中英文租赁合同.docx

上传人:b****2 文档编号:11611338 上传时间:2023-06-01 格式:DOCX 页数:11 大小:19.72KB
下载 相关 举报
中英文租赁合同.docx_第1页
第1页 / 共11页
中英文租赁合同.docx_第2页
第2页 / 共11页
中英文租赁合同.docx_第3页
第3页 / 共11页
中英文租赁合同.docx_第4页
第4页 / 共11页
中英文租赁合同.docx_第5页
第5页 / 共11页
中英文租赁合同.docx_第6页
第6页 / 共11页
中英文租赁合同.docx_第7页
第7页 / 共11页
中英文租赁合同.docx_第8页
第8页 / 共11页
中英文租赁合同.docx_第9页
第9页 / 共11页
中英文租赁合同.docx_第10页
第10页 / 共11页
中英文租赁合同.docx_第11页
第11页 / 共11页
亲,该文档总共11页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

中英文租赁合同.docx

《中英文租赁合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文租赁合同.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

中英文租赁合同.docx

中英文租赁合同

中英文租赁合同

出租方(甲方)Lessor(hereinafterreferredtoasParty

A):

承租方(乙方)Lessee(hereinafterreferredtoasParty

B):

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

InaccordancewithrelevantChineselaws、decreesand

pertinentrulesandregulations,PartyAandPartyBhave

reachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconclude

thefollowingcontract.

一、物业地址Locationofthepremises

甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。

attached

andpremisestheBPartytoleasewillAParty

facilitiesallownedbyPartyAitself,whichislocatedat

_______________________________________

__________________________andingoodcondition

for_____________.

二、房屋面积Sizeofthepremises

出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。

Theregisteredsizeoftheleasedpremises

is_________squaremeters(Grosssize)。

三、租赁期限Leaseterm

租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。

Theleasetermwillbefrom_____(month)_____(day)

_______(year)to________(month)_____(day)_______(year)。

PartyAwillclearthepremisesandprovideittoPartyBfor

usebefore_____(month)_____(day)_______(year)。

四、租金Rental

元整,_____________数额:

双方商定租金为每月人民币1.

乙方以___________形式支付给甲方.

Amount:

therentalwillbe____________permonth.Party

Bwillpaytherental

toPartyAintheformof____________in

________________.

2.租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。

甲方收到租金后予书面签收。

Paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s)。

Thefirstinstallmentwillbepaidbefore_______(month)______(day)__________(year)。

Eachsuccessiveinstallmentwill

bepaid_____________eachmonth.

PartyBwillpaytherentalbeforeusingthepremises

andattachedfacilities(IncasePartyBpaystherentalinthe

formofremittance,thedateofremittingwillbethedayof

paymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)

PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment.

%0.5则每天以月租金的如乙方逾期支付租金超过十天,3.

支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

Incasetherentalismorethantenworkingdaysoverdue,

PartyBwillpay0.5percentofmonthlyrentalasoverduefine

everyday,iftherentalbepaid15daysoverdue,PartyBwill

bedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachthe

contract.Inthissituation,PartyAhastherighttotakeback

thepremisesandtakeactionsagainstpartyB'sbreach.

五、保证金Deposit

1.为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金人民币_________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。

Guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthe

premisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfees

aresettledonscheduleduringtheleaseterm,partyBwillpay

_________topartyAasadepositbefore_____(month)_____(day)_______(year)。

PartyAwillissueawrittenreceipt

afterreceivingthedeposit.

2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。

Unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,Party

Awillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthe

daywhenthiscontractexpiresandpartyBclearsthepremises

andhaspaidallduerentalandotherexpenses.

3.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

IncasepartyBbreachesthiscontract,partyAhas

righttodeductthedefaultfine,compensationfordamageor

anyotherexpensesfromthedeposit.Incasethedepositisnot

sufficienttocoversuchitems,PartyBshouldpaythe

insufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennotice

ofpaymentfromPartyA.

六、甲方义务ObligationsofPartyA

1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

PartyAwillprovidethepremisesandattached

facilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)on

scheduletoPartyBforusing.

甲自然损耗或灾害而受到损坏,房屋设施如因质量原因、2.

方有修缮并承担相关费用的责任。

Incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamaged

byqualityproblems,naturaldamagesordisasters,PartyAwill

beresponsibletorepairandpaytherelevantexpenses.

3.甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

PartyAwillguaranteetheleaserightofthepremises.

Otherwise,PartyAwillberesponsibletocompensatePartyB's

losses.

七、乙方义务ObligationsofPartyB

1.乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。

PartyBwillpaytherental,thedepositandother

expensesontime.

2.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。

租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

PartyBmaydecoratethepremisesandaddnewfacilities

withPartyA'sapproval.Whenthiscontractexpires,PartyB

maytakeawaytheaddedfacilitieswhichareremovablewithout

changingthegoodconditionsofthepremisesfornormaluse.

3.未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

PartyBwillnottransfertheleaseofthepremisesor

subletitwithoutPartyA'sapprovalandshouldtakegoodcare

ofthepremises.Otherwise,PartyBwillberesponsibleto

compensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilities

causedbyitsfaultandnegligence.

4.乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。

乙方不得在该房屋内存放危险物品。

否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

PartyBwillusethepremiseslawfullyaccordingtothis

contractwithoutchangingthenatureofthepremisesandstoring

hazardousmaterialsinit.Otherwise,PartyBwillbe

responsibleforthedamagescausedbyit

5.乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

PartyBwillbearthecostofutilitiessuchas

communications,water,electricity,gas,managementfeeetc.

ontimeduringtheleaseterm.

八、合同终止及解除的规定Terminationanddissolution

ofthecontract

1.乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。

在同等条件下乙方享有优先续租权。

Withintwomonthsbeforethecontractexpires,Party

BwillnotifyPartyAifitintendstoextendtheleasehold.In

thissituation,twopartieswilldiscussmattersoverthe

extension.

2.租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

Whentheleasetermexpires,PartyBwillreturnthe

premisesandattachedfacilitiestoPartyAwithindays.Any

belongingsleftinitwithoutPartyA'spreviousunderstanding

willbedeemedtobeabandonedbyPartyB.Inthissituation,

PartyAhastherighttodisposeofitandPartyAwillraise

noobjection.

3.本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

Thiscontractwillbeeffectiveafterbeingsignedby

bothparties.Anypartyhasnorighttoterminatethiscontract

withoutanotherparty'sagreement.Anythingnotcoveredinthis

contractwillbediscussedseparatelybybothparties

九、违约及处理Breachofthecontract

1.甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

Duringtheleaseterm,anypartywhofailstofulfill

anyarticleofthiscontractwithouttheotherparty's

understandingwillbedeemedtobreachthecontract.Both

partiesagreethatthedefaultfinewillbe________________.In

casethedefaultfineisnotsufficienttocovertheloss

sufferedbythefaultlessparty,thepartyinbreachshouldpay

additionalcompensationtotheotherparty.

2.若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

Bothpartieswillsolvethedisputesarisingfrom

executionofthecontractorinconnectionwiththecontract

throughfriendlyconsultation.Incasetheagreementcannotbe

reached,anypartymaysummitthedisputetothecourtthathas

thejurisdictionoverthematter.

十、其他Miscellaneous

1.本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

Anyannexistheintegralpartofthiscontract.The

annexandthiscontractareequallyvalid.

2.本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

Thereare2originalsofthiscontract.Eachpartywill

hold1original(s)。

3.甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

Otherspecialtermswillbelistedbellows:

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

甲方:

PartyA

证件号码:

IDNo

联络地址:

Address

电话:

Tel:

代理人:

Representative:

期:

Date:

制度说明

之所以可以”“执行力为保障的。

制度制度是以是以有效的执行对个人行为起到约束的作用,

力为前提的,即有强制力保证其执行和实施,

对人们的行为否则制度的约束力将无从实现,只有通过执行的也将起不到任何的规范作用。

过程制度才成为现实的制度,就像是一把标尺,如果没有被用来划线、测量,它将无异于普通的木条或钢板,只能是可能性的标尺,而

不是现实的标尺。

制度亦并非单纯的规则条

文,规则条文是死板的,静态的,而制度是对

人们的行为发生作用的,动态的,而且是操作灵活,时常变化的。

是执行力将规则条文由静态转变为了动态,赋予了其能动性,使其在执行中得以实现其约束作用,证明了自己的规范、调节能力,从而得以被人们遵守,才真正

成为了制度。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2