语用学Chapter-6--Relevance-.pptx

上传人:聆听****声音 文档编号:11077486 上传时间:2023-05-29 格式:PPTX 页数:46 大小:3.23MB
下载 相关 举报
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第1页
第1页 / 共46页
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第2页
第2页 / 共46页
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第3页
第3页 / 共46页
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第4页
第4页 / 共46页
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第5页
第5页 / 共46页
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第6页
第6页 / 共46页
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第7页
第7页 / 共46页
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第8页
第8页 / 共46页
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第9页
第9页 / 共46页
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第10页
第10页 / 共46页
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第11页
第11页 / 共46页
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第12页
第12页 / 共46页
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第13页
第13页 / 共46页
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第14页
第14页 / 共46页
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第15页
第15页 / 共46页
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第16页
第16页 / 共46页
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第17页
第17页 / 共46页
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第18页
第18页 / 共46页
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第19页
第19页 / 共46页
语用学Chapter-6--Relevance-.pptx_第20页
第20页 / 共46页
亲,该文档总共46页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

语用学Chapter-6--Relevance-.pptx

《语用学Chapter-6--Relevance-.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语用学Chapter-6--Relevance-.pptx(46页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

语用学Chapter-6--Relevance-.pptx

ChapterSixRelevanceTheory,I.TheoriginofRelevanceTheory,II.Differentmodelsofcommunication,III.ContextinRT:

acognitiveconstruct,2,IV.Twoprinciplesofrelevance,TypesofcognitiveeffectsCalculatingcognitiveeffectsExplicaturesvs.implicatures,3,I.TheoriginofRelevanceTheory,4,Asoneofthemostinfluentialtheoriesinthefieldofpragmatics,RelevanceTheoryproposedbyDanSperberandDeidreWilsoninthe1980sintheirbookRelevance:

CommunicationandCognition,purportstodescribeandexplainlinguisticcommunicationfromacognitivepointofview.ManylinguiststakeitasthesupplementandamendmentoftheConversationalImplicatureandtheCPproposedbyGrice.,Relevance:

Anassumptionisrelevantinacontextifandonlyifithassomecontextualeffectinthatcontext.(SperberandWilson,1995,122),5,Extentcondition1:

anassumptionisrelevantinacontexttotheextentthatitscontextualeffectsinthiscontextarelarge.Extentcondition2:

anassumptionisrelevantinacontexttotheextentthattheeffortrequiredtoprocessitinthiscontextissmall.(SperberandWilson,1995,125),II.Differentmodelsofcommunication,ThecodemodelTheinferentialmodelTheostensive-inferentialmodelInformativeintentionandcommunicativeintention,6,Encoding(speaker)-acousticsignal(informationprocessing&understanding)-Decoding(hearer)FromAristotlethroughtomodernsemiotics,alltheoriesofcommunicationwerebasedonasinglemodel,whichwewillcallthecodemodel.Accordingtothecodemodel,communicationisachievedbyencodinganddecodingmessages.,CodeModel(semioticinformation,literalmeaning),7,Intentionorevidence(speaker)-inference(sharedknowledgeorcommoncontext)-communicativegoalRecently,severalphilosophers,notablyPaulGriceandDavidlewis,haveproposedaquitedifferentmodel,whichwewillcalltheinferentialmodel.Accordingtotheinferentialmodel,communicationisachievedbyproducingandinterpretingevidence.,InferentialModel(Premise-orientedinformationcommunicativemeaning),8,Toconveysomeinformation,wecanhavetwochoices:

toprovidedirectevidenceoftheinformationtobeconveyed,ortoprovidedirectevidenceofourintentiontoconveyit.Theinferentialmodeldescribescommunicationintermofintentionsandinferences.e.g.A:

EitherMaryisearlyorBobislate.B:

Bobisneverlate.Maryisearly.,9,Ostensive-Inferentialmodel(明示推理模式),10,Basedonthecriticismsofthecodemodelandinferentialmodel,SperberandWilsonproposedanewmodelofcommunication-Ostensive-inferentialmodel.从说话人的角度来说,交际是一种明示过程,明示是通过某种使听话人“显映的”(manifest)方式进行编码,把信息意图明白地展现出来。

从听话人的角度来说,交际又是一个推理过程,推理就是根据说话人的明示行为(比如话语),结合语境假设,求得语境效果,获知说话人的交际意图。

Sperber和Wilson进而把明示推理交际定义为:

说话人发出一种刺激信号(明示),使之对交际双方“互相显映”,通过这种刺激信号,说话人(推理)意欲向听话人显映或更加清楚地显映一系列的命题。

Thecommunicatorproducesastimuluswhichmakesitmutuallymanifesttocommunicatorandaudiencethatthecommunicatorintends,bymeansofstimulus,tomakemanifestormoremanifesttotheaudienceasetofassumptions.,11,John:

DidIgetinvitedtotheconference?

Mary:

Yourpaperistoolong.Johnsinference:

1.Ifhisarticleistoolong,hewillnotbeinvited.2.SinceJohnspaperistoolong,hewillnotbeinvited.,12,Ostensioncommunicatestwotypesofintention:

Informativeintention&Communicationintention,Informativeintention:

theintentiontoinform,ortomakemanifestormoremanifesttotheaudienceasetofassumptions.Communicativeintention:

theintentiontohaveonesinformativeintentionrecognized,ortomakeitmutuallymanifesttoaudienceandcommunicatorthatthecommunicatorhasthisinformativeintention.,13,例如:

IhadasorethroatonChristmasEve.Mary说这句话,意欲:

使Peter相信她在圣诞节前夜喉咙疼;使Peter识别她的意图(a);使Peter对她的意图(a)的识别,至少能部分地解释Peter之所以相信的原因。

Sperber和Wilson把意图(a)称为“信息意图”,把意图(b)称为“交际意图”,交际意图一旦得到满足,交际就成功了。

14,III.ContextinRT:

acognitiveconstruct,15,Cognitivelyspeaking,forthereader,context(inwhichanutteranceisprocessed)isapsychologicalconstruct,asubsetofassumptionsthatthehearerhasretrievedafterhearingtheutterance.Contextisnotgivenorpredetermined,butconstructedmoreorlessconsciously.,RTviewsofcontextasagainstthetraditionalviews,16,Choiceofcontext,17,语境的选择:

选择处理话语最佳语境的过程就是寻求话语最佳关联的过程。

话语理解中的语境不仅包括上文所表达和隐含的信息,还包括即时的情景因素,以及与该旧信息和新信息有关的所有百科知识,这就要求听话人根据即时情景对话语语境进行选择。

例1:

(1)Peter:

Imtired.Mary:

Illmakethemeal.PeterhopesMarywillmakethemeal.Marywillmakethemeal.,例2:

Peter:

Imtired.Mary:

Thedessertisready.Illmakethemaincourse.Amealconsistsofatleastamaincourseandadessert.Marywillmakethemeal.例3:

Peter:

Imtired.Mary:

Thedessertisready.Illmakeanosso-bucco.Anosso-buccoisamaincourse.Marywillmakethemeal.,18,IV.Twoprincipleofrelevance,AccordingtoSperberandWilson,everyaspectofcommunicationandcognitionisgovernedbythesearchforrelevance.Asatheoreticalconcept,relevanceisseenasapropertyofinputs(includingutterances,thoughts,memories,actions,sounds,sights,smells.Andsoon)tocognitiveprocesses.Itisfurtherdefinedintermsofboththecognitiveeffectsanutterancemayyieldinthecontextandtheprocessingeffortsneededorexpandedtoobtainthesecognitiveeffects.,19,Sincetherelevancerequirementappliestocognitionandcommunicationdifferently,therearetwogeneralprinciplesofrelevance.,20,Thecognitiveprinciple,Humancognitiontendstobegearedtothemaximizationofrelevance.Maximalrelevancecanbedefinedasfollows:

themore(stronger)thecognitiveeffects,thegreatertherelevance(giventhesameamountofprocessingeffort).thelessprocessingeffort,thegreatertherelevance(giventhesamecognitiveeffects).CognitiveEffectsRelevance=-ProcessingEffort,21,Thecommunicativeprinciple,Everyactofostensivecommunicationcommunicatesapresumptionofitsownoptimalrelevance.Presumptionofoptimalrelevance:

(a)Thesetofassumptionswhichthecommunicatorintendstomakemanifesttotheaddresseeisrelevantenoughtomakeitworththeaddresseeswhiletoprocesstheostensivestimulus.(b)Theostensivestimulusisthemostrelevantonethecommunicatorcouldhaveusedtocommunicate.,22,Inthe1995,SperberandWilsonrevisethetwoclausesasfollows:

Presumptionofoptimalrelevance:

(a)Theostensivestimulusisrelevanceenoughforittobeworththeaddresseesefforttoprocessit.(b)Theostensivestimulusisthemostrelevantonecompatiblewiththecommunicatorsabilitiesandpreferences.,23,Forexample:

Peter:

Ivegotatemperaturetoday.Inthissentence,thetemperaturemightbehigherthannormalsothatitsworthtakingaboutandtheutteranceusedmaybeconsistentwithPeterswillingnesstostatehisphysicalstateasabitunusual,withoutgoingsofarastoimpressothersasfussy.,24,Differencebetweenthemaximalrelevanceandoptimalrelevance:

Formaximalrelevance,thegreatertherelevance,thebetter(cognitivelyspeaking);themorethecognitiveeffects,thegreatertherelevance;thelesstheprocessingeffort,thegreatertherelevance.Foroptimalrelevance,theremustbeabalancebetweenthegainofcognitiveeffectsandtheexpenseofprocessingefforts.,25,最大关联与最佳关联的区分是关联理论的一个主要内容。

最大关联就是听话人理解话语时付出尽可能小的努力,去获得最大的语境效果。

最佳关联就是理解话语时付出有效的推理努力之后,获得足够的语境效果。

26,如果某一句话具有最佳关联,它必须首先具有最大关联。

例(a)你生病了。

(b)你患了轻微流感。

(c)你患了轻微流感,2008年奥运会在伦敦举行。

b比a更具关联性,因为它能产生较多的认知效果。

从b更易推导出结论,因为理解c需要进行某些额外信息处理,类似额外信息是多余的且包含错误信息。

b是最大关联也是最佳关联的话语,因为只须付出较少的努力就能获得最大的效果,比a的语境效果更充分;而c中包含了不必要的多余信息,理解时须付不必要的认知努力,因此b具有最佳关联。

27,ConclusionIngeneral,werefertothecommunicativeprincipleofrelevancewheneverrelevancetheoryismentioned.Weshouldalsonoticethatinactuality,notallinstancesofcommunicationarenecessarilyoptimallyrelevant.,28,Theclaimsthatfollowsfromtherelevanceprincipleisthatostensivecommunicatorsgenerallytrytobeoptimallyrelevant.Forpragmatic(实际的,实用的)analysis,wegenerallyassumethattheutterancesinquestioncommunicatethepresumptionofoptimalrelevance,unlessthereisevidencetothecontrary.,29,V.Typesofcognitiveeffects,30,Accordingtothedefinitionofrelevance,acognitiveeffectisacontextualeffectoccurringinacognitivesystem,andapositiveeffectisacognitiveeffectthatcontributespositivelytothefulfillmentofcognitivefunctionsorgoals.TherearethreemajortypesofcognitiveeffectsareidentifiedandelucidatedinRelevanceTheory.,A.StrengtheningThenewinformationmayprovidedfurtherevidenceforandthereforestrengthentheoldassumptions.eg.Peter:

DoyoualsothinkMaryisgenerous?

Jack:

Shehasinvitedmetodinnerquiteanumberoftimes.JacksutteranceisrelevantasitprovidesevidencetoPetersexistingassumptionaboutMarysgenerosity.,31,B.ContradictionThenewinformationmayprovidecounter-evidenceforsomeoldassumption,andmayeventuallyleadtotheabandonmentofit.eg.Peter:

DoyoualsothinkMaryisgenerous?

Jack:

Shehasneverinvitedmetodinner.JacksutteranceisrelevantinthatitprovidescontraryevidencetoPetersexistingassumptionaboutMarysgenerosity.,32,C.ContextualimplicationThenewinformationiscombinedwiththeoldinformationtoyieldacontextualimplication-animplicationthatisderivablefromneithertheoldnorthenewinformationalone.eg.Peter:

IsMaryagenerousperson?

Jack:

Shehasinvitedmetodinnerquiteafewtimes.TheinteractionbetweenthenewinformationconveyedJacksutteranceandtheretrievedoldinformation,plusthepresumptionofoptimalrelevance,makestheinferencepossible.,33,Weshouldnoticethatthethreetypesofcognitiveeffectsmaynotbeexhaustiveofallpossibilities.Besides,theinteractionbetweentheoldinformationandthenewinformationisvastlydiverseandthedescriptionofthethreetypesisquitegeneral.,34,VI.Calculatingcognitiveeffects,Relevanceisnotonlyaqualitativenotionbutaquantitativeconcept.Inthesamecontext,differentutterancesasinputsmayvaryinthedegreeofrelevance.Asrational

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2