许渊冲翻译中国诗是中国人还是外国人翻得好许渊冲:翻译中国诗,是中国人还是外国人翻得好 导读理解中国诗词歌剧之难,外国人远远不如中国人,而理解后,中国人用英文表达的能力却不一定在英美译者之下.所以徐志摩说:中国诗只有中国人译得好.中国人能否把,英语世界2015年第3期第105页上说:“在谈及由中国政府
许渊冲翻译中国中国人Tag内容描述:
1、许渊冲翻译中国诗是中国人还是外国人翻得好许渊冲:翻译中国诗,是中国人还是外国人翻得好 导读理解中国诗词歌剧之难,外国人远远不如中国人,而理解后,中国人用英文表达的能力却不一定在英美译者之下.所以徐志摩说:中国诗只有中国人译得好.中国人能否把。
2、英语世界2015年第3期第105页上说:“在谈及由中国政府资助并由中国译者翻译出版的英文版大中华文库系列丛书时,美国著名汉学家、中国文学选集的编译者宇文所安(Stephen Owen)也表达了他的观点。
他说:中国正在花。