ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:10 ,大小:18.89KB ,
资源ID:7499068      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-7499068.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(transtips翻译技巧入门.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

transtips翻译技巧入门.docx

1、transtips翻译技巧入门1.中英文定语位置的差别中:定语+主语英:主语+定语2.英译汉的主要步骤 断句+翻译+重读3.英中介词翻译成中文的什么词性 方位adv.&v.4.中英文句式差异 中:句子较短 重点在后 多用标点主语+废话+最重要成分 英:句子较长 重点在前 不重视标点主语+最重要成分+废话Ps 废话:定从,状从,补语,同位语5.定从的几种译法 8个词-先行词,that/which具体指代内容+定从内容 至于前置还是后置,根据8词原则。6.循环套句用定语从句是什么怎么翻译中心词+定从1+定从2+定从3+.定从1+定从2=定从3:1,2和在一块翻译.定从2+定从3=定从1:2,3合在

2、一起翻译7.需要断句的长句和不需要断句的长句怎么翻大长句,有好多定语,很少标点: 断句+翻译+重读一堆小短句,从前往后简单易懂,很多短句:断句+找重点句和微弱逻辑关系+翻译+重读第二课8.什么是定从的“并列套用”和“循环套用”区别怎么翻并列套用: 中心词+定从1+定从2+and+定从n 循环套用: 中心词+定从1+定从2+定从n区别: 并列套用:每个定从都修饰中心词且是并 列关系 用and连接 循环套用:每个定从的先行词都在前一个定从里 环环相扣翻译:并列套用: 后置译法 关系词只翻译一次循环套用:.定从1+定从2=定从3:1,2合在一块翻译.定从2+定从3=定从1:2,3合在一起翻译9.中文

3、里的本位词末位词怎么翻 本位词:. 这 这样 这些 末位词:被本位词替代的部分 翻译:本位词取代末位词 要不然中文句子就太长了10.英文中四种句子类型怎么翻 长句 多标点 专有名词生词多 按顺序翻+注意查词准确+重读 长句 少标点 多从句插入语 断句+翻译+重读 长句 多标点 断句+分析句句微弱逻辑关系+重读 短句 再短变中文都要加标点+重读11.中英文事实和评论的关系怎么翻 中:事实+评论 英:评论+事实 按中英文习惯翻12.中英文关联词使用原则/ 中:虽然,但是 英:虽然, ,但是13.谓语动词的过度例如 英到中:意思微弱的v不用翻译出来 中到英:补微弱v词 只要中文中出现adv+v,翻英

4、时就把adv变为v, 把v变为n .加快建立rapid the foundation of. 例如: 我支持你 I support you. I give you a support.谓动过度。 第三课14.分词的翻译方法 (包括现在分词和过去分词)在句首:先找主语+翻译在n后:当成定从来翻,8词原则 短前长后15.Tomas Wade音标 .毛泽东:Mao Tse-Tung 周恩来:Chow En-Lai 朱德:Chu Teh16.中英文数字翻译 阿拉伯阿拉伯 英语数字中文数字 中文数字英语数字17.一个原则是什么 偏正结构主谓结构 主谓结构偏正结构(Ps偏正结构:修饰词+中心词) . Gl

5、eaming eyes 炯炯有神的眼睛(偏正) 双眼炯炯有神(主谓)前者翻译时放在句中易造成就不通顺 所以英译中常用“主谓结构”注意:一个原则句子翻不通顺时候用,并不是到处用18.同位定语从句怎么翻同位语中包含一个定语从句。翻译:不管多长 都后置。第四讲19.英译汉时,被动语态的翻译方法有几种分别是 被动变主动 找替代词.为所;是由(动词)的 有“被”不用“被”.这个东西摸起来很舒服。就省略了(被)摸起来 科技文中,用“可以”代替“被” .is used as 译:可以 20.“隐形被动语态”怎么用 中文中换用其他词代替“被”字 .为所;是(由)动词+的21.“偏正互换” . European

6、s today 译:当代的欧洲人 This treasury of silt 译: 宝贵的泥土22.段落和文章翻译的基本思路分析文章内容+找/查专业名词+翻译+重读。注意被动结构,专有名词,定语从句,代词等的翻译。第五讲23. 动词的分配原则例如 宾语前缺谓语时 增加动词(属于增词法的一种) 即:A*(B+C+D)=AB+AC+AD wears a hat, a scarf and a coat. 译:他带了一顶帽子,戴了一个围巾,穿了一件大衣。24. 中英文的总分关系举例 中:分+总 . There are many balls such as ping pang balls, basket

7、balls,volleyballs etc. 英:总+分 . There are many ping pang balls, basketballs, volleyballs and many other balls.25. 同位语的几种译法 翻成主谓结构 . Beijing, the capital of China, is a very beautiful city. 译:北京是中国的首都,它十分美丽。 重译法 (顶真) . the same goal, the goal of 有着同样的目标,这个目标是。26. 重译法一般用在什么场合 国家领导人的寒暄/同位语从句27. 抽象名词指什么出

8、现在怎么翻 抽象名词:就是抽象名词呗。 位置: 冠词(一般是the)+抽象n+介词(一般of)翻译:有动词词根n变v . The suggestion of mine is that.我建议没动词词根增词 . The spirit of our nation. 我们民族所具有的精神第六讲28. 英文中代词的主要译法 不抽象 不具体 指明要点29. 中英文在代词方面的区别 中:较少使用代词 要么重复前一句话的名词 要么省略 撑死用个第三人称“他它她” 英:较多使用代词30. the fact 引导的句子如何翻译 the fact is that引导的表从“事实上” the fact that 引

9、导的宾从不翻31. 中英文中没有相对应的单词怎么翻 意译32. “中间语言”怎么翻 . We refer to libro as books in Spanish.我们把西班牙语中的“libro”称为书。翻译:不用翻 把原文照抄。第七讲33. Adj. 和adv. 的翻译方法 词义延伸 形容词和副词的词性相互转换(因为其属于同源词) 长的adj和adv(短语)可以单独翻译成一个句子34. 中英文的主语特点、 中:人/人的身体器官 英:物35. 中英文的范畴词如何翻译 范畴词:.远近 高矮 胖瘦 中文:一般用大的范畴词,.问人的身高“你有多高”,用“高”,而不是用“低” 英:该用大用大,该用小用

10、小。36. “同指”译法如何翻译 . : he is a very rich man. 译:他很富有。 其中he 和 man都只同一个人,所以不重复翻译。这样的译法就叫同指。37. adj和n 作定语的顺序是什么如何翻 中:后置adj+前置adj+后置n+前置n+中心词英:前置adj+前置n+中心词+后置n+后置adj第八讲38. 什么是英文的形合和中文的意合中英文的三大差异 形合(英文):通过句与句之间的连词来判断句子间关系 意合(中文):中文一般没有什么连词, 主要通过句意来体会相互之间的关系 中:短句 动词 意合 英:长句 名词 形合39. 汉译英的步骤 断句 找谓语动词(判断哪个重要那

11、个不重要) 按顺序翻 重读40. 谓语v的层次性 先发生的词很重要 后发生的词不那么重要 核心谓语+非谓语/从句+介词41. 英译汉断句标准 标点符号一定断 非谓语动词一定断 从句一定断 介词一定断 主语过长 要单独翻42. 古文如何翻基本思路 解释的方法来翻译 先翻成现代汉语 再翻译成英语第九讲43. 英汉互译中最基本的增词与减词有几种分别是 增减v 增减范畴词(“方法”“水平”“问题”“情况”“方式”“方面”等词) 增减评论性词(文学翻译中较常见,非文学翻译较少见) 增减范围词和对象词44.是不是见到范畴词就要进行增减 不是,根据情况具体安排45.增减v包括几种情况分别是 自然增词法:宾语

12、前缺少v 人为增词法:抽象n (the +抽象n+of) 第十讲46.什么是“平衡性语言”和“非平衡性语言” 平衡性语言:英语 主谓宾分配均匀 非平衡性语言:中文 主谓宾分配不均匀47.换主语的原则包括哪几种情况 句子不平衡是换主语 偏正短语取偏作主语 在中文里找到隐藏主语 就近原则取离动词近的n作主语48.“中文的英文句式” 把中文按成英语的语言格式顺序写下来49.“就大不就小原则” “的”前的所有词都修饰“的”后的词。 法律、法令和有关条例的规定 法律、法令和有关条例的规定 法律、法令和有关条例的规定50.“隐藏主语”一般在汉译英是如何找到在句中纷繁复杂的n中找到最合适的n作为句子的主语51.“就近原则” 选择离v最近的n作主语。第十一讲52.中文的四字词语一般如何翻成英文 AABB AB ABABAB ABCD英文解释翻译53.意思相近的两个单词如何翻 用形式上差不多的单词或短语翻译 . 艰苦奋斗、自强不息 译:hard working and tireless efforts54.“中国特色”的词汇如何翻译 直译法拼音/英文直接解释 用增词法解释 底部注释

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2