商务英语300句 Unit 13 Packing 包装.docx

上传人:b****1 文档编号:10665771 上传时间:2023-05-27 格式:DOCX 页数:7 大小:23.66KB
下载 相关 举报
商务英语300句 Unit 13 Packing 包装.docx_第1页
第1页 / 共7页
商务英语300句 Unit 13 Packing 包装.docx_第2页
第2页 / 共7页
商务英语300句 Unit 13 Packing 包装.docx_第3页
第3页 / 共7页
商务英语300句 Unit 13 Packing 包装.docx_第4页
第4页 / 共7页
商务英语300句 Unit 13 Packing 包装.docx_第5页
第5页 / 共7页
商务英语300句 Unit 13 Packing 包装.docx_第6页
第6页 / 共7页
商务英语300句 Unit 13 Packing 包装.docx_第7页
第7页 / 共7页
亲,该文档总共7页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

商务英语300句 Unit 13 Packing 包装.docx

《商务英语300句 Unit 13 Packing 包装.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语300句 Unit 13 Packing 包装.docx(7页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

商务英语300句 Unit 13 Packing 包装.docx

商务英语300句Unit13Packing包装

商务英语300句-Unit13Packing包装

包装包括运输包装(外包装或大包装)和销售包装(内包装或小包装)。

这些都是为了保护商品的品质完好和数量完整而采取的措施。

具体来说,运输包装不仅要起到能防止货物运输途中受损的作用,同时也应具备装卸方便、贮存和防盗的功能。

在国际贸易中,还有一种中性包装,它是在商品包装上既不注明生产国别、地名和厂名,也不注明原有商标和牌号的包装。

BasicExpressions1.Thesegoodsareveryexpensive,andeasilydamaged.这批货很贵又容易被损坏。

2.Lasttimeyoutoldmethatyouwantedthemosteconomicalpackaging.上次你跟我说要最经济的包装。

3.Wealwaystakeextracarewitheveryshipment.每批货我们都会特别小心的。

4.Asthisarticleisfragile,pleasecaseitintodurablepackaging.这种物品易碎,请以耐用包装来装箱。

5.Thecostofthisarticleincludespackaging.这种物品的价格已包含了包装费。

6.Asarule,thebuyeroughttobearthechargesofpackaging.通常,包装费用应由买方负担。

7.Theouterpackingshouldbestrongenoughfortransportation.外包装应坚固,适合于运输。

8.Astotheinnerpackaging,itmustbeattractiveandhelpfultothesales.至于内包装,必须具有吸引力,有利于促销。

9.Fordangerousandpoisonouscargo,thenatureandthegener-allyadoptedsymbolshallbemarkedconspicuouslyoneachpackage.对于危险品和有毒的货物,在每件包装上应有醒目的标记及性质说明。

10.Weusuallypackeachpieceofmen’sshirtinabox,halfdozentoaboxand10dozenstoawoodencase.我们通常把每件男衬衣装入一个盒子里,半打装一箱,十打装一个木箱。

11.Nowadaysmanykindsofdrinksarepackedinpapertins.现今很多饮料使用纸听装。

12.Thewoodencaseshouldbenotonlyseaworthybutalsostrongenoughtoprotectthegoodsfromanydamage.木箱不仅要适合于海运,还要十分坚固足以保护货物不受任何损失。

13.PleasepackoneTVsettoacardboardbox,4setstoawoodencasesuitableforexport.请把每台电视机装一纸板箱,每四台装一适合于出口的木箱。

14.Allthecasesarestronglypackedincompliancewithyourrequest.按你方要求,所有箱子都包装得很牢固。

15.Theouterpackinginbalesorinwoodencasesisatbuyer’soption.外包装打包还是使用木箱,由买方选择。

16.Pleasebeassuredthatthepackagingisstrongenoughtowithstandroughhandling.请确保此包装牢固,足以承受粗糙地搬运。

17.Thegoodsmustbepackedinfive-plystrongpaperbagsasstipulatedinthecontract.货物应按合同规定用五层厚牢固纸袋包装。

ConversationsDialogue1A:

Hi,Mr.Brown,wehavevisitedthefactoriesandI’mverysatisfiedwithyourfactories?

productionconditions.B:

Yes,theyareourmainexportbasesoftoolswiththeadvantageofhavinggoodproductionexperienceandlonghistoricalrecord.Alltheirproductsenjoyhighprestigeintheworldmarket.A:

That’sverygood.ButIhavelittleknowledgeaboutthepackingofyourpliers.Ijustwanttoknowthedetailsaboutthat.B:

Ok,I’llshowyouhowthepackingislike.Wehaveashowroomonthegroundfloor.Let’sgodownstairsandhavealook.A:

Sure.(Nowtheyareintheshowroom.Theyarewalkingaroundtheroomlookingatthesamplesofpackaging.Mr.Brownisexplainingthepackingtothecustomer).--嗨,布朗先生,我们已参观了工厂,并对你们工厂的生产条件很满意。

--是的,这些厂生产经验丰富,历史悠久,是我们工具出口的主要生产厂家。

所有产品在国际市场上享有很高的声誉。

--太好了。

至于钳子的包装,我了解甚少,我很想知道包装的具体情况。

--可以,我带你去看看包装。

在一楼,我们有一间陈列室。

我们一起下去看一下吧。

--可以。

(他们在样品室边走边看包装样品。

布郎先生正给客户解释包装情况。

)B:

Thesearethevariouskindsofpackingforpliers.Normally,wehavethreetypesofpacking:

skinpacking,hangingpacking,andblisterpacking.A:

Oh,thepackinglooksverynice.B:

Theskinpackingisthemostadvancedpackingforthisproductintheworldmarket.Itcatchestheeyesandcanhelppushsales.A:

Good,whatabouttheexportpacking?

B:

Well,theyarepackedinboxesoftwodozenseach,100boxestoawoodencase.A:

Isthewoodencasestrongenoughfortransportation?

Yousee,100boxesofpliersareveryheavy.It’sabout2,400kilograms.--这些是钳子的各种包装。

通常有三种:

薄膜包装、挂式包装、罩板包装。

--这些包装很好看。

--薄膜包装是世界市场上这种产品的最新包装。

它惹人注目,能帮助促销。

--很好,那么出口包装如何?

--每两打装一盒,一百盒装一木箱。

--木箱是否很坚固适应运输需要?

一百盒钳子很重,大约有二千四百公斤。

B:

Youcanrestassuredofthat.Sofar,nocustomershavecom-plainedaboutourouterpacking.A:

I’mgladtohearthat.Bytheway,doyouacceptneutralpacking?

B:

Yes,wecanpackthegoodsaccordingtoyourinstructions.A:

Verygood.Ok,Mr.Brown,I’mnowtotallysatisfiedwithyourpacking.Youcanexecuteourfirstordernow,andIwillopentheL/CimmediatelyafterIreturntoTaipei.B:

Allright.We’llmaketheshipmentassoonasyourL/Cisonhand.--这点你尽可放心。

目前,还没有客户抱怨我们的外包装有问题。

--这样太好了。

顺便问一下,你们接受中性包装吗?

--接受,我们可以根据你方的指示说明进行包装。

--好,布朗先生,就这样吧,我很满意你们的包装。

现在你可以生产我们的第一批订货了。

我回到台北后就立即开立信用证。

--那好,一收到你方信用证,我们即安排装运。

Dialogue2A:

Thatpriceofours,bytheway,isforaminimumquantityof1,000saddles.B:

Yes,Inoticedthat.Towhatextentwouldlocalassemblyhelpsales,didyousay?

A:

20-30%.Butweproposedtheplanfromthestorageanddeliveryviewpoint.Thatistosay,lesswarehousespaceandpromptdelivery.B:

Yes,ofcourse.Assemblywouldbequiteasimplematter.Cycledealerscouldputthemtogetherinaveryshorttime.A:

Saleshavebeenexceptionallygoodduringthepasttwelvemonths.B:

Yes,I’venoticedthat.Wherehaveyoubeenplacingthem?

A:

Allinthelocalmarket.Oneortwosuggestionsthatcameinfromthedistributionmightinterestyou.B:

Yes.Whatwerethey?

Anythingthatwillhelpsales?

A:

Perhaps.Generalopinionisthattherearcarriershouldbeofferedasanextra.B:

That’stokeepthepricedown,Isuppose.I’lltakeitupwithouroverseasdepartmentandlistentowhatthey’vegottosayaboutthis.A:

Thanks.--顺便说一下,我们的价格是针对最小量为1000个车座而言的。

--是的,我注意到了。

你说本地装配能在多大程度上促进销售呢?

--百分之二十到三十。

但我们是从贮存和运输的角度做出此计划的。

就是说,更少的仓库空间和更快捷的运输。

--是的,当然。

装配将是一件很简单的事。

自行车商人能在很短的时间内将它们组装起来。

--在过去的12个月中销售是特别的好。

--对,我看到了。

你们把它们都投放在哪些市场上了?

--都在本地市场上。

你可能会想听取经销商的一些建议。

--当然。

是什么建议?

是关于促销的吗?

--可能吧。

大家都认为后面的行李架应该额外提供。

--我想那会把价格降下来。

我会把这个建议反映到我们的海外部,听取一下他们的建议。

--谢谢。

Dialogue3A:

Iwishtomakeitclearattheoutsetthatthismatteroflabelsisentirelyourproblem.B:

Ishouldsayitissomethingwehavenevercomeacrossbefore.A:

TheFederalFoodandDrugAdministration,ortheFDAaswecallitforshort,imposesawholesetofregulationsontheimportoffoodproductstotheUnitedStates.Overtheyears,theyhavebecomesorigidandcomplicatedthattheyarenowquiteahead-acheforusimporters.B:

Inmyopinion,overlystrictregulationsarejustanotherwayofrestrictingimports.A:

Ah,there’ssomethinginwhatyou’resaying.AccordingtothepresentFDAregulations,theMaLingLabelsthencannotbeusedifthelicheeistobeofferedforimportintotheUnit_edStates.--我希望从一开始就想说明标签的事情完全是我们的问题。

--我得说这个问题是我们从来没有遇到过的。

--联邦食物药品管理局,或者简称FDA,在向美国的食品进口上强加了一整套规章制度。

这些年来,这些制度变得如此严格和复杂以至于使我们进口商感到相当的头疼。

--依我的意见,过于严格的规章正是另一种方式限制进口。

--啊,你说得有些道理。

根据现在的FDA规章,如果荔枝要被获准进入美国,MaLing标签就不能使用。

B:

Whynot?

Ourcannedlicheeandcannedprovisionshaveal-readybeenwidelysoldinvariousmarketsabroad,andtheMaLingLabelhasnowbeenacceptedbymostofoverseascustom-ersandimporters.IsitquiteimpossibleforyoutousetheMaLinglabelsastheyare?

A:

I’dbequitewillingtoifIcould,butwemustcomplywiththelabelrequirementsaccordingtoourlaw,orwecan’tcleartheconsignmentoflicheethroughtheCustoms.B:

Inthatcase,whatcanwedotohelpyou?

Haveyouanysuggestions?

A:

WouldyouconsiderquotingusfortheorderwithneutralcansonaC.I.F.basisfordeliveryinHongKong?

OurassociatedcompanytherewillhavethelabelsprintedtocomplywiththeFDAregulations.B:

Doyouthinkthat’stheonlywayout?

Youknowweusuallydothelabeling,asweareresponsibleforthebrandlabelsofourproducts.--为什么不行呢?

我们的罐装荔枝和其他罐装品已经在国外许多市场上广泛销售,而且MaLing商标已经被大多数的海外顾客和进口商所接受。

你真的没法使用MaLing标签吗?

--如果可以的话我当然乐意做了,但是根据我们的法律,我们必须服从于商标许可,否则不能通过海关得到我们的订货。

--既然那样,我们怎样才能帮到你们呢?

你有什么建议吗?

--关于这批订货采用中性罐装,你能否考虑报给我们CIF香港到岸价格?

我们的附属公司会按照食品及药物管理局的规定将标签打印出来。

--只能这样吗?

通常我们自己做标签,因为我们要为自己的品牌标签负责。

Dialogue4A:

Mr.Jones,shallwenowdiscussthepackaging?

B:

Verywell.Youknow,wehavedefinitewaysofpackaginggarments.Astoblouses,weuseapolythenewrapperforeacharticle,allreadyforwindowdisplay.A:

Good.Awrappingthatcatchestheeyewillcertainlyhelppushthesales.Withcompetitionfromsimilargarmentsproducers,themerchandisemustnotonlybegoodvaluebutalsolookattractive.B:

Rightyouare.We’llseetoitthattheblousesappealtotheeyeaswellastothepurse.A:

Whatabouttheouterpacking?

B:

We’llpackthem10dozenstoonecarton,grossweightaround25kilosacarton.A:

Cartons?

B:

Yes,corrugatedcardboardboxes.A:

Couldyouusewoodencasesinstead?

B:

Whyusewoodencases?

--琼斯先生,我们来谈谈包装好吗?

--好。

你知道,我们对服装包装有特定的方式。

至于女衫,一件装一个聚乙烯口袋,可直接放在橱窗里陈列。

--好。

袋子引人注目肯定有助于推销。

商品不仅要货真价实,还要能吸引人,因为有许多类似的服装与之竞争。

--这点你说对了。

我们会注意把女衫做得跟手提包一样美观。

--外包装是怎么样的?

--十打装一纸箱,每箱毛重约25公斤。

--纸箱?

--是的,瓦楞纸板箱。

--你不能用木箱代替吗?

--为什么要用木箱呢?

A:

I’mafraidthecardboardboxesarenotstrongenoughforsuchaheavyload.B:

Thecartonsarecomparativelylight,andthereforeeasytohandle.Theywon’tbestowedawaywiththeheavycargo.Thesteve-doreswillseetothat.Besides,we’llreinforcethecartonswithstraps.Silkblousesarenotfragilegoods.Theycanstandalotofjolting.A:

Maybeyouareright,butthegoodsaretobetranshippedatHamburgorLondon.Iftheboxesaremovedaboutonanopenwharf,thedampnessorrainmaygetintothem.Thiswouldmaketheblousesspottedorruined.B:

Noneedtoworryaboutthat.Thecartonslinedwithplasticsheetsarewaterproof,andastheboxesaremadeofcardboard,theywillbehandledwithcare.A:

Well,Idon’twanttotakeanychances.Besides,cartonsareeasytocutopen,andthisincreasestheriskofpilferage.--恐怕纸板箱不够结实,经受不住装这么重的货物。

--纸箱比较轻,因而容易搬运。

纸箱不会和重物一起堆放,搬运工人会注意到这一点。

此外,我们还用铁皮带加固。

丝绸女衫并非易碎货物,经受得住剧烈地震动。

--你也许说得对,但这些货物要在汉堡或伦敦转运。

如果纸箱在露天码头上搬运,潮气和雨水就有可能渗透进去,这就会使女衫弄得斑斑点点的,或甚至毁掉。

--那个没必要担心。

纸箱内都衬有塑料布,是防水的,而且由于箱子是硬纸板的,所以在搬运的时候就会小心处理。

--嘿,我可不想去冒险,再说,纸箱容易被割开,这就增加了被偷盗的风险。

B:

Tamperingwithcartonsiseasilydetected.Ishouldsaythatthisratherdiscouragespilferage.A:

Maybeso,butI’mafraidthatincaseofdamageorpilferage,theinsurancecompanywillrefusecompensationonthegroundofimproperpacking,orpackingunsuitableforseavoyage.B:

Butcartonsarequiteseaworthy.Theyareextensivelyusedinourshipmentstocontinentalports.Thereareneveranycomplaintsfromourclients,andourinsu

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2