英语泛读教程1课文翻译.docx

上传人:b****1 文档编号:10563561 上传时间:2023-05-26 格式:DOCX 页数:22 大小:36.25KB
下载 相关 举报
英语泛读教程1课文翻译.docx_第1页
第1页 / 共22页
英语泛读教程1课文翻译.docx_第2页
第2页 / 共22页
英语泛读教程1课文翻译.docx_第3页
第3页 / 共22页
英语泛读教程1课文翻译.docx_第4页
第4页 / 共22页
英语泛读教程1课文翻译.docx_第5页
第5页 / 共22页
英语泛读教程1课文翻译.docx_第6页
第6页 / 共22页
英语泛读教程1课文翻译.docx_第7页
第7页 / 共22页
英语泛读教程1课文翻译.docx_第8页
第8页 / 共22页
英语泛读教程1课文翻译.docx_第9页
第9页 / 共22页
英语泛读教程1课文翻译.docx_第10页
第10页 / 共22页
英语泛读教程1课文翻译.docx_第11页
第11页 / 共22页
英语泛读教程1课文翻译.docx_第12页
第12页 / 共22页
英语泛读教程1课文翻译.docx_第13页
第13页 / 共22页
英语泛读教程1课文翻译.docx_第14页
第14页 / 共22页
英语泛读教程1课文翻译.docx_第15页
第15页 / 共22页
英语泛读教程1课文翻译.docx_第16页
第16页 / 共22页
英语泛读教程1课文翻译.docx_第17页
第17页 / 共22页
英语泛读教程1课文翻译.docx_第18页
第18页 / 共22页
英语泛读教程1课文翻译.docx_第19页
第19页 / 共22页
英语泛读教程1课文翻译.docx_第20页
第20页 / 共22页
亲,该文档总共22页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英语泛读教程1课文翻译.docx

《英语泛读教程1课文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语泛读教程1课文翻译.docx(22页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英语泛读教程1课文翻译.docx

英语泛读教程1课文翻译

Unit2

劳拉·英格尔·威尔德写了很多书,讲述她在荒野里的生活。

本文是从中选出的一个真实故事。

1872年,她们全家住在威斯康辛州大森林边儿上的一幢小木屋中。

方圆几里之内没有一户人家,也远离所有的城镇。

一天,她父亲外出,荒野中只剩下她们母女四人。

晚上,来了一只大熊,她们该怎么办呢?

她们最后会安然无恙吗?

请看下面的故事。

一天,爸爸说春天来了。

大森林中的雪已经开始融化。

雪块儿从树枝上掉下来,落在下面松软的雪堆上,形成一个个小洞。

午间的时侯,屋檐下所有的大冰柱在阳光下颤动闪烁。

在冰柱尖儿上,一颗颗小水珠摇摇欲坠。

爸爸说,他得去城里一趟,卖掉他一冬捕获的兽皮。

一天晚上,他扎了很大一捆毛皮。

毛皮太多,爸爸把它们紧紧捆在一起时,这堆毛皮几乎和他一样高。

 清晨,爸爸把这一大捆毛皮背在肩上,向城镇出发了。

因为毛皮太多,他没有带枪。

妈妈很担心。

但爸爸说,如果日出前就出发,并且快些走,他可以在天黑前赶回来。

最近的城镇也很远。

劳拉和玛莉从没见过城镇,也没见过商店。

她们甚至从未见过两幢连在一起的房子。

但是她们知道城里有好多的房屋,还有一家满是糖果、印花布和其他神奇东西的商店。

在那里可以买到火药、子弹、盐和糖。

 她们知道,爸爸会用毛皮从镇上的店主那儿换回漂亮东西的。

整整一天,她们等着爸爸给她们带回礼物。

太阳下沉到树梢上,冰柱上的水也不再往下滴,她们开始急切地盼望着爸爸的归来。

 太阳已经不见了,森林也渐渐暗了下来,爸爸没有回来。

妈妈准备好晚餐,摆好了桌子,爸爸还是没有回来。

到了平时干杂活的时间,他依然没有回来。

 妈妈说,劳拉可以和她一起去挤牛奶,因为劳拉可以帮忙提灯笼。

劳拉穿上了外套,妈妈帮她系好扣子。

妈妈点燃了灯笼里的蜡烛,劳拉则戴上了她的红色手套。

两只手套由一根红纱绳连着,挂在脖子上。

能去帮妈妈挤牛奶,劳拉感到十分自豪。

她小心翼翼地提着灯笼。

灯笼壁是用锡皮做的,上面有一些豁口,以便烛光透出来。

 劳拉跟在妈妈身后向牲畜棚走去。

一路上,灯笼里透出点点烛光,在她身周的雪地上跃。

夜还不是太深,森林里已经暗下来。

铺满白雪的小路隐隐泛着灰色的光,夜空中悬挂着几颗暗淡的星星。

看上去,这几颗星星还不如灯笼的微光那么温暖明亮。

劳拉看到“棕色奶牛苏凯"的身影立在棚场门口时,不禁吃了一惊。

妈妈也十分纳闷。

这样的早春时分,还不能放苏凯出去到大森林吃草。

它通常住在牲畜棚里。

不过,天气暖和时,爸爸也会把棚门敞开,好让它到棚场里活动活动。

妈妈和劳拉看到它正站在栅栏门后等着她们。

 妈妈走到门口,试图推开门。

但是因为苏凯挡在那儿,门无法完全打开。

妈妈说:

“苏凯,到一边去!

”她把手伸过门去,拍了拍苏凯的肩膀。

这时,跳动的灯笼光恰好照亮了栅栏间的缝隙。

劳拉看到杂乱的黑色长毛,还有两只发亮的小眼睛。

苏凯的毛又短又薄,而且是棕色的。

苏凯的眼睛大而温和。

妈妈说:

“劳拉,走回屋里去!

劳拉转过身,朝小屋走去,妈妈跟在她后面。

当她们走出一段路后,妈妈一把抓起劳拉和灯笼,拔腿跑了起来。

妈妈带着她一路跑进屋里,随即关上了门。

劳拉问道:

“妈妈,刚才那只是熊吗?

“是的,劳拉,”妈妈说,“那是一只熊。

劳拉开始哭了起来。

她靠着妈妈的身体,哭着问道:

“它会吃掉苏凯吗?

”妈妈拥抱着她,说:

“苏凯在棚里很安全。

劳拉,想想吧,棚子四周的那些圆木又粗大又厚实。

门也是又厚又牢,就是为了挡熊用的。

熊不可能进去吃掉苏凯的。

劳拉感觉好些了。

“但刚才它本可能伤到我们的,是吗?

”她问道。

“可它没有伤到我们呀,”妈妈说:

“你真是个乖孩子,劳拉。

妈妈告诉你做什么你就做什么,而且也不问为什么就做得那样快。

妈妈一直在颤抖,但她还是笑笑说,“想想吧,我还打了那熊一巴掌呢!

接着她给劳拉和玛莉摆好晚餐。

爸爸还是没回来。

劳拉和玛莉脱了衣服,做了祷告之后一起钻到被里。

妈妈坐在灯边,缝补着爸爸的一件衬衣。

爸爸不在,小屋看上去寒冷、安静而奇怪。

劳拉听着大森林里风的声音。

风围着房子吹啊吹,仿佛它在又黑又冷的森林里迷了路。

听上去,风也很害怕。

 妈妈补完了衬衣。

劳拉看着妈妈慢慢地、仔细地叠好衬衣并用手把它抚平。

然后,她做了一件她以前从未做过的事。

她走到门边,把栓锁的皮带从门洞中拽了过来。

这样,除非她亲手打开门栓,谁也别想从外面进来。

然后,她走过来,把沉睡着的凯丽从大床上抱了起来。

 她看到劳拉和玛莉还醒着,就对她们说:

“孩子们,睡吧,一切都很好。

爸爸明天早上就会回来了。

”接着她便走回摇椅,怀里抱着小凯丽,坐在那里轻轻摇着.

 妈妈很晚还没睡,她仍在等着爸爸。

劳拉和玛莉原也想等爸爸回来再睡,但最后还是睡着了。

 第二天早上,爸爸回来了。

他给劳拉和玛莉带回了糖果,还有两块漂亮的印花棉布,给她们做裙子用。

给玛莉的是中国式的白底印花蓝布,而劳拉的则是点缀着金棕色小点的深红色棉布。

他给妈妈也带回一匹做裙子的印花棉布。

这块棕色的布料上面印满了大块羽毛状的白色花纹。

大家都很高兴,因为爸爸把皮毛卖了这么个好价钱,才能帮她们买到如此漂亮的礼物。

 牲畜棚周围都是大熊的脚印,四周墙上还有它的爪子印儿。

但是苏凯和马匹在棚里都很安全。

整整一天,阳光灿烂。

雪融化了。

小水流不停地从冰柱上流下,冰柱越变越小。

那天晚上日落前,大熊的脚印在湿润、松软的雪地上只留下了一些模糊不清的印痕。

Unit3

那是1579年10月一个阳光灿烂的日子,就在斯特拉特福镇外一个很大的果园附近,我初次遇见威尔。

我看见苹果树上坐着个男孩,长着一头红发,看起来比我大两岁左右。

“你在那上面干吗?

”我喊道。

“摘几个苹果,”他笑着答道。

“那是纳什农场主的苹果,”我说:

”要是他看见了,会放狗出来追你的。

“纳什先生赶集去了,”那个男孩说:

“来呀,这苹果很不错的。

不一会儿,我也爬到树上。

可是威尔错了,纳什农场主并没有去赶集。

几分钟后,我们就看见那边苹果园墙头上露出一张愤怒的、涨得通红的脸。

我和威尔像一阵风似的飞跑而去,一直跑到河边才停下来。

我们坐下来开始啃苹果。

威尔告诉我,他15岁,住在亨利街。

他的父亲叫约翰·莎士比亚。

他有个姐姐叫琼,有两个弟弟:

吉尔伯特和理查德。

后来我才知道,他其实还有个姐姐,但已经死了。

到了第二年,他又添了个弟弟——小埃德蒙,他们家的小宝贝。

“我在教堂街詹金斯先生的学校上学,”威尔说:

”从上午7点到下午5点,天天上课。

当然,星期天不上课。

我为他感到难过。

“是不是很枯燥无味?

”我问道“。

“有时候是。

平时还可以。

”他躺了下去,用双手垫着后脑勺。

”不过我们得学习那些拉丁作家,读他们的作品。

我想读当代的、尤其是英国作家的作品。

比如杰弗里·乔叟。

你识字吗?

”他问道。

“我当然识字,”我说:

“我上过学。

威尔坐起来,开始啃另一只苹果。

·我想当一名作家,”他说:

’一名诗人。

这是我最最想干的事儿。

从那天起我们就成了好朋友,一直到他去世。

我们几乎天天见面,他教给我许多关于书、诗歌和作家

的知识。

学业上,他总是非常勤奋。

威尔离开学校后在他父亲那儿做事。

约翰·莎士比亚是个手套制造商,兼做贩羊之类的生意。

不过威尔对此不感兴趣。

”托比,我们能做什么呢?

“一天他对我说。

”我们总不能一辈子做鞋和手套吧!

”嗯,我们可以离家出走,到海上去做水手,像弗朗西斯·德雷克那样探索世界。

德雷克经过三年的环球远航,于1581年返回普利茅斯港。

可我1门还呆在斯特拉特福。

我们有过很多打算,但都一无所成。

威尔仍在大量阅读,而且已经开始自己写诗。

有时他把写好的诗拿给我看,我就说诗写得非常好。

事实上,我那时对诗一窍不通,不过他是我的朋友嘛。

威尔对他的作品并不满意。

“托比,我要学的东西还太多、太多,”他说。

关于女人,咸尔也还要多多学习呢。

1582年10月的一天,他满脸忧郁地来到我家。

“我再也不能离开斯特拉特福了,”他说“再过几周我就要结婚,她叫安妮·哈撒薇。

11月,威尔和安妮·哈撒薇结婚,她搬到亨利街来住。

成家立业了,每月开销会很大。

那一段时间,约翰·莎士比亚在钱方面可谓麻烦不断。

在亨利街的那段日子可真不好过。

次年5月,苏珊娜出生了。

威尔非常喜欢她。

“瞧,托比,她的眼睛像我呢,”他兴奋地说,她会长得像埃及的皇后一样漂亮,像所罗门国王一样聪明。

我没怎么见过威尔的妻子。

她来自一个非常严肃的清教家庭。

常去教堂,从不唱歌,也不跳舞。

很快又一个婴儿要出生了。

1585年2月的一个傍晚,我急匆匆地赶到亨利街去探望。

威尔的姐姐琼开了门,接着威尔从楼上跑下来。

“两个!

”他说:

“双胞胎,一男一女。

真是太棒了!

威尔有一对好朋友——哈姆尼特和朱迪丝·赛得拉——他就以他们来为这对孪生子命名。

约翰·莎士比亚非常高兴自己有了孙子,人人都很高兴。

不过好景不长。

我和威尔有空时仍一块转转。

他仍在读书,也在写。

不久,我就看出他有了变化。

他现在23岁,对他的生活很不满意。

“托比,斯特拉特福太小,”他说,”节奏太慢,太安静,太单调。

我得离开这儿。

“是呀,可是怎么走呢?

”我问道,·别忘了你有一个家,家里还有三个小孩子呢。

他没有回答。

每年夏天的那几个月里,经常有剧团到小镇上来。

1587年间,就有5个不同的剧团来过。

我和咸尔经常去看演出。

威尔喜欢和演员交谈,听他们讲有关伦敦的种种故事。

6月,女王剧团来到了斯特拉特福。

我们去看演出。

威尔说那个剧本非常拙劣,没有一点儿诗意。

几个月后的一天晚上,我来到莎士比亚的厨房。

安妮在那儿,满脸通红,恼怒万分。

她尖声喊着:

“你怎么能这样待我?

孩子们怎么办”她看见了我,就不再说话。

威尔坐在桌旁。

看见我,他很高兴。

“我告诉安妮,”他平静地说,“我要到伦敦去生活。

我想当一名演员。

要是可能的话,我还想写剧本。

他转向安妮,说道,“听着,有空的时候我会回来。

不过我必须去伦敦。

在斯特拉特福我什么也做不成。

”他从屋子那边望着我,问道,“托比,你要和我一块儿去吗?

“什么时候动身?

”我问他。

乘坐马车去伦敦要花两天时间。

我坐着马车进入伦敦,开始感到害怕。

这是一座其大无比的城市,而我们不过是两个从小镇上来的微不足道的年轻人。

我永远也忘不了那喧闹声,那气味儿,那拥挤的人流。

伦敦有20万人,我以前可从没见过这么多的人。

第二天,我们开始找工作。

开头那几年可真不错。

当然,我们没有多少钱,得拼命地做事。

新演员每周只能拿到六先令,而且又不是每周都有活儿干。

我决定不做演员了。

“为什么不?

”威尔说,“演员的生活多好。

当时我们在肖瑞迪斯一个名叫“帷幕”的剧场里为女王剧团当差。

威尔在两个不同的剧里扮演了四个小角色。

他在一个剧里扮演士兵和谋杀犯,在另一个剧里扮演一个小偷,和一个爱上了“夜之女王”的意大利贵族。

他喜欢演戏。

“我没你聪明,”我说,“我去管服装和道具吧。

威尔擅长表演。

说不上最好,但也相当不错。

一名演员必须多才多艺。

他当然得记住台词——有时,要同时背六个剧本的台词。

剧院每天上演的剧都不一样。

他得会跳舞、唱歌,还要会演奏音乐。

他得蹦跳、扑卧、搏斗。

那些搏斗场面要看起来惟妙惟肖才行。

伦敦那些戏迷一看到这种搏斗场面,就知道演得像不像。

威尔不分白天黑夜地忙碌。

我现在也不记得他什么时候睡过觉。

他在剧里扮演角色,他写自己的剧本,读书,与其他作家会面、交友……他不停地学呀,学呀,学呀。

一天,我们碰见了勃贝奇,这是斯顿基伯爵剧团的一个演员。

“威尔,你已经写了四个剧本,”他说,“都不错。

你在不断地进步啊。

作为演员,我也在不断提高。

到河畔街的玫瑰剧场来为斯顿基伯爵剧团工作吧。

你可以为我们写剧本。

在玫瑰剧场,我们比以往任何时候都更卖劲地工作。

因为光线的原因,剧一般都在下午演出。

我们上午排练。

到吃午饭的时候,已经有人从河那边过来,找好位置等着看剧了。

观众越来越多。

到了1592年,

威廉·莎士比亚的名字已传遍了伦敦。

Unit4

侯鸟在类似森林环境的荫栽咖啡种植园找到了栖息地,这些种植园在保护候鸟方面起了重要作用。

阅读下面的介绍,以了解更多这方面的信息。

在北美洲和拉丁美洲,候鸟在传统咖啡种植园类似森林的环境中找到栖息地。

生物学家发现,在东恰帕斯和墨西哥,传统方式经营的咖啡和可可(巧克力)种植园支持的鸟类超过150种。

在其他农业栖息地,发现的鸟类数目更大,末受侵扰的热带森林才会超过这个数目。

即使在受到较大侵扰的地区,咖啡种植园也支持为数可观的候鸟和其他鸟类。

这些候鸟和其他鸟类,如红尾鸟和黑喉绿莺,以及包括鹦鹉和砍林鸟在内的居民,选择了森林栖息地,或者仅限于森林栖息地。

然而,由于近来咖啡生产和营销方面的变化,荫栽咖啡种植园成了受到威胁的栖息地。

过去的20年里,开始不用任何荫遮来种植咖啡。

这样的种植方式提高了产量,同时,如果没有精心管理(增加化肥和一定范围的除虫剂、除草剂和杀菌剂),就不能持续多年高产。

除了农林方面的风险,日照咖啡生产导致过去20年候鸟主要栖息地的变化。

在种植咖啡的永久性作物区,现代的,减少荫栽咖啡的系统,其总量在墨西哥为17%,在哥斯达黎力口为40%,在哥伦比亚为69%。

已经进行的为数不多的研究发现,当咖啡由遮荫变为日照,候鸟种类就急剧下降。

有一个研究发现,常见候鸟种类从10减少到4。

在哥伦比亚和墨西哥的研究表明,区域鸟类总数在日照咖啡种植区比荫栽咖啡种植区要少94·97%。

这样的数据并不令人吃惊,因为人们发现,树阴覆盖的种植园可以看到的鸟类超过三分之二,而在日照咖啡树丛里,鸟的种类不到十分之一。

人们发现,在热带所有农业系统中,荫栽咖啡种植园有一些数量较多的个体和候鸟种类。

尚·罗宾斯和亚历杭德罗·埃斯特拉达率领一组鸟类调查人员活动在墨西哥和加勒比盆地附近。

他们发现,可可和咖啡种植园支持农业栖息地的森林依赖性候鸟数量最大。

热带生态学家约翰·特博在《鸟儿飞到哪里去了?

》中写道,”有些农业实践同保持众多数量的迁徙者是并行不悖的。

”他得出结论,尽管有些森林的特有物种,特别是居民,也许正在消失,”咖啡和可可园构成了不错的迁徙栖息地。

用传统方式培植的咖啡树丛,在森林植被顶层覆盖之下,通常也采用原来种植可可而发展起来的农林技术栽培,用种植树木和其他有用植物,来增加遮荫。

在一些传统方式耕作的种植园,可以找到的树木种类多达40种,其中有许多是为家庭或木材与水果类商品而种植。

遮荫树木保护地被层的咖啡植株不受雨水和日照侵害,有助于土质的保持,减少对除草的需要,帮助控制害虫。

来自遮荫树木的有机物质,也提供了自然的表土覆盖物,减少了对化肥的需要,减少侵蚀,为土壤提供重要养料,防止金属有毒物质。

可以将传统的咖啡种植园看成经过改造的森林栖息地。

有证据显示,向山区和向北移动是依时而行,为的是利用种植园树木的花期。

在候鸟聚居最多的地区——中美洲,加勒比岛屿,哥伦比亚——咖啡种植园”森林”占地270万公顷,几乎是永久种植区面积的一半。

在南墨西哥,咖啡种植园覆盖的地区已超过主要湿地热带森林保护区总面积的一半,为实际上没有大面积保护区的地方提供重要的林地栖息地。

鸟类只是咖啡在保护生物多样化方面所起作用的一个指示生物群落而已。

正在进行的对昆虫、遮荫树木、兰科植物和两栖动物的研究表明,在不再有任何森林的地方,咖啡种植园常常是保护森林物种的重要庇护所。

在哥斯达黎加,荫栽咖啡区的昆虫多样性可以和低地雨林地区的昆虫多样性相比美。

遮荫咖啡为自然保护和经济利益均提供了巨大的机会,因为这样相对宜人的农业形式对拉丁美洲和加勒比地区一直充当并且继续充当非常重要的经济引擎。

尽管咖啡起源于旧大陆,目前世界咖啡产量的三分之二从拉丁美洲和加勒比进口。

它主要由小农场式家庭种植。

咖啡是石油和钢铁之后美国第三最常见进口物品。

美国消费的咖啡大约占世界的三分之一。

按美元价值计算,咖啡仅次于石油,是世界上最重要的合法出口商品。

每年总收入超过100亿美元,是世界上发展中国家第二大外汇来源,而对拉美和加勒比特别重要,因为它是这里的主要外汇来源。

高产的日照咖啡种植需要化学物品的投入和终年劳作,种植者需要信贷。

结果,大多数咖啡种植“技术”(改为日照咖啡种植园)为大的土地所有者采用。

经过技术改造的咖啡对生产者来说意味着总产量方面的收益,——这从长远看并不适用,并且在种植日照咖啡的一些地区已被证明是错误的——无情地推进农业发展使单位面积生产更多的咖啡,这可以带来严重的环境和社会后果。

改种日照咖啡似乎导致更多的土壤侵蚀和酸化,更多的毒物外流。

此外,改种日照咖啡导致树木损毁,而树不仅为种植者提供·保险”作物(比如,形成遮盖物的薪材、木材和果树),而且有助于保持当地以及微气候条件。

健全的农业,农村农场主的长期健康,和保持生物多样性之间的关系变得越来越明显。

由于同种植玉米和饲养肉牛相比单位面积的高回报,咖啡种植曾被看成小土地所有者用相对而言几乎不用什么投资就可赚钱的一种方法。

传统咖啡种植减少农场主对昂贵的化学物品的依赖,保护种植者及其家庭免遭与杀虫剂接触可能带来的有害后果。

然而,许多国家的农场主对单一出口商品的依赖常常导致过量生产。

自由市场经济的潮流也导致咖啡生产的危机。

像哥伦比亚这样的国家采取措施使生产现代化,迫使小的和”效率低下的”植物品种为土地的其他用途让位。

许多农场主为维持生计而挣扎,有些被迫将遮荫树砍掉作薪材,以改变咖啡种植园,或干脆放弃种植咖啡这一经济作物。

候鸟的保护取决于栖息地的保护,但仅靠公园和自然保护区不能提供足够的保护空间。

候鸟和其他物种的保存,取决人类管理的栖息地的质量。

各种温带和热带生态系统的健全和每年数十亿鸟的迁徙密切相连——而遮荫咖啡种植园起了一个关键作用。

这种土地使用形式自身也许正成为一个濒危的物种。

您再喝咖啡的时候请想一想:

如果您知道自己多付咖啡钱,是用于提供延伸服务和负担得起的信贷,让咖啡农场主以对鸟类更友好的方式生存和种植咖啡,您是否愿意多付?

Unit5

你知道一个人在学校考试作弊后是什么感受吗?

阅读以下这篇文章并从男孩的经历中吸取教训。

今天早上第二节,布克先生的数学课上,我在单元测验中作了弊。

之后,我难过得连午饭都吃不下,一直在想这件事。

一放学,我就奔回家,进了自己的房间,躺在地板上,想着是现在就离家出走好呢,还是晚饭后再走。

我真希望自己已经死了,好一了百了。

更糟的是,我这次作弊还不是出于一念之差,而是早有预谋的。

昨天,布克先生宣布说要进行单元测验,如果不及格,就得星期六也要来学校。

他还特别提到我,因为我上次测验没通过。

像往常一样,他就当着全班同学的面说我,你可以想象我有多讨厌他。

?

/P>

但事实上,我的确曾准备好好复习,想证明给他看我是蛮聪明的。

实际上,我是挺聪明的——数学除外——但只要我能记住那张乘法表,一切问题就迎刃而解了。

总之,我准备好好学习一番。

我先把书桌整理好,因为上面堆满了数不清的东西。

可正当我准备潜心学习时,尼克带着我们家新买的兔子走了进来,那只兔子跳到我桌上,把抽认卡弄得满地都是。

我大声喊着,叫母亲过来帮我清理这些卡片。

但卡洛特还在那边一如往常地哭着,于是母亲说我已经长大了,能自己做自己的事。

她还说了一大堆母亲们惯说的话。

我母亲就是那种人。

你一旦犯了错,她就将这个错挂在嘴边,每天重复,说上整整30年。

就好像你天天都在重犯这个错误一样。

她这样真要把我逼疯。

就这样,我和尼克将兔子拎了出去。

可是,菲利浦又进来了,还带着隔壁的马丁。

没多久,就开饭了。

吃完饭,父亲说如果我已经做完了作业,就可以看一个特别节目。

我当然说我已经做完了作业。

这就是我撒谎的开端。

因为对父亲撒了谎,我觉得忐忑不安,所以根本不能好好欣赏那个节目。

我猜想他知道我在说谎,但极度的失望已经使他无法和我谈论说谎这个问题了。

我们家的家规并不严。

马丁的母亲希望他随时随地都衣冠楚楚。

我的朋友内森必须在学校表现得出类拔萃。

安迪家有那么多家规,光是记住那些条条框框就够他受的。

我父母并不挖空心思制定一大堆家规,但在我们家,大家都必须说实话,即便实话和坏事有关。

的确,说的实话常和坏事有关。

你可以想象得到,我根本没心思看那个节目。

等我起身回房时,已经9点了。

现在再复习已经来不及,于是我关了灯,躺在床上,想好了背不下来乘8乘9那部分口诀的我在明天布克先生的数学课上该怎么办。

所以,你现在该明白,说到底,我作弊是经过预谋的。

但在深夜,一想起布克先生——他能吓唬住所有我认识的人,

我爸爸也不例外——作弊就完全是明智之举了。

联想到父母那一套实话为大的道理时,我也没觉得有什么。

像往常一样高高兴兴地去上学,就好像一切正常,风调雨顺。

甚至包括布克先生在内没有人会怀疑。

我会坐在斯坦力·布鲁姆旁边——他的数学成绩好得惊人——时不时地偷看他的考卷,抄下答案。

那会是件极容易做的事。

事实上,以前的每一次测验,我都得控制着自己,不去看他的答案。

要知道,我俩的桌子实在靠得太近。

我今天早晨就是这么做的。

简单得很,一切都很顺利,只是我的胃翻腾,我想死。

事实上,我真不敢相信自己可以如此气定若闲地做出这一切。

我开始感到疑惑——真正的疑惑——不知道以后我会不会从商店偷东西,或者故意伤害他人,或者犯下其他我现在想也想不到的恶劣行径。

我开始怀疑自己是否已经坏到根儿了。

不像尼克,我从来就不是个人见人爱的小孩。

我脾气不好,固执己见,还很喜欢争论。

有的时候,我会大发脾气,但大多数时候,我还算是个不错的小孩。

平时,我用功地学习,我替小孩们出头,我讲实话。

总的来讲,我对自己还算满意——除了我希望自己篮球能打得更好些。

而转眼间,我变成了罪犯。

叫人难以相信的是,我还只是个男孩。

一切皆由一次愚蠢的数学测验而起。

躺在地板上,我开始想也许我本来就是个坏种,而这次数学测验只是根导火线。

我可能永远都不会说实话。

当母亲来叫我下去吃晚饭时,我告诉她,说我不舒服。

她并不相信我,但还是安顿我躺下。

在早冬的一片黑暗中,我躺着,想着接下去我会干出什么样的傻事来。

这时,父亲走了进来,坐在我床边。

“发生了什么事?

”他问道。

“我胃疼,”我回答道。

幸运的是,天太黑了,我看不见他的脸。

“没有其他事吗?

“没有。

“你母亲说你从学校回来之后就一直待在房里。

“我在学校时也觉得不舒服。

“她觉得今天一定发生了什么事,让你不高兴了。

这就是我母亲最令人不可思议的地方。

她总是知道我的脑子里在想些什么,就好像我被从里到外翻了个个儿一样。

“好吧,”父亲说。

我看得出来他并不相信我。

“我的胃不太舒服。

”我搪塞道。

“那好吧。

”他说着,拍拍我的腿,站了起来。

正当他要关上房门的时候,我竟用自己都

无法辩认的声音叫住了他。

我觉得自己快崩溃了。

“到底怎么了?

”他大声问道,丝毫没有感到惊讶。

就这样,我告诉他我数学测验作弊了。

说实话,连我自己也觉得惊讶,我根本没准备告诉父亲真相。

他一开始并没说什么。

正因为如此,我才被折磨得够呛。

如果他打我,我反倒会觉得好受些。

什么都不说简直能让人发疯。

然后,他说我必须打电话给布克先生。

这可不是我想做的事情。

“现在?

”我惊讶地问道。

“现在”他说着,把灯打开,并掀去了我的被子。

“我不打,”我说道。

但是我还是打了。

我打电话给布克先生,好像把他吵醒了,我把一切都告诉了他,甚至将考试前一天我就决定作弊的打算也都全盘供出。

他叫我星期六去参加另一场测验,我对此毫无异议。

我十分感谢他能理解。

他并不和蔼,但也没大发雷霆。

“今天,我以为自己变成了罪犯,”父亲关灯时,我对他说道。

父亲有时候道晚安时会吻我一下,有时候则不会。

我从来记不清他何时吻何时不吻,但今晚,他亲了我。

Unit6

天堂是什么样的?

人们在天堂里生活得快乐吗?

阿采尔一直梦想去天堂生活,并且因此病倒了。

他愿意死去,这使他的父母感到悲痛。

为什么阿采尔如此向往天堂呢?

他的病会被治好吗?

1978奉诺贝尔文学奖得主以梦幻色彩

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > PPT模板 > 商务科技

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2