ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:46 ,大小:141.44KB ,
资源ID:966259      下载积分:15 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-966259.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(新发展研究生英语综合教程第一册Units1-8答案Word格式.docx)为本站会员(聆听****声音)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

新发展研究生英语综合教程第一册Units1-8答案Word格式.docx

1、prolificcareerasacritic.G。利兹大学(University of Leeds)名誉教授威尔逊奈特(Wilson Knight)作为一名评论家,有着漫长而多产的职业生涯。3. Whileconventionalwisdomholdsthatconflictsrelationshipslowlyerode thebondsholdpartnerstogether,coupleswhoarehappyin thetermturntohaveplentyconflicts,too.虽然传统观点认为,夫妻关系中的冲突会慢慢侵蚀维系伴侣的纽带,但长期幸福的夫妻也会有很多冲突。4.

2、Sheletherjoyouseyesrestuponhimwithoutspeaking,somewondrous thingshehadcreatedchaos.她让欢乐的眼睛无声无息地落在他身上,仿佛落在她从混乱中创造出来的某种奇妙的东西上。5.Shedrewtowardsallmight,seekingknowdepthshisheart,a yearning loseherselfhim.她用尽全力把他拉向她,想从他的内心深处了解他,渴望在他身上迷失自我。6.ManyAmericansmisunderstandingsaboutChina,believingitsclosecount

3、rypeoplesthinkingis shackled .许多美国人对中国有误解,认为中国是一个封闭的国家,人民的思想受到束缚。7.Governmentloansbeenthe salvationseveralshakybusinesscompanies.政府贷款拯救了几家摇摇欲坠的商业公司。8.Herteethhavingdroppedout,GrannyLicouldonly nibble awayfood.李奶奶的牙都掉了,她只能一点一点地吃东西。9.Ifyouaim imperfection , therechancesyourgettingit;whereasifperfectio

4、n,thereisnone.如果你的目标是不完美,你就有机会得到它;而如果你的目标是完美,就没有机会。10.Somepeerswereconvincedearlystagesillnessmanifestedthemselvesgraduateschoolbutfull-blownsymptomsdidnot erupt untilhewas30.他的一些同龄人相信,这种疾病的早期症状在研究生院就已经显现出来,但直到他30岁时,才出现全面的症状。BChoosewordphraseclosestmeaningitalicizedparteachsentence.Itbecomingincreas

5、inglyclearmany80percentpeopleobesepredisposedgenetically.越来越明显的是,多达80%的肥胖人群都有遗传倾向。A. thinB.fatC. crazyD. lazyTheITindustrydevelopingsofastanadvancedcomputerprogramtodaymaybeobsoletenextweek.IT行业发展如此之快,今天的先进计算机程序下周可能就过时了。A. desiredqualifiedC. outdatedD.frightened3.Insuchdryweather,forestfirecannotext

6、inguished,devastationIssureensue.在这样干燥的天气里,如果森林大火不能被扑灭,灾难肯定会随之而来。A. destructionB. salvationC. associationD. communication4.Ishouldlikeputforwardproposal:mergetwofirmsintobigone.我想提出一个建议:把这两家公司合并成一家大公司。A. interrelateB. associateC. defineD. combineUtilizationlandwhichleavesitinfertileconditionconsider

7、edpollution.对土地的利用使其处于贫瘠状态被认为是污染。B. A. sterileB. richC. productiveD. destructiveDontclingoldideas.Bereadyentertainnewones,otherwisewillalwayslagbehindothers.不要固守你的旧观念。准备接受一些新观念,否则你将永远落后于别人。C. A.toonC.runupwithmodernsociety,worldtransportsystemswouldfallapartsupplyelectricity.在现代社会,如果没有电力供应,世界上的运输系统将

8、会崩溃。D. A.comestepsplitupwarmComingfromtheatricalfamily,destinedforstage-Iexpectedactor.我来自一个戏剧世家,注定要在舞台上干一番事业我被期望成为一名演员。A.fatedbemadeforderivedfromWedonthinkdependablepersonbecauseactedcounterpromise.我们不认为他是一个可靠的人,因为他的行为违背了他的诺言。A. similaraccordingC. upcontraryorderfinishtasktime,raindaythisbroughtba

9、dcold.为了及时完成任务,他一整天都在雨中,结果患了重感冒。往往艰难的无聊行为充实的下属揭示压力条件不等有效的resultedingaveClozeReadfollowingpassagecarefullychoosebestbelowfillblank.necessary.Tendstrandtoughboredconductfulfillingaffiliaterevealpressureconditionrangingvalidrecentsurveywomen20largemedium-sizedcitiesacrossrevealedhalfrespondentstheirmar

10、riagesrelationships,whilenearly30saidtheywere bored and3.4agony.3worriedrelationships12nothowdescribemixedfeelings.HuakunWomenSurveyCenter,affiliateAll-ChinaWomenFederation,conducted the2,000agedbetween60endlastyear. 最近的一项调查显示女性在全国20个大中城市发现,大约一半的受访者满意他们的婚姻和关系,而近30%的人说他们很无聊and3.4百分比痛苦。3%的人说他们担心他们的关系,

11、12%的人说他们不知道如何描述他们的复杂的感情。去年年底,全国妇联下属的华坤妇女调查中心对2000名年龄在20岁至60岁之间的女性进行了调查。 Altogether1,955 valid questionnairescollected.averageagesurveyed35,70married.About57monthlyincomes ranging from1,000yuan 3,000yuan.Shanghaiseemedmost fulfillinglovelives,morethansayingfelthappy.TheyfollowedbyBeijing,Qingdao,Ning

12、boTianjintermsfulfillment.alsorevealed thatmarriages tended togetlesslongerlasted. Pressure fromwork,problemschildreneducationtough personalmaincausestension,resultssurvey.共收集有效问卷1,955份,受访女性平均年龄35岁,其中70%已婚。大约57%的受访者的月收入在1000元到3000元之间。上海女性的爱情生活最为充实,超过70%的女性称自己感到幸福,其次是北京、青岛、宁波和天津的女性。调查还显示,婚姻持续的时间越长,幸福

13、感越低。调查结果显示,工作压力、子女教育问题和个人关系不融洽是造成家庭关系紧张的主要原因。TranslationATranslateEnglish.1.对一些人来说,婚姻是爱情的坟墓;而对另一些人来说,婚姻是拯救那些过着孤独单调生活的人的好办法。(salvation)For some, marriage is the grave of love, while for others, marriage is an effective salvation for those who lead a solitary life.2.此次会议肩负着重大的历史责任,必然将对该组织的发展产生深远影响。(be

14、dosth.Blessed with a great historical responsibility, the Conference is destined to have far-reaching impact on the development of the organization.3.所有这些都寄寓着人们对美好生活的向往,因此得以代代流传。(yearning)All of these show peoples yearning for a better life, so they have been carried forward generation after generat

15、ion.4.总统警告说,如果国会现在通过这一法案,那么他一直努力维护的脆弱的和平进程可能就会破裂。(fallapart)If Congress approved the bill now, the president warned, the fragile peace process that he is trying to keep could fall apart.5.夫妻之间必须能够容忍彼此性格上的一些瑕疵,否则的话他们的婚姻很可能会以离婚而告终。(imperfection)。The couple must be tolerant of the little imperfections

16、in each others character, otherwise their marriage may end up in divorce.Chinese.Lovetelephonekeepssilentwhenlongingcall,ringsit.Asresult,weoftenmisssweetnessotherend.seldomprogramme-controlleddirectlydialed.Youimmediateanswermerehello,alonegodeeploverheartonecall.Usuallyrelayedoperator,patientwaiti

17、ng.Destinyoperatorphone,irresponsiblefondplayingpracticaljokesmakelifelongvictimintentionallyunintentionally.爱情是一部电话机,渴望它响起时,它却总是悄无声息;不经心留意时,它又叮铃铃地响起。因此,我们经常错过另一端传来的温馨的甜蜜。爱情这部电话机通常不是程控的,也不是直拨的。并非纯粹说声“喂”便可立即得到回音,更不是一个电话就能深深打动你爱人的心。它通常需要人工转换, 你得耐心等待。命运是这部电话的接线员,她总是缺乏责任心,又爱搞恶作剧,或许有意无意地捉弄你一生。Unit2Vocabu

18、lary挥发物麻痹合流细察日食偶然性大小让位分配不规则不成比例同时volatilelullconfluencescrutinizeeclipsecontingencymagnitudedemiseallocationanomalydisproportionatesimultaneouslyInternationally,worldeconomicsituationcandescribedasupsdowns,complicatedand volatile ”.国际上,世界经济形势可以说是“起起落落、复杂多变”。Problemsurbanizationwidelynotedstudied,onl

19、yabsolute magnitudevisibility.人们广泛注意和研究城市化问题,不仅因为其绝对规模,而且因为其可见度。competitivemarket,mustpreparedevery contingencysurviveeverydifficultycrisis.在竞争激烈的市场中,我们必须时刻准备好应对每一个突发事件,以度过每一个困难和危机。YoungerbuversothersleadingedgetrendscontinuepreferJapanesecarsin disproportionate numbers.年轻的购车者和其他一直走在潮流前沿的人仍然偏爱数量不成比例

20、的日本车。technologymasscommunicationthe confluence oftypesinventionsdiscoveries.现代大众传播技术是多种发明和发现的综合产物。achievementscivilizedman,althoughverygreatremarkable,areneverthelessfarsufficientto eclipseworksmanbarbarian(未开化的人).文明人的成就,尽管非常伟大和卓越,但远远不足以使作为野蛮人的人的作品黯然失色(未开化的人)。Thereinterestingunexplained anomalytamar

21、ack(美洲落叶松)fromnorthernlocalitieswestcentralCanada.来自加拿大中西部北部地区的美洲落叶松有一个有趣且无法解释的异常现象。Topathletes scrutinize bothsuccessfailurecoachextractlessonsthem,neverdistractedlonger-termgoals.顶级运动员会与教练一起仔细研究成功与失败,从中吸取教训,但他们从不偏离长期目标。developmentmarineresourcesprotectionenvironmentplannedimplemented simultaneously.开发海洋资源和保护海洋环境应当同时规划和实施。ransafeplaceduringa lullstormstayedwholenight.他们在暴风雨间歇跑到一个安全的地方,在那里呆了一夜。Bplayshowsembarrassmentof

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2