ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:13 ,大小:27.93KB ,
资源ID:7721699      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-7721699.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(DifferentExpressionBetweenChineseandEnglishonPoliteness中英文礼貌用语的差异毕业论文.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

DifferentExpressionBetweenChineseandEnglishonPoliteness中英文礼貌用语的差异毕业论文.docx

1、DifferentExpressionBetweenChineseandEnglishonPoliteness中英文礼貌用语的差异毕业论文 Xxxx学校本科生毕业论文题 目 Different Expression Between Chinese and English on Politeness 中英文礼貌用语的差异 学生姓名 学 号 专业班级 指导教师 完成时间 DIFFERENT EXPRESSION BETWEEN CHINESE AND ENGLISH ON POLITENESSTHESISSubmitted in partial fulfillment of the require

2、ments forThe degree of Bachelor of ArtsIn xxxxx University By xxxSupervisor: xxxMay 2014Xxxxxx University 摘 要 礼貌,作为一种普遍的社会现象 它的主要功能是维护社会秩序,维护友好的人际的联系,减少冲突和误解并通过礼貌的言语行为获得交流。使用礼貌语是不同的社会群体共有的普遍现象, 是人类社会文明的标志。然而由于受不同文化的制约,英汉礼貌用语也有所不同。本文试从英汉两种不同语言的礼貌原则入手,通过对英汉礼貌用语的语用差异进行对比,分析其产生的原因,避免因文化差异而带来的跨文化语用失误,减少跨

3、文化交际过程中的误解和文化冲突,使说话者成功进行跨文化交际交流。关键词:差异;礼貌用语;礼貌原则;跨文化交际Abstract Politeness is a kind of common social phenomenon, whose main function is to maintain social order and interpersonal contact friendly, reducing conflicts and misunderstandings and to get the purpose of the communication by the polite spee

4、ch act. Using the polite language is the common phenomenon in different social groups and it is a sign of human civilization. However, due to the restriction of the different cultures, there are also some different polite language on English and Chinese. This article tries to begin with the politene

5、ss principle of the two different languages -English and Chinese. Through a comparative analysis of the pragmatic differences on polite language between English and Chinese, it analyzes the reasons how to avoid the failure brought by the cultural differences and how to reduce the misunderstanding an

6、d cultural conflict in the process of cross-cultural communication, so as to help speakers to succeed in cross-cultural communication,Key words: differences; polite language; politeness principle;cross-cultural communicationContents摘 要.iAbstract.iiIntroduction.1Chapter 1 A Comparative Analysis of Po

7、liteness Maxims in English and Chinese.21.1 English Politeness Maxims.21.2 Chinese Politeness Maxims.3 Chapter 2 The Main Performance of Different Expression Between Chinese and English on Politeness.5 2.1 Terms of Address.5 2.2 Terms of Greetings and Farewells.7 2.3 Terms in Compliments and the Res

8、ponses to Compliments.9 2.4 Terms of Euphemism and Taboo.13Chapter 3 The Reasons, Effects and Strategies of Different ExpressionBetween Chinese and English on Politeness.183.1 The Reasons of Different Expression Between Chinese and English on Politeness.183.2 The Influence of the Different Expressio

9、n Between Chinese and English on Politeness.223.3 The Strategies to the Different Expression Between Chinese and English on Politeness.24Conclusion.26Bibliography. .27AcknowledgementIntroduction When we communicate with other people, we have to obey a lot of rules of manners which have rooted in our

10、 daily life. If not, there would appear many misunderstandings. Every nation has its politeness. People use different politeness language in different situations. And we can say politeness language plays an important role in our communication with people around us. People from different countries ma

11、y have different manners, thus they could encounter difficulties in their communication. As the development of our country, the internationalism is becoming more and more rapidly. We need to communicate with people of the world. But they have their own attitudes towards things which maybe a little b

12、it different or totally different from ours. If we do not understand the cultures of them, absolutely, we will have a lot of difficulties in this process. Sometimes, we are likely to understand one thing in our own perspective. Today, a better understanding of people who come from other cultures is

13、very important. Especially in the cross-culture communication. This article is written to introduce the different expression between Chinese and English on politeness from different perspectives.Chapter 1 A Comparative Analysis of Politeness Maxims in English and ChineseIn the past decades, research

14、ers focused on the politeness principle as an important pragmatic principle. The function of politeness, as a social phenomenon, is maintaining social order, reducing conflicts and misunderstanding in communications. We can make our behavior polite with the help of some politeness maxims, such as Cr

15、ices Cooperative Principle, Leechs politeness principles and Gu Yueguos politeness principles.1.1 English Politeness MaximsAmong the principles proposed by pragmaticists to explain the phenomena in the use of language in conversation, Crices Cooperative Principle is one of the basic ones. But Leech

16、thinks that it fails to explain all the phenomena in language use, especially fails to explain why people tend to use many indirect speech acts to violate Cooperative Principle, so he puts forward the Politeness Principle. Here are his six politeness maxims.(1) Tact Maxim: It means minimize cost and

17、 maximize benefit to others.(2) Generosity Maxim: It means minimize benefit and maximize cost to selfs.(3) Approbation Maxim: It means minimize dispraise and maximize praise of others. (4) Modesty Maxim: It means minimize praise and maximize dispraise of self.(5) Agreement Maxim: It means minimize d

18、isagreement between self and others while maximize agreement between self and others.(6) Sympathy Maxim: It means minimize antipathy between self and others while maximize sympathy between self and other.1.2 Chinese Politeness Maxims In China, the real study of politeness only began in the 1980s whe

19、n pragmatics was introduced into China. The most important figure in this area is Gu Yueguo. He is a student of Leech and comes from Beijing Foreign Studies University. On the basis of Chinese culture, Gu used Leechs principle of politeness for reference and summed up four features of Chinese polite

20、ness, and later developed them into five politeness maxims which he thinks are more suitable to the Chinese environment. Here are his five politeness maxims.(1) Self-denigration Maxim: It means that we should denigrate ourselves and be modest for things relevant to us, while we should lift and respe

21、ct listeners when things relevant to them.(2) The maxim of using address terms: It means that mutual salutation should be reflected in the interpersonal relationships according to status or ages in order to be polite.(3) Elegant maxim: It means that elegant language and well-mannered behaviors are o

22、ften regarded to be polite and educated. The basic principle is to choose decent words, forbid using bawdry and use more tactful and less outspoken words.(4) The maxim of seeking common ground: It relates to face problem. We should note each others identity and social status and respect each others

23、face.(5) Morality, words and behaviors: On behavior motivations to minimize the price of others, maximize the benefits of others; in words to exaggerate the benefits of others to their own and the costs that they pay as little as possible.Chapter 2The Main Performance of Different Expression Between

24、 Chinese and English on Politeness We can see that there are many common points of politeness maxims between English and Chinese from Chapter1. But on account of the different culture environment, it is unavoidable that they definitely have different expression on politeness. So we will discuss the

25、different expression in the following four aspects. 2.1 Terms of AddressAs we all know, addressing forms play an important role in our daily life to forming a good relationship. People are all sensitive to the terms of address, especially Chinese people. When an addressing form is appropriate, it ca

26、n help the speakers to begin a good relationship. If the addressing form is inappropriate for the situation, it would affect the relationship. The concrete addressing form is determined by sex, age, culture, belief, education and the society. Chinese people have the degree concept, kinship concept a

27、nd family concept rooted in their mind. So the very systematic addressing forms developed in Chinese language. While English-speaking people are mostly from nucleus families, and they dont have the family membership like China as their members only include two generations-parents and children. This

28、kind of reason makes the addressing forms very different. For example, in China, no matter in formal situation or informal situation, people are accustomed to addressing someone with his or her professional title to show the respect. For the high social statues person, we sometimes address others li

29、ke “Manage Zhang”, “President Lei” and “Teacher Liu”. And for the lower social statues person,people like to use “师傅” to address them in order to be polite. But in English, things are very different. People address others with professional titles only in formal situations for the high social statues

30、 person, such as “Profess Smith” “President James”, but they would never address others with “Manage Lily” or “Teacher Henry”. While in informal situations, people would like others to address them by their first name to show the intimacy between the speakers, even the professors and presidents. However, it would make the situation and relationship awkwa

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2