ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:15 ,大小:25.64KB ,
资源ID:7731696      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-7731696.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(中央编译局重要术语Word文档下载推荐.docx)为本站会员(b****3)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

中央编译局重要术语Word文档下载推荐.docx

1、new normalChinas economic development has entered a new normal, meaning we must adopt a new mindset.高压态势【例】始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。tough stanceOur tough stance on corruption is here to stay; our tolerance for corruption is zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with severely.硬骨头【例】啃了不少硬

2、骨头tough issueWe tackled many tough issues.拦路虎【例】体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。tiger in the roadInstitutional and structural problems have become “tigers in the road” holding up development.扶上马、送一程【例】中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。give (sb) a leg up to get (sb) goingMedium, small, and micro businesses can accomplish great

3、things. We need to give them a leg up to get them going.创客【例】众多“创客” 脱颖而出。makerWe have seen great numbers of makers giving expression to their talents.众创空间【例】发展众创空间maker spacedevelop maker spaces中国制造2025Made in China 2025 strategy“互联网+”行动计划Internet Plus Action Plan普惠金融inclusive finance税收法定原则principle

4、 of law-based taxation保持战略定力maintain strategic focus经济行稳致远maintain sustainable economic growth强农惠农富农strengthen agriculture, benefit farmers, and raise rural living standards健康稳定的大国关系框架a sound and stable framework for major-country relations为公平竞争搭好舞台level the playing field for fair competition织密织牢民生保

5、障网develop a tightly woven and sturdy safety net让更多的金融活水流向实体经济allow more financial resources to be channeled into the real economy从制造大国转向制造强国transform China from a manufacturer of quantity to one of quality加强国际传播能力建设improve our ability to communicate effectively with international audiences结构性减税和普遍性降

6、费make structural tax reductions and cut fees across the board精准扶贫、精准脱贫take targeted measures to help people lift themselves out of poverty以释放市场活力对冲经济下行压力invigorate the market to offset downward economic pressure保基本、兜底线、建机制build up a basic safety net, ensure there is a cushion in place for those most

7、 in need, and make due institutional arrangements有权不可任性Power is not to be used arbitrarily.社会主义法治国家socialist rule of law country;socialist country built on the rule of law建设法治中国build a rule of law China依法治国law-based governance of the country依法执政law-based exercise of state power依法行政law-based administ

8、ration of government依宪治国governance of the country on the basis of its constitution宪法日Constitution Day法律是治国之重器,良法是善治之前提The law is of great value in the governance of a country, and good laws are a prerequisite for good governance.法治体系rule of law system于法有据【例】重大改革于法有据have a legal basisAll of our major

9、 reforms should have a legal basis.法治国家、法治政府、法治社会一体建设a holistic approach to strengthening the rule of law in the country, in its government, and in society有法可依,有法必依,执法必严,违法必究ensure that laws are put in place, observed, and strictly enforced and that anyone who violates the law is held to account科学立法

10、、严格执法、公正司法、全民守法take a well-conceived approach to law-making, and ensure that law is strictly enforced, justice is administered impartially, and the law is observed by all职能科学、权责法定、执法严明、公开公正、廉洁高效、守法诚信的法治政府a rule of law government which has well-conceived functions and statutorily defined powers and r

11、esponsibilities; which strictly enforces the law and is impartial; and which operates in an open, clean, and efficient way, with strong credibility执法责任制accountability system for law enforcement人民陪审员制度system of peoples assessors重大决策终身责任追究制度system of lifelong accountability for major decisions重大决策责任倒查

12、机制mechanism for retroactive investigation into accountability for major decisions政府权力清单list of government powers依法治国和以德治国相结合combine the rule of law with the rule of virtue天下之事,不难于立法,而难于法之必行In the governance of a country, it is the enforcement, not the enactment, of law that presents the greatest cha

13、llenge.法立,有犯而必施;令出,唯行而不返Once enacted, a law must be enforced and anyone who violates it must be held to account.创新政府、廉洁政府和服务型政府an innovative, clean, and service-oriented government政府机构改革government institutional reform转变政府职能transform government functions简政放权、放管结合streamline government functions and ad

14、ministration and delegate powers while improving regulation用政府权力的“减法”,换取市场活力的“乘法”cut government powers to boost market vitality法定职责必须为、法无授权不可为Government must carry out all statutory functions and duties and may not do anything not authorized by law.政府责任清单list of government responsibilities市场准入负面清单ma

15、rket access negative list行政审批government review and approval简化对外投资审批程序simplify procedures for reviewing outbound investment实施大部门制merge and streamline government departments商事制度改革reform of the business system三证合一integrate the business license, the organization code certificate, and the certificate of

16、taxation registration into one document基本公共服务均等化ensure equitable access to basic public services中国人民抗日战争(简称:抗日战争、抗战)the Chinese Peoples War of Resistance against Japanese Aggression (the War of Resistance)抗日民族统一战线Chinese united front against Japanese aggression全面全民族抗战total resistance against Japanes

17、e aggression by the whole nation片面抗战partial resistance against Japanese aggression全国抗战nationwide war of resistance against Japanese aggression局部抗战regional war of resistance against Japanese aggression正面战场center stage battlefield敌后战场backstage battlefield战略防御/相持/反攻strategic defense/stalemate/counter-o

18、ffensive世界反法西斯战争the Global War against Fascism国际反法西斯统一战线the international anti-fascist united front战争策源地hotbed of war中国战场China theater欧洲战场European theater太平洋战场Pacific theater东方主战场【例】中国开辟了世界反法西斯战争的东方主战场。the main Eastern battlefieldThe main Eastern battlefield for the Global War against Fascism was de

19、veloped in China.无条件投降unconditional surrender中国人民抗日战争胜利纪念日Victory Memorial Day for the Chinese Peoples War of Resistance against Japanese Aggression (VM Day)九一八事变September 18th Incident七七事变(卢沟桥事变)July 7th Incident (Lugou Bridge Incident)淞沪会战Battle of Shanghai平型关大捷Battle of Pingxingguan; victory at P

20、ingxingguan台儿庄大捷Battle of Taierzhuang; victory at Taierzhuang武汉会战Battle of Wuhan百团大战Hundred-Regiment Campaign八路军Eighth Route Army新四军New Fourth Army东北抗日联军Northeast United Resistance Army华南人民抗日游击队Southern China Peoples Counter-Japanese Guerrilla Force中国远征军Chinese Expeditionary Force持久战protracted war游击

21、战guerrilla warfare运动战mobile warfare地道战tunnel warfare地雷战landmine warfare抗日根据地resistance base解放区liberated area游击区guerrilla area敌占区(沦陷区)enemy-occupied area; occupied area“大东亚共荣圈”“Greater East Asia Co-Prosperity Sphere”“三光”政策“Three Alls” policy (kill all, burn all, loot all)“731部队”(满洲第731部队)“Unit 731” (

22、Unit 731 of Manchuria)南京大屠杀Nanjing Massacre“慰安妇”“comfort women”细菌战germ warfare化学战chemical warfare“扫荡”“mopping-up” operation“蚕食”“gnawing-away” operation“清乡”“pacification” operation中国梦【例】实现中华民族伟大复兴,是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。Chinese DreamThe rejuvenation of the Chinese nation has

23、 been the greatest dream of the Chinese people since the beginning of modern times; we call this the Chinese Dream. The idea in essence is to make the country prosperous and strong, rejuvenate the nation, and see that the people are happy.中国道路【例】实现中国梦必须走中国道路。这就是中国特色社会主义道路。Chinese pathTo realize the

24、Chinese Dream, we must follow a Chinese path the path of socialism with Chinese characteristics.中国精神【例】实现中国梦必须弘扬中国精神。这就是以爱国主义为核心的民族精神,以改革创新为核心的时代精神。Chinese spiritTo realize the Chinese Dream, we must foster the Chinese spirit a fusion of the spirit of the Chinese people, central to which is patrioti

25、sm, and the spirit of our era, central to which are reform and innovation.中国力量【例】实现中国梦必须凝聚中国力量。这就是中国各族人民大团结的力量。Chinese strengthTo realize the Chinese Dream, we must bring together Chinese strength the strength produced by all Chinese people coming together in unity.中国方案【例】我们将更多提出中国方案、贡献中国智慧,为国际社会提供更

26、多公共产品。Chinese approachWe will propose more Chinese approaches, share more Chinese knowledge, and offer more public goods to the international community.和平发展道路【例】中国走和平发展道路,其他国家也都要走和平发展道路,只有各国都走和平发展道路,各国才能共同发展,国与国才能和平相处。path of peaceful developmentChina is taking the path of peaceful development, as should other countries. Only if everyone takes this path can all countries develop together and live in peace.互利共赢的开放战略【例】中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。mutually beneficial opening up strategyChina will remain firmly committe

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2