中英文租赁合同.docx
《中英文租赁合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文租赁合同.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
![中英文租赁合同.docx](https://file1.bingdoc.com/fileroot1/2023-6/1/68812849-cad1-444a-9e29-e5b776d406bb/68812849-cad1-444a-9e29-e5b776d406bb1.gif)
中英文租赁合同
中英文租赁合同
出租方(甲方)Lessor(hereinafterreferredtoasParty
A):
承租方(乙方)Lessee(hereinafterreferredtoasParty
B):
根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。
InaccordancewithrelevantChineselaws、decreesand
pertinentrulesandregulations,PartyAandPartyBhave
reachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconclude
thefollowingcontract.
一、物业地址Locationofthepremises
甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。
attached
andpremisestheBPartytoleasewillAParty
facilitiesallownedbyPartyAitself,whichislocatedat
_______________________________________
__________________________andingoodcondition
for_____________.
二、房屋面积Sizeofthepremises
出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。
Theregisteredsizeoftheleasedpremises
is_________squaremeters(Grosssize)。
三、租赁期限Leaseterm
租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。
Theleasetermwillbefrom_____(month)_____(day)
_______(year)to________(month)_____(day)_______(year)。
PartyAwillclearthepremisesandprovideittoPartyBfor
usebefore_____(month)_____(day)_______(year)。
四、租金Rental
元整,_____________数额:
双方商定租金为每月人民币1.
乙方以___________形式支付给甲方.
Amount:
therentalwillbe____________permonth.Party
Bwillpaytherental
toPartyAintheformof____________in
________________.
2.租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。
甲方收到租金后予书面签收。
Paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s)。
Thefirstinstallmentwillbepaidbefore_______(month)______(day)__________(year)。
Eachsuccessiveinstallmentwill
bepaid_____________eachmonth.
PartyBwillpaytherentalbeforeusingthepremises
andattachedfacilities(IncasePartyBpaystherentalinthe
formofremittance,thedateofremittingwillbethedayof
paymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)
PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment.
%0.5则每天以月租金的如乙方逾期支付租金超过十天,3.
支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。
Incasetherentalismorethantenworkingdaysoverdue,
PartyBwillpay0.5percentofmonthlyrentalasoverduefine
everyday,iftherentalbepaid15daysoverdue,PartyBwill
bedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachthe
contract.Inthissituation,PartyAhastherighttotakeback
thepremisesandtakeactionsagainstpartyB'sbreach.
五、保证金Deposit
1.为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金人民币_________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。
Guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthe
premisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfees
aresettledonscheduleduringtheleaseterm,partyBwillpay
_________topartyAasadepositbefore_____(month)_____(day)_______(year)。
PartyAwillissueawrittenreceipt
afterreceivingthedeposit.
2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。
.
Unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,Party
Awillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthe
daywhenthiscontractexpiresandpartyBclearsthepremises
andhaspaidallduerentalandotherexpenses.
3.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。
IncasepartyBbreachesthiscontract,partyAhas
righttodeductthedefaultfine,compensationfordamageor
anyotherexpensesfromthedeposit.Incasethedepositisnot
sufficienttocoversuchitems,PartyBshouldpaythe
insufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennotice
ofpaymentfromPartyA.
六、甲方义务ObligationsofPartyA
1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。
PartyAwillprovidethepremisesandattached
facilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)on
scheduletoPartyBforusing.
甲自然损耗或灾害而受到损坏,房屋设施如因质量原因、2.
方有修缮并承担相关费用的责任。
Incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamaged
byqualityproblems,naturaldamagesordisasters,PartyAwill
beresponsibletorepairandpaytherelevantexpenses.
3.甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。
PartyAwillguaranteetheleaserightofthepremises.
Otherwise,PartyAwillberesponsibletocompensatePartyB's
losses.
七、乙方义务ObligationsofPartyB
1.乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。
PartyBwillpaytherental,thedepositandother
expensesontime.
2.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。
租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。
PartyBmaydecoratethepremisesandaddnewfacilities
withPartyA'sapproval.Whenthiscontractexpires,PartyB
maytakeawaytheaddedfacilitieswhichareremovablewithout
changingthegoodconditionsofthepremisesfornormaluse.
3.未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。
PartyBwillnottransfertheleaseofthepremisesor
subletitwithoutPartyA'sapprovalandshouldtakegoodcare
ofthepremises.Otherwise,PartyBwillberesponsibleto
compensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilities
causedbyitsfaultandnegligence.
4.乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。
乙方不得在该房屋内存放危险物品。
否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。
PartyBwillusethepremiseslawfullyaccordingtothis
contractwithoutchangingthenatureofthepremisesandstoring
hazardousmaterialsinit.Otherwise,PartyBwillbe
responsibleforthedamagescausedbyit
5.乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。
PartyBwillbearthecostofutilitiessuchas
communications,water,electricity,gas,managementfeeetc.
ontimeduringtheleaseterm.
八、合同终止及解除的规定Terminationanddissolution
ofthecontract
1.乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。
在同等条件下乙方享有优先续租权。
Withintwomonthsbeforethecontractexpires,Party
BwillnotifyPartyAifitintendstoextendtheleasehold.In
thissituation,twopartieswilldiscussmattersoverthe
extension.
2.租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。
Whentheleasetermexpires,PartyBwillreturnthe
premisesandattachedfacilitiestoPartyAwithindays.Any
belongingsleftinitwithoutPartyA'spreviousunderstanding
willbedeemedtobeabandonedbyPartyB.Inthissituation,
PartyAhastherighttodisposeofitandPartyAwillraise
noobjection.
3.本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。
Thiscontractwillbeeffectiveafterbeingsignedby
bothparties.Anypartyhasnorighttoterminatethiscontract
withoutanotherparty'sagreement.Anythingnotcoveredinthis
contractwillbediscussedseparatelybybothparties
九、违约及处理Breachofthecontract
1.甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。
Duringtheleaseterm,anypartywhofailstofulfill
anyarticleofthiscontractwithouttheotherparty's
understandingwillbedeemedtobreachthecontract.Both
partiesagreethatthedefaultfinewillbe________________.In
casethedefaultfineisnotsufficienttocovertheloss
sufferedbythefaultlessparty,thepartyinbreachshouldpay
additionalcompensationtotheotherparty.
2.若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。
本
合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。
Bothpartieswillsolvethedisputesarisingfrom
executionofthecontractorinconnectionwiththecontract
throughfriendlyconsultation.Incasetheagreementcannotbe
reached,anypartymaysummitthedisputetothecourtthathas
thejurisdictionoverthematter.
十、其他Miscellaneous
1.本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。
Anyannexistheintegralpartofthiscontract.The
annexandthiscontractareequallyvalid.
2.本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。
Thereare2originalsofthiscontract.Eachpartywill
hold1original(s)。
3.甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:
Otherspecialtermswillbelistedbellows:
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
甲方:
PartyA
证件号码:
IDNo
联络地址:
Address
电话:
Tel:
代理人:
Representative:
期:
日
Date:
制度说明
之所以可以”“执行力为保障的。
制度制度是以是以有效的执行对个人行为起到约束的作用,
力为前提的,即有强制力保证其执行和实施,
对人们的行为否则制度的约束力将无从实现,只有通过执行的也将起不到任何的规范作用。
过程制度才成为现实的制度,就像是一把标尺,如果没有被用来划线、测量,它将无异于普通的木条或钢板,只能是可能性的标尺,而
不是现实的标尺。
制度亦并非单纯的规则条
文,规则条文是死板的,静态的,而制度是对
人们的行为发生作用的,动态的,而且是操作灵活,时常变化的。
是执行力将规则条文由静态转变为了动态,赋予了其能动性,使其在执行中得以实现其约束作用,证明了自己的规范、调节能力,从而得以被人们遵守,才真正
成为了制度。