstand.Ifeelworriedaswell.我能理解。

我也担忧。

     当意识到自己形同热锅上的蚂蚁之后,我们可以怎样做呢?

来看两个例子。

     IfIfeelantsyorneedtorethinksomeofmyplays,Igoforawalk.如果我感到担忧或需要重新考虑我的一些戏,我就去散步。

     Ifyoufeelantsy,repeat"Icanwait"overandoveragain.如果变得如坐针毡,请一遍遍反复:

我可以等候。

     出去走走,或者给自己积极的心理暗示。

除了因为担忧而坐立不安,我们还可能因为过于期待而难以平静,比如:

     Don’tbeantsy,kids.We'llreachtheamusementparksoon.孩子们,别心急,我们就快到游乐园了。

     下面的例子里,antsy又有了“不安定的”的含义:

     Kathleenwasmoreantsy.Shewasalwayslookingforalittlemoreadventure.凯萨琳就比较静不下来,她一直在寻找冒险的机会。

  Topicten:

还有更重要的事儿要办haveabiggerfishtofry

看了今天的标题,大家就知道我们要介绍的习语和“炸鱼”有关,havebiggerfishtofry,还有更大的鱼要去煎,那这些小鱼自然就顾不得了。

所以,这个习语的意思就是“还有更重要的事儿要办”

小对话:

     A:

Haveyoutoldthemanageryourcomputerisoutofwork?

你告诉经理你的电脑不好使了吗?

     B:

Themanagertoldmehehadnotimetodealwithmypettycomplaints,sayinghehadbiggerfishtofry.经理跟我说他还有更重要的事情待办,没时间理我鸡毛蒜皮的牢骚。

     A:

Youhavetodealwithityourself.那你只能自己解决了。

     B:

Couldyouhelpmethen?

Iknownothingaboutcomputer.那你能帮我吗?

我一点儿不了解电脑。

     A:

Oh,sorry.Ihavebiggerfishtofry,too.Ihavetopreparefortomorrow'sconference.哦,真抱歉。

我也有更重要的事要做。

我得准备明天的会议。

     更多例句:

     Wecan'texpectJacktogiveendlesstimetotalkingtous,he'sgotbiggerfishtofry.咱们可不能指望杰克没完没了地跟咱们讲话,他可另有事要做哟。

     Iwon’twastetimeonyourquestion.Ihavebiggerfishtofry.我没时间在你问题上磨蹭,我还有更重要的事儿要做。

     Youwouldthinkthepolicehavebiggerfishtofrythanstoppingpeopleonscootersallthetime.你应该想想警察除了成天拦检机车以外,应该还有更重要的任务在身吧。

     Eventhoughwewonplayingatabout75%ofourpotentiallastseason,therearebiggerfishtofrythisyear.虽然我们上赛季赢得了75%的比赛,但是新的赛季还面临着更加艰巨的任务。

     大鱼小鱼,也就是我们要处理的大事小事了。

好了,havebiggerfishtofry,还有更重要的事

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2