ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:4 ,大小:22.79KB ,
资源ID:7780690      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-7780690.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(raven原文Word文件下载.docx)为本站会员(wj)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

raven原文Word文件下载.docx

1、From my books surcease of sorrow - sorrow for the lost Lenore -想用书来消除悲哀消除因失去丽诺尔的悲叹For the rare and radiant maiden whom the angels named Lenore -因那被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳Nameless here for evermore. 在这儿却默默无闻,直至永远。And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain 那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布Thrilled me - f

2、illed me with fantastic terrors never felt before; 使我心中充满前所未有的恐怖我毛骨惊然;So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating 为平息我心儿停跳我站起身反复叨念Tis some visitor entreating entrance at my chamber door - “这是有人想进屋,在叩我的房门。Some late visitor entreating entrance at my chamber door; - 更深夜半有人想进屋,在叩我的房

3、门;This it is, and nothing more, 唯此而已,别无他般。Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer, 很快我的心变得坚强;不再犹疑,不再彷徨,刚才我Sir, said I, or Madam, truly your forgiveness I implore; “先生,”我说,“或夫人,我求你多多包涵;But the fact is I was napping, and so gently you came rapping, 正睡意昏昏,而你来敲门又那么轻,And so faintly you

4、 came tapping, tapping at my chamber door, 你来敲门又那么轻,轻轻叩击我的房门,That I scarce was sure I heard you - here I opened wide the door; - 我差点以为没听见你”说着我拉开门扇;Darkness there, and nothing more. 唯有黑夜,别无他般。Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing, 凝视着夜色幽幽,我站在门边惊惧良久, Doubting, dreaming

5、 dreams no mortal ever dared to dream before 疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻;But the silence was unbroken, and the darkness gave no token, 可那未被打破的寂静,没显示任何迹象。And the only word there spoken was the whispered word, Lenore! “丽诺尔?”便是我嗫嚅念叨的唯一字眼,This I whispered, and an echo murmured back the word, Lenore! 我念叨“丽诺尔!”,回声把

6、这名字轻轻送还,Merely this and nothing more. 唯此而已,别无他般。Back into the chamber turning, all my soul within me burning, 我转身回到房中,我的整个心烧灼般疼痛,让 Soon again I heard a tapping somewhat louder than before. 很快我又听到叩击声,比刚才听起来明显。Surely, said I, surely that is something at my window lattice; “肯定,”我说,“肯定有什么在我的窗棂;Let me se

7、e then, what thereat is, and this mystery explore - 我瞧瞧是什么在那里,去把那秘密发现Let my heart be still a moment and this mystery explore; - 让我的心先镇静一会儿,去把那秘密发现;Tis the wind and nothing more! 那不过是风,别无他般!Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter, 我猛然推开窗户,。心儿扑扑直跳就像打鼓, In there stepped a sta

8、tely raven of the saintly days of yore. 一只神圣往昔的健壮乌鸦慢慢走进我房间;Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he; 没向我致意问候;也没有片刻的停留;But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door - 而以绅士淑女的风度,栖在我房门的上面Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door - 栖在我房门上方一尊帕拉斯半身雕

9、像上面Perched, and sat, and nothing more. 它既 栖坐在那儿,仅如此这般。Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling, 于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微笑, By the grave and stern decorum of the countenance it wore, 以它那老成持重一本正经温文尔雅的容颜,Though thy crest be shorn and shaven, thou, I said, art sure no craven. “虽然冠毛被剪除,”我说,“但你肯定

10、不是懦夫,Ghastly grim and ancient raven wandering from the nightly shore - 你这幽灵般可怕的古鸦,漂泊来自夜的彼岸Tell me what thy lordly name is on the Nights Plutonian shore! 请告诉我你尊姓大名,在黑沉沉的冥府阴间!Quoth the raven, Nevermore. 乌鸦答日“永不复述。Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly, 听见如此直率的回答,我惊叹这丑陋的乌鸦, Th

11、ough its answer little meaning - little relevancy bore; 虽说它的回答不着边际与提问几乎无关;For we cannot help agreeing that no living human being 因为我们不得不承认,从来没有活着的世人Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door - 曾如此有幸地看见一只鸟栖在他房门的面Bird or beast above the sculptured bust above his chamber door, 鸟或兽栖在他房

12、间门上方的半身雕像上面,With such name as Nevermore. 有这种名字“水不复还。But the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only, 但那只独栖于肃穆的半身雕像上的乌鸦只说了That one word, as if his soul in that one word he did outpour. 这一句话,仿佛它倾泻灵魂就用那一个字眼。Nothing further then he uttered - not a feather then he fluttered -然后它便一声不吭也不把它的羽毛拍

13、动Till I scarcely more than muttered Other friends have flown before -直到我几乎是哺哺自语“其他朋友早已消散On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before.明晨它也将离我而去如同我的希望已消散。Then the bird said, Nevermore. 这时那鸟说“永不复还。Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken, 惊异于那死寂漠漠被如此恰当的回话打破, Doubtless,

14、 said I, what it utters is its only stock and store, “肯定,”我说,“这句话是它唯一的本钱,Caught from some unhappy master whom unmerciful disaster 从它不幸动主人那儿学未。一连串无情飞灾Followed fast and followed faster till his songs one burden bore -曾接踵而至,直到它主人的歌中有了这字眼Till the dirges of his hope that melancholy burden bore 直到他希望的挽歌中有

15、了这个忧伤的字眼Of Never-nevermore. 永不复还,永不复还。”But the raven still beguiling all my sad soul into smiling, 但那只乌鸦仍然把我悲伤的幻觉哄骗成微笑, Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird and bust and door; 我即刻拖了张软椅到门旁雕像下那只鸟跟前;Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking 然后坐在天鹅绒椅垫上,我开始冥思苦想,Fancy unto

16、fancy, thinking what this ominous bird of yore - 浮想连着浮想,猜度这不祥的古鸟何出此言What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore 这只狰狞丑陋可怕不吉不祥的古鸟何出此言,Meant in croaking Nevermore. 为何聒噪永不复还。This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing 我坐着猜想那意见但没对那鸟说片语只言。To the fowl whose fiery eyes

17、now burned into my bosoms core; 此时,它炯炯发光的眼睛已燃烧进我的心坎;This and more I sat divining, with my head at ease reclining 我依然坐在那儿猜度,把我的头靠得很舒服,On the cushions velvet lining that the lamp-light gloated oer, 舒舒服服地靠在那被灯光凝视的天鹅绒衬垫,But whose velvet violet lining with the lamp-light gloating oer, 但被灯光爱慕地凝视着的紫色的天鹅绒衬垫

18、,She shall press, ah, nevermore! 她将显出,啊,永不复还!Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer接着我想,空气变得稠密,被无形香炉熏香, Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor. 提香炉的撒拉弗的脚步声响在有簇饰的地板。Wretch, I cried, thy God hath lent thee - by these angels he has sent thee“可怜的人,”我

19、呼叫,“是上帝派天使为你送药,Respite - respite and nepenthe from thy memories of Lenore! 这忘忧药能中止你对失去的丽诺尔的思念;Quaff, oh quaff this kind nepenthe, and forget this lost Lenore! 喝吧如吧,忘掉对失去的丽诺尔的思念! 乌鸦说“永不复还。Prophet! said I, thing of evil! - prophet still, if bird or devil! - “先知!”我说“凶兆!仍是先知,不管是鸟还是魔! Whether tempter sen

20、t, or whether tempest tossed thee here ashore, 是不是魔鬼送你,或是暴风雨抛你来到此岸,Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted - 孤独但毫不气馁,在这片妖惑鬼崇的荒原On this home by horror haunted - tell me truly, I implore - 在这恐怖萦绕之家告诉我真话,求你可怜Is there - is there balm in Gilead? - tell me - tell me, I implore! 基列有香膏吗?告诉

21、我告诉我,求你可怜! 乌鸦说“永不复还。 “先知!”我说,“凶兆!仍是先知、不管是鸟是魔! By that Heaven that bends above us - by that God we both adore 凭我们头顶的苍天起誓凭我们都崇拜的上帝起誓Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn, 告诉这充满悲伤的灵魂。它能否在遥远的仙境It shall clasp a sainted maiden whom the angels named Lenore - 拥抱被天使叫作丽诺尔的少女,她纤尘不染Clas

22、p a rare and radiant maiden, whom the angels named Lenore? 拥抱被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳。 乌鸦说“永不复还。Be that word our sign of parting, bird or fiend! I shrieked upstarting -“让这话做我们的道别之辞,鸟或魔!”我突然叫道 Get thee back into the tempest and the Night “回你的暴风雨中去吧,回你黑沉沉的冥府阴间!Leave no black plume as a token of that lie thy

23、soul hath spoken! 别留下黑色羽毛作为你的灵魂谎言的象征!Leave my loneliness unbroken! - quit the bust above my door! 留给我完整的孤独!快从我门上的雕像滚蛋!Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door! 从我心中带走你的嘴;从我房门带走你的外观!And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting 那乌鸦并没飞去,它仍然栖息,仍然栖息On the p

24、allid bust of Pallas just above my chamber door; 在房门上方那苍白的帕拉斯半身雕像上面;And his eyes have all the seeming of a demons that is dreaming, 而它的眼光与正在做梦的魔鬼眼光一模一样,And the lamp-light oer him streaming throws his shadow on the floor; 照在它身上的灯光把它的阴影投射在地板;And my soul from out that shadow that lies floating on the floor 而我的灵魂,会从那团在地板上漂浮的阴暗Shall be lifted - nevermore! 被擢升么永不复还!

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2