中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx

上传人:b****2 文档编号:1121061 上传时间:2023-04-30 格式:DOCX 页数:22 大小:30.78KB
下载 相关 举报
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第1页
第1页 / 共22页
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第2页
第2页 / 共22页
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第3页
第3页 / 共22页
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第4页
第4页 / 共22页
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第5页
第5页 / 共22页
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第6页
第6页 / 共22页
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第7页
第7页 / 共22页
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第8页
第8页 / 共22页
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第9页
第9页 / 共22页
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第10页
第10页 / 共22页
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第11页
第11页 / 共22页
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第12页
第12页 / 共22页
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第13页
第13页 / 共22页
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第14页
第14页 / 共22页
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第15页
第15页 / 共22页
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第16页
第16页 / 共22页
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第17页
第17页 / 共22页
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第18页
第18页 / 共22页
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第19页
第19页 / 共22页
中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx_第20页
第20页 / 共22页
亲,该文档总共22页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx

《中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx(22页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

中医英语课后句子翻译1含中文 lesson110Word下载.docx

Discussiononthecausesandsymptomofvariousdiseasesistheearliestextantmonographonthecausesandsymptomofdiseasesinchina.

7.阳常有余,阴常不足。

YangisusuallyexcessivewhileYinisfrequentlydeficiency.

8.内伤脾胃,百病由生。

Internalimpairmentofthespleenandstomachcausesvariousdiseases.

9.《本草纲目》是中药学史上的不朽著作,并对世界药学的发展做出了伟大的贡献。

CompendiumofMateriaMedica(BencaoGangmu)isrecognizedasamonumentalworkinthehistoryofChinesematerialmedicalandagreatcontributiontothedevelopmentofpharmacologyintheworld.

10.中药不但包含草药,而且包含矿物药和动物药等。

TraditionalChinesematerialmedicalincludesnotonlyherbsbutalsomineralandanimaldrugs.

11.金元时期出现了后世称为“金元四大家”的医学流派。

Inthejinandyuandynasties,thereappearedtheso-calledfourgreatmedicalschools.

12.张从正认为病由邪生,提倡汗、吐、下三法驱邪治病。

ZhangCongzhengbelievedthatalldiseaseswerecausedbyexogenouspathogenicfactorsandadvocatedthatpathogenicfactorsshouldbedrivenoutbymeansofdiaphoresis,emesisandpurgation.

13.刘宗素认为“火热”为主要病因,用药以寒凉为主。

LiuWangSubelievedthat“five-heat”wasthemaincauseofavarietyofdiseaseandthesediseasesshouldbetreatedwithdrugscoldandcoolinnature.

14.刘暠主张治疗疾病以温补脾胃为主,被称为“补土派”

LinGaoemphasizedthatthemostimportantthinginclinicaltreatmentwastowarmandinvigoratethespleenandstomach,sohistheorywasknownasthe“schoolofReinforcingtheEarth”.

15.朱丹溪治病以滋阴降火为主,被称为“养阴派”

ZhuZenghengadvocatedtheremediesofnourishingYinandreducingfireintreatmentofdisease,sohistheorywasknownasthe“schoolofnourishingYin”

16.温病是研究四时温病的发生、发展规律及其诊治方法的一门临床科学

StudyonWarmDiseaseisaclinicspecialtyfocusingontheoccurrence,progress,diagnosisandtreatmentofWarmDiseases.

17.温病学派创立了以卫气营血和三焦为核心的温病辨证论治规范。

TheschoolofWarmDiseasehasdevelopedtherulesoftreatmentofWarmDiseasebasedonsyndromedifferentiationinlightofdefensivephase,qiphase,nutritivephase,bloodphaseandtripleenergizer.

18.王清任改正了古医学在人体解剖方面的错误,并倡导瘀血致病的理论

WangQingreninthelateQingDynastycorrectedmistakesaboutanatomymadeinancientmedicalbooksandadvocatedthetheorythatdiseaseswerecausedbybloodstasis.

19.中医学结合为中医的发展与现代化开辟了一条心途径。

IntegratedtraditionalChineseandWesternmedicinehaspavedanewwayforthedevelopmentandmodernizationoftraditionalChinesemedicine.

20.中医基础理论系统化和实验研究取得了快速的进展。

GreatprogresshasbeenmadeinsystematicandexperimentalstudyofthebasictheoryoftraditionalChinesemedicine.

Lesson2

1.中医理论体系有两个基本特点:

一是整体观念,二是辨证论治。

ThetheoreticalsystemofTCMismainlycharacterizedbyholismandtreatmentbasedonsyndrome.

2.中医学认为人体是一个有机的整体TCMbelievesthatthehumanbodyisorganicwhole.

3.人体各个组成部分在功能上相互为用,在病理上相互影响

Theconstituentpartsofthehumanbodyareinterdependentinphysiologyandmutuallyinfluentialinpathology.

4.整体观念贯穿于中医生理、病理、诊法、辩证和治疗的各个方面

Theholismpermeatesthroughthephysiology,pathology,diagnostics,syndromedifferentiationandtherapeutics.

5.自然界的变化又可以直接或间接地影响人体。

Changeinthenaturalworlddirectlyandindirectlyinfluencethehumanbody.

6.人的气血春夏趋向于表,秋冬趋向里

Qiandbloodinthehumanbodytendtoflowtotheexteriorinspringandsummerandtotheinteriorinautumnandwinter.

7.心开窍于舌并与小肠相表里Theheartopensintothetongueandisinternallyandexternallyrelatedthesmallintestine.

8.中医认识到社会活动对心理的影响TCMhasnoticedthatthefactthatsocialactivitypsychologicallyinfluenceshumanbeing.

9.中医强调形神共存,互用并相互影响。

AccordingtoTCM,thebodyandspiritco-exist,interactingwitheachotherandinfluencingeachother.

10.人体阳气白天多趋向于表,夜晚多趋向于里。

YangQiinthehumanbodytendstoflowtotheexteriorinthedaytimeandtotheinterioratnight.

11.地区气候的差异在一定程度上也影响着人体的生理活动。

Regionaldifference,tosomeextent,influencesthephysiologicalactivitiesofthehumanbody.

12.证是机体在疾病发展过程中的某一阶段的病理概括。

Syndromeisageneralizationofpathologicalchangedatacertainstageduringthecourseofadisease.

13.辨证论治是中医认识疾病和治疗疾病的基本原则,也是中医的基本特点之一。

Treatmentbasedonsyndromedifferentiation,oneofthecharacteristicsofTCM,isthebasicprincipleinTCMforunderstandingandtreatingdiseases.

14.证包括了病变的部位、原因、性质、以及邪正关系。

Syndromeincludesthelocation,causeandnatureofadisease,aswellasthestateofpathogenicfactorsandhealthqi.

15.辩证和论治是诊治疾病过程中相互联系不可分割的两个方面。

Differentiationofsyndromeandtreatmentofdiseasearetwoinseparableaspectsindiagnosingandtreatingdiseases.

16.临床中医注重辨病,但更注重辩证,从而通过治证来治疗疾病

Clinicallydoctorspaygreatattentiontothedifferentiationofdiseases,buttherapeuticallytheycaremoreaboutthedifferentiationofsyndromesbecausediseasescanbecuredbytreatingsyndromes.

17.证能更全面、跟正确的揭示疾病的本质Syndromecancomprehensivelyandaccuratelyrevealthenatureofdisease.

18.不同的疾病可因相同的病机而出现相同的证。

Differentdiseasesmaydemonstratethesamesyndromebecauseofthesimilarityinpathogenesis.

19.如果两种疾病表现出相同的中气下陷证,就均可用升提中气的方法治疗。

Ifthesyndromeofmiddleqisinkingappearsintwodifferentdiseases,theyallcanbetreatedbythetherapeuticmethodforelevatingmiddleqi.

20.中医治病不是单纯注重病之异同,而是病机之异同。

ThetreatmentofdiseaseinTCMdoesnotonlysimpleconcentrationthedifferenceorsimilarityofdisease,butonthedifferenceorsimilarityofpathogenesis.

Lesson3

1.阴阳中国古代哲学的一对范畴YinandYangaretwoconceptsinclassicalChinesephilosophy.

2.阴阳是自然界相互关联的某些事物和现象对立双方的概括

YinandYangarethesummarizationoftheattributesoftwooppositeaspectsofinterrelatedthingsorphenomenalinnature.

3.宇宙间一切事物的发生、发展和变化都是阴阳对立矛盾运动的结果。

TheformationdevelopmentandchangesofallthingsintheuniversearetheresultofthemovementofYinandYangthatopposetoeachotherandunitewitheachother.

4.天气轻清故属阳,地气重浊故属阴。

ThecelestialqipertaintoYangbecauseitislightandlucid,whiletheterrestrialqipertaintoYinbecauseitisheavyandturbid.

5.阴阳相互制约的过程就是相互消长的过程。

ThecourseofmutualrestrainandinhibitionbetweenYinandYangsignifiestheirprogressinmutualreductionandpromotion.

6.没有因也就无以言阳,没有阳亦无以言阴。

YincannotexitalonewithoutYangandviceversa.

7.阴阳离绝,经气乃绝。

SeparationofYinandYangresultsinexhaustingofessence.

8.只有不断的消长平衡,才能推动事物的发展。

Onlythroughconstantreduction,promotionandbalancecanthenormaldevelopmentofthingsbemaintained.

9.在一定条件下,那样可以各自向其反得方向发展。

Undergivencondition,eitherYinorYangmaytransformintoitscounterpart.

10.物生谓之化,物极谓之变。

Sproutofthingssignifiestransformationwhileextremedevelopmentofthingsindicateschanges.

11人生有形,不离阴阳。

YinandYangareindispensabletothehumanbody.

12功能属于阳,物质属于阴。

FunctionpertaintoYangwhilesubstancestoYin.

13.如果阴阳不能相互为用而分离,人的生命也就终止了。

IfYinandYangfailtopromoteeachotherandarethusseparatedfromeachother,itwillleadtotheendoflife.

14.无论疾病的病理变化如何复杂,都不外乎阴阳的偏盛偏衰Nomatterhowcomplicatedpathologicalchangesofadiseaseare,theyarenothingmorethanrelativepredominanceofYinandYang.

15.正气指整个机体的结构与功能,包括人体对疾病的抵抗力。

Theso-calledhealthyqireferstothestructureandfunctionsofbody,includingbodyresistanceagainstdiseases.

16机体阴阳的任何一方虚损到一定程度,必然导致另一方的不足。

Ifanypartofthebody,eitherYinorYang,becausedeficienttoacertainextent,itwillinevitablyleadtoinsufficiencyoftheotherpart.

17疾病发生、发展的内在原因在于阴阳失调。

ImbalancebetweenYinandYangistheintrinsicfactorresponsiblefortheoccurrenceandprogressofadisease.

18从色泽的明暗,可以辨别病情的阴阳属性。

ManifestationsofcomplexioncantellwhetheradiseasepertainstoYinorYanginnature.

19治疗的基本原则是补其不足,泄其有余。

Thebasictherapeuticprincipleistosupplementinsufficiencyandreduceexcess.

20只有选用适用的药物,才能收到良好的疗效。

Onlywhenappropriateherbsarechosencanexcellenttherapeuticeffectsbeensured.

Lesson4

1.木、火、土、金、水是不可缺少的五种最基本的物质。

Wood,fire,earth,metal,andwaterarethefivemostessentialmaterialsindispensabletohumanexistence.

2.中医理论体在形成过程中,受到古代五行学说的深刻影响。

TheformationofthetheoreticalsystemofTCMwasdeeplyinfluencedbythedoctrineoffiveelements.

3.水具有滋润和向下的特性。

Waterischaracterizedbymoisteninganddownwardflowing.

4.肝主升而归属于土Theliverpertaintowoodbecauseitcontrolselevation

5.脾主运化而归属于木Thespleenpertainstoearthbecauseitcontrolstransportationandtransformation.

6.肾主水而归属于水Thekidneypertainstowaterbecauseitcontrolswatermetabolism.

7.相克是指以事物对另事物的生长和功能具有抑制和制约的作用

Restrictionimpliesthatonethingbringsundercontrolorrestraintoftheother.

8.木生火,,生我者为木;

火生土,我生者为土。

Sincewoodgeneratesfire,woodisthegeneratoroffire;

sincefiregeneratesearth,fireisthegeneratorofearth.

9.相乘即以强凌弱的意思。

Subjugationoroverrestrictionmeanstolaunchaviolentattackwhenacounterpartisweak.

10.木过强时,既可以乘脾,又可以侮金。

Whenwoodistoostrong,itwilloverrestrictthespleenandcounter-restrictmetal.

11.心阳有温煦之功能,故心属火。

Sincetheheartcanwarmthebody,itpertainstofire.

12.肝藏血以济心Thefirestoresbloodtocomplementthefire.

13.肾藏精以滋养肝的阴血Thekidneystoresessencetonourishbloodintheliver.

14.子病犯母指疾病的传变从子脏传及母脏Theideathatthedisorderof

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 临时分类 > 批量上传

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2