1、 5. 收费/charge 5.1. 5.2. 因本协议工作需要,乙方律师在武汉中心城区(不包括江夏、新洲、汉南、黄陂、 蔡甸、东西湖等远城区)内花费的交通费由乙方承担。 due to the needs of the legal work of this contract, party bs transportation expenses spent in the wuhan center city(not including jiangxia, xinzhou, hannan, huangpi, caidian, east and west lake and other remote ci
2、ty areas) should be borne by party b. 5.3. 因本协议工作产生的文印费、翻译费、相关部门收费及武汉中心城区外的交通、食 宿等必要费用由甲方承担。 due to the legal work of this contract, the text printed fees, the translation fees, the government fees and charges, transportation expenses, accommodation, catering and other necessary expenses that may oc
3、cur outside the wuhan center city should be borne by party a. 6. 通知和送达/ notice and service 6.1. 甲乙双方因履行本协议而相互发出或者提供的所有通知、文件、资料,均以本协议 所列明的地址、传真或电子邮件送达,一方如果迁址或者变更电话、传真、电子邮件的,应当以书面形式通知对方。 all notifications, files and data mutually issued by both parties arising from the performance of this agreement sh
4、ould be served according to the address, fax or e-mail specified in this agreement; any party shall notify the other party in writing in the occasion of relocation or changing the phone, fax, or e-mail. 6.2. 使用传真方式的,在发出传真时视为送达;以邮寄方式的,挂号寄出或投邮日视为 送达;使用电子邮件方式的,邮件发送成功视为送达。 by fax, the fax is deemed serv
5、ed upon the issue; by mail, the mail is deemedserved on the date of posting or registering; by e-mail, the message is deemed served when sent successfully. 7. 协议的终止/ termination of agreement 7.1. 本协议的双方经协商一致后可终止本协议。 upon the agreement of both parties the contract can be terminated. 7.2. 本代理协议涉及的纠纷各方
6、达成和解,或一审(二审)判决、调解、案外和解及撤 回起诉,则属于乙方律师完成代理工作,本协议终止。 if the parties of the dispute involved in this agreement reached a settlement agreement, mediation, reconciliation or got the first trial (second trial) judgment, or withdrew the prosecution, the agency work of party b is completed and this agreement
7、 is terminated. 7.3. 本协议终止后,双方应进行相应的清理和工作交接。 upon the termination of this agreement, the parties shall make the appropriate cleanup and transfer of work. 8. 争议解决/dispute resolution 8.1. 双方在履行本协议过程中发生争议的,由双方协商解决。 in the course of performance of this agreement, disputes should be resolved through frie
8、ndly consultations. 8.2. 协商不能解决的,可向武汉仲裁委员会申请仲裁。 if consensus cant be agreed upon, any party may apply to the wuhan arbitration commission for arbitration. 9. 其他/others 9.1. 本协议一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。 this contract has two originals; party a and b each has one. each one has the equal legal effect. 9.2.
9、 本协议未尽事宜由甲、乙双方另行协商解决。 parties hereto may revise or supplement the matters not mentioned herein through negotiation. 甲方(签章):乙 方(盖章): party a (seal):party b (seal): 代表人/ representative: 附/appendixes: 开户行:工商银行东湖开发区支行 账户名:湖北仕科旸律师事务所 账号: 3202 009 009 200 424 955 bank: industrial and commercial bank of ch
10、ina east lake development zone branch account name: hubei thinksunny law firm account no.: 3202 009 009 200 424 955 代表人/representative:【篇二:技术开发委托合同(中英文对照)】 technology development contract 技术开发(委托)合同 contract no.: p-1309-33 date:2013-11-08 entrusting party (party a): 委托方(甲方): address: 地址: tel: fax: e
11、ntrusted party (party b): 受托方(乙方): 地址: party a entrust party b to research and develop technique proposal of smart t/r verification system. party b will develop key circuits verification for the solution and will be in charge of general thought plan.the following articles are reached and abided by t
12、he both parties. 甲方委托乙方设计智能收发验证系统技术方案,乙方将设计开发方案的验证电路及负责整体思路的建立,为此订立以下协议,并由双方共同恪守。 article 1 definitions 第一条 定义 1.1 technique proposal of smart t/r verification system (hereinafter referred to as “the solution”) shall mean all the required techniques to construct the general idea which will commit th
13、e attached technical requirements. the solution shall include all technical details of all designing schemes and experimental verification for key circuits. 智能收发验证系统技术方案(以下简称“方案”),是指设计满足附件要求的总体技术方案,所需要的解决方案。该解决方案包括全部设计方案资料及关键电路验证技术资料。 1.2technical documentations shall mean all the necessary document
14、s to design the solution and all the verification documents that party b will use in designing the solution. 技术资料,指研发解决方案所必需的资料,包含乙方在设计方案的过程中,所使用的全部有关验证技术资料。 1.3 “rd” shall mean research and development. “rd”,是指研究和开发。 1.4”t/r”shall mean transmit and receive. “t/r”,是指发射和接收。 1.5”soc”shall mean system
15、on chip. “soc”,是指系统级芯片。 1.6”asic”shall mean application specific integrated circuit.”asic”,专用集成电路。 article 2 contents scopes of contract 第二条 合同内容和范围 2.1 the requirements of the contract solution合同技术方案要求 2.1.1 technical content技术内容: (1)design technical proposal; 设计技术方案; (2)key circuits verification;
16、验证关键电路; (3)detailed technical requirements see technique attachment. 详细技术要求见技术协议附件。 2.1.2 technical method and strategy技术方法和路线: (1)should adopt soc and asic technology; 采用soc和asic技术; (2) should adopt the smart t/r system to verify the key circuits. 采用智能收发组件系统对关键电路进行实验验证。 2.2 the obligations of both
17、parties 双方义务 2.2.1 party b shall submit the rd plan to party a within two months after this contract comes into effect. 乙方应在本合同生效后2个月内向甲方提交研究开发计划。 2.2.2 party b shall accomplish the solution design work according to the following schedule: 乙方应按下列进度完成方案设计工作: (1)phase one第一阶段: 1) initialization phase:
18、 select foundary, obtain design documents, analyze process files, establish computer system, rent and purchase eda software, primary communicate design thought of verification circuits and general solution; 启动阶段:晶圆厂的选定、设计文件的获得、工艺文件的分析、计算机系统的建立、eda软件的租用及购买、验证电路与整体方案设计思路的初步沟通; 2)design phase: module d
19、ivision of chip, principle design, computer simulation, layout design; 设计阶段:芯片的模块划分、原理设计、计算机仿真、版图设计; 3)test phase: primary test and consecutive test. 测试阶段:初测及继续测试。 (2)phase two: alter the solution according to the first phase results, and start second run. 第二阶段:根据第一阶段测试结果对方案进行修改,同时配合总体设计进行修改。 2.2.3w
20、ith the both parties confirmation and on the request of party a, party b shall provide technical guidance and training to the personnel designated by party a or provide the technical service related in the fulfillment solution after the solution is qualified by the verification circuits. 双方确定,乙方应在合同
21、方案的关键电路验证合格后,根据甲方的请求,为甲方指定的人员提供技术指导和培训,或提供与完成方案相关的技术服务。 2.2.4 with the confirmation of the both parties, within the validity of the contract, party a shallas party as project contact personas party bs project contact person. if any changes of the contact person occur, one party shall inform the othe
22、r party based on written materials in due time. if one party fails to promptly inform the other party, it shall be held responsible for any influence or damage caused by the untimely notification during the performance of the contract. 双方确定,在本合同有效期内,甲方指定为甲方项目联系人,乙方指定 为乙方项目联系人,一方变更项目联系人的,应当及时以书面形式通知另
23、一方。未及时通知并影响本合同履行或造成损失的,应承担相应的责任。 2.3 delivery交付 party b shall deliver the contract solution to party a in accordance with the contents as specified in item 2.2.2 of the contract. 乙方应按本合同条款2.2.2规定的内容,将合同方案技术资料交付甲方。 2.4 assessment acceptance合同方案的验收 confirmed by the both parties, party a shall adopt th
24、e signed standards and methods to examine and accept the contract solution by party b. 双方确定,按所签订的验收标准对乙方完成的合同方案技术进行验收。 2.4.1 to ensure that the contract solution supplied by party b is correct, reliable and advanced, party a,b shall jointly perform the assessment and acceptance of the technical solu
25、tion and core circuit in accordance with the provisions of items 2.1-2.3 of the contract and technique attachment. if the technical solution are qualified, both parties shall jointly sign a certificate of acceptance in two copies,one for each party. 为了保证乙方提供合同方案的正确性、可靠性和先进性,由甲乙双方技术人员一起,按本合同2.1-2.3及技
26、术协议附件规定,共同对技术方案设计和核心电路进行考核和验收.考核验收合格后,双方代表要签署验收合格证书一式两份,双方各执一份为凭。 2.4.2 if the solution cannot meet the requirements of the contract, both parties shall hold friendly discussions to analyze the reasons and take measures to correct any defect and prepare for the second assessment and acceptance of th
27、e contract solution. if the solution are still not qualified after the second assessment and acceptance and the responsibility lies in party b ,party b shall be responsible for all the losses thus caused, party a shall have the right to terminate the contract and raise a claim against party b accord
28、ing to article 6; if the responsibility lies in party a, both parties shall mutually discuss the further implementations of the contract. 如果考核验收达不到本合同的规定要求,则双方要友好协商,共同研究分析原因,采取措施,消除缺陷,进行第二次的考核和验收。若经过第二次考核仍不合格,如属乙方责任,则乙方应承担由此而造成一切损失,甲方有权终止合同并按第6条的规定由甲方向乙方索赔,如属甲方责任,则双方应共同协商本合同的进一步执行问题。 2.5 contract technical solution results and related intellectual property ownership 合同技术方案研发成果及相关知识产权的归属 confirmed by the both parties, the technical solution results and related intellectual property right generated from the contract shall be settled by the following methods. 双方确定,因履行本合
copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2