1、“此全引成辞,以明理者也。”“沙”是英文姓的音译,General Introduction,1947年4月,远渡重洋,来到中国上海。1949年10月,参加开国大典,定居中国。1951-1983年间,沙博理先后在对外文化联络局、外文出版社、人民画报社工作,作为外国专家担任翻译和编辑。1963年,由周恩来批准加入中国国籍。1983年退休至今,连续担任第6-11届全国政协委员。,Major Glories,1995年,荣获“彩虹翻译奖”;2009年,荣获“国际传播终身荣誉奖”;2010年,荣获“中国翻译文化终身成就奖”;2011年,荣获“影响世界华人终身成就奖”。,Translation Caree
2、r,新中国十七年:红色革命文学的翻译“文革”十年:水浒传译名之争新时期三十年:自主的译者和作者,一、集中表现中国人民抗日斗争:铜墙铁壁(Wall of Bronze,1954)、平原烈火(The Plains are Ablaze,1955)、新儿女英雄传(Daughters and Sons,1956)、保卫延安(Defend Yenan!,1958)、小城春秋(Annals of a Provincial Town,1959),林海雪原(Tracks in the Snowy Forest,1962),二、揭露封建礼教和官僚、反映解放后阶级斗争:李有才板话及其他故事(Rhymes of L
3、i Yu-tsai and Other Stories/Rhymes of Li Youcai and Other Stories,1950)、柳堡的故事(It happened at Willow Castle,1951)、活人塘(Living Hell,1955),春蚕集(Spring Silkworms and Other Stories,1956)、家(The Family,1958),三、展现新中国发展、讴歌劳动人民:农村散记(Village Sketches,1957)、创业史(Builders of a New Life,1964)、夫妻之间(Between husband an
4、d wife:A Play in One Act,1953)、巧媳妇/古代故事画库(Mistress Clever,1954)、酱油和对虾(Soy Sauce and Prawns,1963),一个美国人在中国(An American in China,1979)、四川的经济改革(Experiment in Sichuan:a Report on Economic Reform,1981)、马海德:美国医生乔治哈特姆在中国的传奇(Ma Haide:The Saga of American Doctor George Hatem in China,1993)、我的中国(My China:The
5、Metamorphosis of a Country and a Man,1997),中国古代犹太人:中国学者研究文集点评(Jews in Old China:Studies by Chinese Scholars,1984),中国古代刑法与案例传说(The Law and the Lore of Chinas Criminal Justice,1988),中国文学集锦:从明代到毛泽东时代(A Sampler of Chinese Literature From Ming Dynasty to Mao Zedong,1996)。湖畔儿语(The Child at the Lakeside)、春
6、桃(Big Sister Liu)、月牙儿(Crescent Moon)、小二黑结婚(The Marriage of Young Blacky),沙博理翻译思想评述,沙博理的翻译思想沙博理的翻译策略 沙博理的心声:让中国文化走出去,翻译思想,坚持在文学翻译中要内容和风格并举,不容偏废翻译准则上基本赞同“信、达、雅”的主张译文特质:信而不死、活而不乱,翻译策略,异化为主,最大程度保留中国文化适当变通,兼顾原文整体效果和英语读者习惯,见一条大汉,手里拿着一口宝刀,插着个草标儿,立在街上(第七回)He was holding a fine sword in his hand,with a tuft
7、of grass tied to it indicating that it was for sale.沙博理力求再现原语文化特色,采取了增译法,“indicating that it was for sale”一句表明了插草标的含义是卖刀。,(1)对回前诗的省略(2)对重复叙事的“重写”,武松答道:“一言难尽!自从与你相别之后,到得牢城营里,得蒙施管营儿子,唤做金眼彪施恩四更三点跳城出来,走了一五更路,一时困倦,棒疮发了又疼,因行不得,投一小庙里权歇一歇,却被这四个绑缚将来。”Wu Song told the whole storyfrom his beating of Jiang the Gate Guard Giant,to his frame-up by Jiang,Commandant Zhang and General Zhang,his terrible revenge against them all,to his final capture by the four in the temple.,Marriage,
copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2