翻译的界定与其难点翻译的界定与其难点翻译对于促进人类文化交流所起的作用是不可忽视的.季羡林曾说过:若拿河流来做比较,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但却从未枯竭.原因就是有新水注入,注入的次数大大小小是颇多的,最大的有两次,我国翻译界对文学翻译的界定是这样的:文学翻译是用另一种语言
翻译界定与其难点Tag内容描述:
1、翻译的界定与其难点翻译的界定与其难点翻译对于促进人类文化交流所起的作用是不可忽视的.季羡林曾说过:若拿河流来做比较,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但却从未枯竭.原因就是有新水注入,注入的次数大大小小是颇多的,最大的有两次。
2、我国翻译界对文学翻译的界定是这样的:文学翻译是用另一种语言把原作的艺术境界传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作时一样得到启发、感动和美的享受。
由此可见,文学作品的翻译不同于一般文字产品的翻译,它不是一种简单的文字转换,也绝非机。