ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:31 ,大小:37.18KB ,
资源ID:9185894      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-9185894.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(越狱第一季 第02集 中英对照剧本.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

越狱第一季 第02集 中英对照剧本.docx

1、越狱第一季 第02集 中英对照剧本第2集 - Previously on Prison Break. 越狱前情提要 - I find it incumbent that you see the inside of a prison cell, Mr. Scofield. 我觉得我有责任让你了解监狱里的真实情Scofield先生 - Why do you want to see Burrows so bad, anyhow? 为什么你那么想见 Burrows - Because hes my brother. 因为他是我的哥哥 - So you get yourself tossed into

2、Fox River with him? 所以为了和他一起,你就把自己送进福克斯河州立监狱? - To what. save him? 为了什么救他? - .and whoever it was that set me up, 不管是谁陷害我 - wants me in the ground as quickly was possible. 都想让我尽早下地狱 - Look, the closer it gets, 听着,他们走得越近 - the more Im worried that the bottom is gonna fall out of this whole thing. 我就越担

3、心整件事会被人揭个底朝天 - Thats the son of a bitch that fingered Abruzzi. 就是这个狗娘养的告发Abruzzi - Someone found Fibanacci. 有人找 到Fibanacci了 - Who was this someone? 你说的“有人”是指谁? - Whyd you hire him? 你为什么要雇他? - Keep your friends close and your enemies closer. 亲近你的朋友,更要亲近你的敌人 - Hey, come at me, John. 嗨,过来,John - Im com

4、ing after you. 我要跟你 - I doubt it. 我不信 - Im getting you out of here. 我会带你从这儿出去 - Its impossible. 毫无可能 - Not if you designed the place, it isnt. 如果是你设计了这地方,那就有可能 - Youve seen the blueprints. 你看过设计图 - Better than that. 不只如此 - Ive got them on me. 我已经纹 在身上了 - Youre anticipating every one of my moves, thr

5、ee moves in advance. 你预见到我走的每一步棋,预先三步 - Youre a hell of a strategist, Fish. 你真他妈是个战略家,Fish - You ever think about Boston? 你还在想波士顿? - Sure. Sure.当然 - Think youll ever see it again? 想你永远也看不到了? - Im a 60-year-old man with 60 years left on my ticket. 我已经六十岁了,还有年刑期 - What do you think? 你在想什么? - Im thinki

6、ng about going. 我在想离开,Ed - Well, theres goin and theres goin. 有这种离开(释放),也有那种“离开”( 越狱) - Which one you mean? 你说的是哪一种? - The one you think I mean. 你想的那种 - Three days inside, and hes already thinking about turning rabbit. 在里面待了三天,他已经在考虑怎么变成兔子了 - Itll pass. 这种想法会过去的 - It always does. 总是如此 - Theres bigge

7、r things to worry about at the moment. 目前更应该担心的是其他事 - Ive been in here long enough to know it when I see it. 我待在这里已经久到一看就知道会发生什么 - The calm before the storm. 暴风雨前的宁静 - Whites and blacks are going at each other real soon here. 这里的白人和黑人很快就有 一场火拼 - Everybody chooses sides, and a lot of guys bleed. 每个人都

8、会选一派加入,很多人会受伤 - There a reason? 有原因吗? - Same reason you dont put cats and dogs in the same cage. 原因就是你不能把猫和狗关在同一个笼子里 - They dont get along. 他们无法相处 - Hmm. 嗯 - What? 怎么 了? - Toilet wont flush. 抽水马桶不能冲水了 - So? 那又怎么样? - Means only one thing- 只意味着一件事 - The DIRT shuts off the water, so you cant flush your

9、 contraband. 所有的违禁品都将会被充公,有污物塞住了下水道,因此你就不能冲掉违禁品 - We got nothing to worry about. 我们没什么可担心的 - Says you! 去你的! - Under the table. 在桌子下面 - What the hell is this? 这究竟是什么? - Insurance, white boy. Now dump it! 安全的保 障,小白脸,马上扔了! - Open it. 开门 - So. 这么说 - tooling up for the race riot, are we? 你们都装备好准备种族暴乱了? -

10、 Hand it over. 交出来 - Rugheads and the billies. Rugheads帮和Billies帮 - Now, which side are you on anyhow, Fish? 你帮哪一派, Fish? - That would be neither, boss. 一派都不帮,头儿 - Maybe youre gonna go extracurricular with it then. 那或许你是想在课外活动时带着它 - Stick a C.O., maybe. 用来刺狱警 - Is there a problem here, Deputy? 有问题吗,

11、副警长? - Got a shank in here. 在这儿找到一把带柄小 刀 - Is this yours? 是你的? - Youre not a good liar. 你不是个擅于说谎的人 - Come on, Sucre, youre going to the SHU. 出来,Sucre,到隔离室去 - Move along, Deputy. 走吧,副警长 - Im not done shaking this cell down yet. 我还没搜完这间 - I said move along. 我说走吧 - In the old mans back pocket, are you?

12、 你是这个老 男人罩着的? - Well, I got news for you, Fish. 有件事我要提醒你,Fish - He may run this place during the day, 白天或许是他掌管这里 - but I run it during the night. 但晚上就是我掌管了 越狱第二集 - The hell were you thinking, Michael? 告诉我你是怎么想的, Michael - How are we doing it? 我们该怎么做? - The infirmary. 医务室 - Infirmary? 医务室? - Its the

13、weakest link in the security chain. 那是安全监管链中最薄弱的一环 - As long as I get that PUGNAc, 只要我能弄到PUGNAc - Ill get all the access I need. 我就能进任何我想进的 地方 - What the hells a PUGNAc? 到底什么是PUGNAc? - It lowers my insulin levels to the point that Im hyperglycemic. 它可以将我体内的胰岛素含量降低到一定程度让我患上高血糖 - As long as the good d

14、octor thinks Im diabetic, 只要医生认为我是糖尿病人 - Ill have plenty of time in there to do what I need to do. 我就 有足够的时间待在那儿做我想做的事 - Which is? 哪些事? - A little work. 一点工作 - A little prep for your arrival. 为你的到来做一点准备工作 - Thats the idea, anyway. 总之,这就是整个计划 - The idea? 计划? - Theres a little hitch in getting the PUG

15、NAc, thats all. 要弄到PUGNAc会有些困难,但仅此而已 - They dont exactly stock it at the commissary. 他们并不总是把它存放在仓库里 - Youre telling me this whole things riding on a bunch of pills. 你是在告诉我整个计划就依赖于几片药 - Someones working on it as we speak. 有人已 经按我们所说付诸于行动了 - Nows not the time to be trusting a black inmate, Michael. 现在

16、不是相信一个黑人的时候,Michael - Our relationship transcends race. 我们的关系超越种族 - Nothing transcends race in here. 在这里没有任何事能超越种族 - I cant let you do it. 我 不能让你这么干 - Good behavior, youre out of here in three years. 表现好点,你三年内就能离开这里 - Gonna be a whole lot sooner than that. 越狱的话比那可快多了 - Cant be done. 不能这么干 - Cant be

17、done, Michael. 不能这么干,Michael - No ones ever broken out of Fox River. 从没有人能 在Fox River监狱越狱成功 - Every single steps already been mapped out. 每一个步骤都已经详细的制订出来 - Every contingency. 包括每件可能发生的事 - Every contingency? 每件可能发生的事? - You may have the blueprints of this place, 你或许已有这地方的 设计图 - but theres one thing t

18、hose plans cant show you- people, 但有一件事是难以计划的人 - guys like Abruzzi- 像Abruzzi这样的人 - you so much as look at these cats the wrong way, theyll cut you up. 你要是太小看他们,他们就会毫不留情的剁碎你 - As far as the rest of these guys are concerned 要把这些人的因素都考虑进去 - Im just another con doing his time. 我就只是个乖乖服刑的囚犯 - Staying out

19、 of trouble. 置身事外就行了 - Your dont go looking for trouble in here, it just finds you. 在这里不是你找麻烦,而是麻烦找你 - And when it does, well be long gone. 而只要麻烦找上你了,我们就都完了 - This is madness. 叹气太疯狂了 - You cant even get out of your cell. 你甚至连你自己待的牢房都出不去 - Not true. 此言差矣 - What, you got a key? 什么,你弄到钥匙了? - Something

20、like that. 类似的东西 - Wrong piece of real estate, Fish. 这块地方的任何一样东西,Fish - Belongs to T-Bag. 都属于T-Bag - Who? 谁? - You best speak with respect, Fish. 你说话最好放尊重点,Fish - Man kidnapped half a dozen boys and girls down in Bama, 这个人在阿尔巴马州绑架了六个少男少女 - raped em and killed em. 强奸并杀害了他们 - Wasnt always in that orde

21、r, either. 当然也不并都按这个顺序(先杀后奸) - Does T-Bag have a real name? T-Bag真名是什么? - That is my real name. 这就是我的真名 - No, no, no. Please. sit. 不,不,不,请坐 - So youre the new one I been hearin all the rave reviews about. 你就是那个新来的,我已经听到很多关于你的好话 - Scofield. Scofield - One things for sure, youre just as pretty as adve

22、rtised. 有一点是肯定的,你就如传闻所言那么漂亮 - Prettier, even. 甚至更漂亮 - Rugheads got you scared, do they? Rugheads那帮人让你很害怕吧? - Sorry? 什么? - Assume thats why youre over here. 我想这也是为什么你一个人在这儿的原因 - Few days on the inside, 在里面待过一些日子 - any God-fearing white man realizes the correctional systems 任何虔诚的白 人都知道 - got a serious

23、 lean toward the African-American persuasion. 劳改制度对黑人一方有严重的偏袒 - I hadnt noticed. 我没注意到 - They got the numbers all right, so they think they do as they please. 他们在数量上占据优势,他们以为这样就能为所欲为 - We got one thing they dont- 但我们有 一样他们没有的 - surprise. 那就是出奇制胜 - We gonna take the ball game to them real soon. 很快我们之

24、间就会有一场竞赛 - Its gonna be nasty for a first-timer like you, 像你这样的新手 - but well protect you. Ill protect you. 这或许会有些令人厌恶,但我们会保护你 ,我很保护你 - All you got to do is. 你所要做的就是 - take this pocket right here, 抓住这个口袋 - and your lifell be all peaches and cream. 你的生活从此将完美无缺 - I walk, you walk with me. 我走到哪里,你就跟我到哪里

25、 - Keep you real close, so no one up in here can hurt you. 和你保持亲密,这里就没人会伤害你 - Looks to me you already got a girlfriend. 照我看来你已经有个女朋友了 - I got a whole nother pocket over here. 我这里还有另一个口袋 - Ill pass. 我放弃 - I dont protect you, 我不保护你 - them rugheads gonna gobble you up like a plate of black-eyed peas. 他

26、们 Rugheads帮就会像吃一盘黑眼豌豆一样把你生吞活剥了 - I said no. 我说不 - Then you best move, then. 那你最好赶快滚 - Now. 现在 - You come around these bleachers again, 你再到露天看台来 - its gonna be more than just words were exchanging. 我们交流 的就不仅仅是语言了 - Know what Im saying? 明白我的意思吗? - Excuse me. 打扰一下 - Are you the Tim Giles that represent

27、ed Lincoln Burrows? 你就是Lincoln Burrows的代理律师Tim Giles吗? - Okay, if youre a reporter. 好吧,如果你是 个记者 - Im not a reporter. I know the defendant personally. 我不是记者,就我个人而言,我认识被告 - Huh. You family? 哦,你的家人? - Not exactly. 并不完全是 - We were in a relationship a few years back. 我们交往过几年 - Well, look, maam, I, uh. 听着

28、,夫人,我,呃 - I-I dont know what to tell you. I mean, the man was guilty. 我不知道该怎么跟你说,我是说,这个人确实有罪 - The prosecutions case was a slam dunk. 控方起诉的这个案子证据确凿 - Because the victim was the Vice Presidents brother. 因为受害人是副总统的弟弟 - If youre suggesting that the federal government rammed this thing through, 如果你是在暗示,

29、是联邦政府强行促成整件事的 - okay, I take offense to that, cause I fought for that guy. 好吧,我对你的这种说法很生气,因为是我在努力为这个人辩护 - Thats not what I meant. 我不是这个意思 - The evidence was there. 证据 明摆着 - Lincoln worked for Steadmans company. Lincoln在Steadman的公司工作 - He gets into a public altercation with the guy, so, he gets fired

30、. 他和此人发生过公开的争吵,因此他被解雇了 - Two weeks later, Steadmans shot dead. 两周后,Steadman头部遭枪击死亡 - The murder weapon is found in Lincolns house, 在 Lincoln的住所找到了凶器 - and the victims blood found on his clothes. 他的衣服上又留有受害人的血迹 - Trust me, there are cases you lose sleep over, but 相信我,是有些案子会让你担心到睡不着觉 - this isnt one o

31、f em. 但不会是这个案子 - What about Crab Simmons? 那 Crab Simmons呢? - Lincoln said he could exonerate him. Lincoln说他能够证明他是无罪的 - Why didnt you put him on the stand? 为什么你不让他出庭作证? - The mans a five-time felon, all right? 这个人是曾五次坐牢的重犯 - He-He. He had no credibility. 他他,轻笑 他的证词不具有可信性 - So, you wouldnt mind if I paid him a visit. 那你应该不会介意我去拜访一下他吧 - Be my guest, but I dont think itd do you any good. 请便,但我不认为这么做会给你带来什么好处 - Strange feeling. I dont know how to

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2