专升本文言文翻译之《谏逐客书》.docx

上传人:b****8 文档编号:12821522 上传时间:2023-06-08 格式:DOCX 页数:14 大小:22.42KB
下载 相关 举报
专升本文言文翻译之《谏逐客书》.docx_第1页
第1页 / 共14页
专升本文言文翻译之《谏逐客书》.docx_第2页
第2页 / 共14页
专升本文言文翻译之《谏逐客书》.docx_第3页
第3页 / 共14页
专升本文言文翻译之《谏逐客书》.docx_第4页
第4页 / 共14页
专升本文言文翻译之《谏逐客书》.docx_第5页
第5页 / 共14页
专升本文言文翻译之《谏逐客书》.docx_第6页
第6页 / 共14页
专升本文言文翻译之《谏逐客书》.docx_第7页
第7页 / 共14页
专升本文言文翻译之《谏逐客书》.docx_第8页
第8页 / 共14页
专升本文言文翻译之《谏逐客书》.docx_第9页
第9页 / 共14页
专升本文言文翻译之《谏逐客书》.docx_第10页
第10页 / 共14页
专升本文言文翻译之《谏逐客书》.docx_第11页
第11页 / 共14页
专升本文言文翻译之《谏逐客书》.docx_第12页
第12页 / 共14页
专升本文言文翻译之《谏逐客书》.docx_第13页
第13页 / 共14页
专升本文言文翻译之《谏逐客书》.docx_第14页
第14页 / 共14页
亲,该文档总共14页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

专升本文言文翻译之《谏逐客书》.docx

《专升本文言文翻译之《谏逐客书》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专升本文言文翻译之《谏逐客书》.docx(14页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

专升本文言文翻译之《谏逐客书》.docx

专升本文言文翻译之《谏逐客书》

3、谏逐客书﹝1﹞

第一段

原文:

臣闻吏议逐客,窃以为过矣﹝2﹞。

翻译:

臣听说一些官吏建议您驱逐所有的客卿,我私下里认为这样做是错误的。

原文:

昔缪公求士[3],西取由余于戎[4],东得百里奚于宛[5],迎蹇叔于宋[6],求丕豹、公孙支于晋[7]。

翻译:

从前,秦穆公寻求贤士,西面从戎国聘请了由余,东面从宛地得到了百里奚,又从宋国迎来了蹇叔,从晋国求来了丕豹和公孙支。

原文:

此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十[8],遂霸西戎。

翻译:

这五位贤士,都不生长在秦国,但穆公重用他们,兼并了二十来个诸侯国,结果在西戎称霸。

原文:

孝公用商鞅之法[9],移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用(乐于为国效力),诸侯亲服,获(俘获,战胜的意思)楚、魏之师,举(攻克,占领)地千里,至今治强(安定强盛)。

翻译:

秦孝公采用了卫国人商鞅制定的法令,改变了民间的风俗,人民因此而殷实兴盛,国家因此而富强,百姓愿意为国家效命,诸侯也亲近顺服,俘获了楚国和魏国的军队,攻取了上千里的土地,国家至今太平强盛。

原文:

惠王用张仪之计[10],拔三川之地[11],西并巴、蜀[12],北收上郡[13],南取汉中[14],包九夷[15],制鄢、郢[16],东据成皋之险[17],割膏腴之壤,遂散六国之从[18],使之西面事秦,功施到今[19]。

翻译:

秦惠王采用了魏人张仪的计策,攻占了三川的土地,西面吞并了巴、蜀,北面收得了上郡,南面攻取了汉中,吞并了楚国境内许多少数民族所居住的区域,控制了鄢城、郢都,东面占据了成皋这个险要的关口,割取了肥沃富饶的土地,于是就拆散了六国的合纵联盟,使他们面向西来侍奉秦国,当初所建立的功业一直延续到现在。

原文:

昭王得范雎,废穰侯,逐华阳[20],强公室,杜私门[21],蚕食(形容像蚕食桑叶一样,逐步攻取各诸侯国领土。

蚕,名词活用为状语)诸侯,使秦成帝业。

翻译:

秦昭王得到了魏人范雎,废掉穰侯,放逐了华阳君,增强了王室的力量,杜绝了豪门贵族的私情,像蚕吃桑叶那样逐步吞并了诸候,使秦国成就了帝王之业。

原文:

此四君者,皆以客之功。

翻译:

这四位君主,都是依靠客卿的力量才成就了功业。

原文:

由此观之,客何负(辜负,对不起)于秦哉?

翻译:

由此看来,客卿有什么对不起秦国的地方呢?

原文:

向使四君却客而不内[22],疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。

翻译:

如果这四位君主都拒绝客卿而不予接纳,疏远贤士而不加任用,那就将使国家失去了富庶的物质基础,秦国也就没有了强大的名声了。

第二段

原文:

今陛下致昆山之玉[23],有随、和之宝[24],垂明月之珠(夜明宝珠),服太阿之剑[25],乘纤离之马[26],建翠凤之旗[27],树灵鼍之鼓[28]。

翻译:

现在,陛下您得到了昆仑山出产的美玉,拥有了随侯珠、和氏壁这样的珍宝,垂挂着亮如明月的珍珠,佩带着太阿宝剑,骑坐着纤离骏马,竖立着翠羽编成的凤形装饰物的旗帜,设置着用灵鼍皮蒙成的鼓。

原文:

此数宝者,xx不生一焉,而陛下悦之何也?

翻译:

这几种宝物,没有一种是秦国出产的,可是您却喜欢它们,这是为什么呢?

原文:

必秦国之所生然后可,则是夜光之璧不饰朝廷[29],犀象(犀:

犀牛角。

象:

象牙)之器,不为玩好[30],郑、卫之女,不充后宫[31],而骏马駃騠,不实外厩[32],江南金锡不为用,西蜀丹青不为采[33]。

翻译:

如果一定要秦国出产的东西才能用的话,那么,夜间能发光的璧玉就不能装饰在朝廷上,犀角、象牙雕制的器物就不会成为赏玩之物,郑国和卫国的美女就不会充满后宫,而各种宝马良驹就不可能挤满外边的马棚,江南所出产的金器锡器就不会被使用,西蜀出产的丹青就不会作为绘画的颜料了。

原文:

所以饰后宫、充下陈[34]、娱心意、悦耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪[35]、傅玑之珥[36]、阿缟之衣[37]、锦绣之饰不进于前,而随俗雅化[38]、佳冶窈窕(姣好艳丽,体态优美)赵女不立于侧也。

翻译:

所以,凡用来装饰后宫的、充作姬妾的、使人心意和耳目感到愉悦的东西,如果一定要是秦国出产的然后才可以用的话,那么,用宛地出产的珍珠做成的发簪,镶嵌着珠玑的耳环,用东阿的丝绸做成的衣服,五彩刺绣的装饰品就不会敬献到您的面前,而那些随着时尚变化,善于打扮自己的容貌艳丽、身材苗条的赵国的美女就不会站立在您的身旁了。

原文:

夫击瓮叩缶[39]、弹筝搏髀[40],而歌乎呜呜、快耳目者,真秦之声也。

翻译:

那敲打瓦盆,叩击瓦罐,弹着秦筝,拍着大腿,呜呜地歌唱,使耳朵感到快乐的,这是真正的秦国的音乐;

原文:

郑、卫、桑间[41],韶虞、武象者[42],异国之乐也。

翻译:

而郑、卫、桑间、韶虞、武象都是别国的音乐。

原文:

今弃击瓮而就郑、卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?

翻译:

现在您放弃敲击瓦盆瓦罐而接受郑、卫的音乐,废弃掉弹筝而要演奏韶虞的歌曲,这样做是为什么呢?

原文:

快意当前,适观(适于观赏)而已矣。

翻译:

无非是把使人心意感到快乐的东西摆在面前,总是选取最适于观赏的东西罢了。

原文:

今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。

翻译:

现在录用人才却不是这样,不问贤能与否,也不管他的是非曲直,只要不是秦国人就一概不用,来秦国做客卿的就一律加以驱逐。

原文:

然则是所重者在乎色、乐、珠玉,而所轻者在乎人民也。

翻译:

这样看来,您所重视的是美色、音乐、珠宝、美玉,而所轻视的是人才。

原文:

此非所以跨(凌驾,喻统一)海内、制诸侯之术也。

翻译:

这绝不是用来统一天下、控制诸候的方略呀。

第三段

原文:

臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。

翻译:

我听说土地广阔的,生产的粮食就会很多;国家强大的,人口就众多;武器精良的,士卒就勇敢。

原文:

是以泰山不让土壤[43],故能成其大;河海不择(选择,这里是舍弃的意思)细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。

翻译:

因此泰山不拒绝细小的沙土,所以才能成就了它的高大;大河大海不排斥细小的水流,所以才能成就了它现在的深广;做君王的不拒绝众多的百姓,对于民众一视同仁,所以才能使他的德行显明于天下。

原文:

是以地无四方,民无异国,四时充美[44],鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也[45]。

翻译:

所以,土地不论东西南北,人不分异国他乡,一年四季都充满美好,鬼神也降恩赐福,这就是五帝三王之所以无敌于天下的原因。

原文:

今乃弃黔首以资敌国[46],却宾客以业诸侯[47],使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓“藉寇兵而赍盗粮”者也[48]。

翻译:

现在您却要抛弃百姓,把他们送去资助敌对的国家;拒绝所有外来的客卿,让他们为各诸侯国成就功业;使得天下的贤士退缩而不敢向西来,止住脚步不敢进入秦国,这就是人们所说的“借给敌人兵器,送给盗贼粮食”的做法啊。

原文:

夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。

翻译:

物品不出产在秦国,可值得珍爱的很多;贤士不生长在秦国,可愿意效忠秦国的很多。

原文:

今逐客以资敌国,损民以益仇[49],内自虚而外树怨于诸侯,求国之无危,不可得也。

翻译:

现在,您要驱逐客卿去帮助敌国,减少本国的百姓而增加仇敌的力量,在内部自己削弱自己,在外部又与诸侯结下仇怨,要想让国家没有危险,那是不可能的。

【注解】

[1]本文选自《史记•李斯列传》。

书,又称“上书”,是用来陈述自己的政治见解或主张的一种陈述性的文书。

《文心雕龙•章表》说:

“降及七国,未变古式,言事于主,皆称上书。

”《颜氏家训•省事篇》说:

“上书陈事,起自战国,逮于两汉,风流弥广,原其体度,攻人主之长短,谏诤之徒也;讦群臣之得失,讼诉之类也;陈国家之利害,对策之任也;带私情之与夺,游说之俦也。

”可见,“书”这种文体是上行文书,写作对象是国君,内容则是针对时政,陈述己见。

客:

即客卿,是指外国来秦担任秦国公职之人。

[2]李斯:

(前?

~前208年)战国末期楚国上蔡(今河南上蔡县)人。

曾同韩非一道师从著名思想家荀况学“帝王之术”,于公元前247年由楚入秦,受到秦王器重,拜为客卿,为秦始皇统一中国发挥了重要作用。

秦统一后,官至丞相,秦始皇采纳他的主张定郡县之制,以小篆为标准统一文字,统一度量衡,焚书坑儒,下禁书令。

秦二世时,被郎中令赵高以“谋反”罪诬陷入狱,后被腰斩于咸阳市。

李斯的文章保留至今的均收在司马迁《史记•李斯列传》中,共有3篇:

《谏逐客书》、《论督责书》和《狱中上秦二世书》。

[3]xx:

秦穆公,春秋时秦国君主,公元前657年至公元前621年在位,为春秋五霸之一,缪:

同“穆”。

[4]由余:

春秋时晋国人,流亡入戎,奉戎国命出使秦国。

秦穆公用计离间由余与戎王,并收他为谋臣。

后由余帮助秦消灭十二戎国,拓地千里。

戎:

古代对西部少数民族的泛称。

[5]百里xx:

春秋时楚国人,曾任虞国大夫。

晋灭虞后,作为晋献公女儿陪嫁的奴仆入秦。

后逃到楚国,被俘。

秦穆公听说他贤能,用五张黑羊皮(当时赎一名奴仆的物品)将其赎回,并任用为相,后人又称之为五大夫。

宛:

xx名,在今xxxx。

[6]xx(jiǎn简)叔:

春秋时秦国岐(今陕西岐山东北)人,寓居宋国,为百里奚的好友。

经百里奚推荐,秦穆公以厚礼聘蹇叔入秦,任为上大夫。

[7]丕豹:

春秋时晋国大夫丕郑的儿子。

晋惠公杀了他的父亲,丕豹逃到秦国。

穆公任他为大将攻晋,打下八城,并生俘晋惠公。

公孙支:

春秋时秦国岐人,字子桑,寓居于晋。

秦穆公聘其为谋士,任大夫。

[8]并:

吞并,兼并。

二十:

泛指我国西部的诸多xx。

[9]孝公:

秦孝公,战国时秦国君主,公元前361年至公元前338年在位。

商鞅:

战国时卫国人,名鞅,因秦封他于商,故名。

任秦相十年,先后两次变法,奠定了秦统一六国的基础。

[10]xx:

秦惠文王,战国时秦国君主,公元前337年至公元前331年在位。

张仪:

战国时魏国人,惠文王任之为秦相,他用连横之计破坏六国的合纵,以便秦国对六国各个击破。

[11]拔:

攻取。

xx之地:

时属韩国,在今河南省黄河以南、灵宝以东的地区,境内有黄河、洛水、伊水,故称“三川”。

[12]xx、蜀:

当时的两个小国。

巴在今四川省东部,蜀在今四川省西部。

[13]xx:

魏郡名,在今陕西省西北部。

公元前328年,惠文王派公子华与张仪攻魏,魏国以上郡十五县献秦求和。

[14]xx:

战国时楚地,在今陕西省南部和湖北西北部。

公元前313年,张仪诱骗楚国与齐国断交,次年大破楚军于丹阳,斩首八万,接着攻占楚汉中六百里土地,置汉中郡。

[15]包:

囊括。

xx:

当时楚国境内的少数民族。

九,虚指数量之多。

[16]制:

控制。

xx(yān烟):

楚地,在今湖北省宜城县东南。

郢(yǐng影):

xx国都,在今xxxxxx。

[17]xx(gāo高):

又名虎牢关,在今河南荥阳汜水镇,为古代军事重地。

[18]六国:

韩、xx、xx、xx、齐、xx。

从:

同“纵”,东方六国结成联合战线以抵抗秦国的一种策略。

[19]xx(yì义):

延续。

[20]“昭王”三句:

昭王,指秦昭襄王,战国时秦国君主。

范雎(jū居):

字叔游,战国时魏国人。

穰(ráng)侯、华阳君,都是昭王之母宣太后的弟弟,在朝专权。

范雎以利害说动昭王,废除太后、穰侯。

范雎提出“远交近攻”的策略,屡破韩、赵、魏之兵,秦国日益强大。

[21]xx:

断绝、制止。

私门:

相对于公室而言,此指穰侯、华阳君等贵族豪门。

[22]向:

原先,当时。

使:

假如。

内(nà):

“xx”的古字,xx。

[23]致:

使至。

xx:

即昆仑山,相传昆仑山北麓的和田出产美玉。

[24]随、xx:

指随xx、xx。

[25]服:

佩带。

xx(ē):

宝剑名,相传为春秋时吴国名匠欧冶子与干将所铸。

[26]纤离:

古骏马名。

[27]建:

竖立。

xx之旗:

用xx羽毛做成xx形状装饰起来的旗子。

[28]树:

设置。

灵鼍(tuó砣):

俗称“猪婆龙”,鳄鱼的一种,皮可制鼓,声音洪亮。

[29]璧:

一种中间有孔的圆形玉器。

楚王曾在张仪的游说下,遣使献夜光璧于秦王。

[30]犀象之器:

用犀牛角和象牙制成的器物。

玩好(hào):

供玩赏的奇异珍宝。

[31]xx、xx:

当时人们认为郑国、卫国多美女,此处泛指各国的美女。

[32]駃騠:

(juétí决提):

骏马名。

外厩(jiù旧):

宫外的养xx。

[33]xx:

作画的颜料。

不为采:

不被采用。

[34]下xx:

古代殿堂台阶下陈列礼品、站列姬妾的地方。

[35]宛珠之簪(zān):

用xx出产的珍珠装饰的发簪。

[36]xx之珥:

镶嵌有珍珠的耳饰。

xx:

同“附”,附着。

玑:

不圆的珠子。

珥:

耳饰。

[37]阿(ē)缟:

xxxx所产的缟。

缟:

白色绢。

[38]随俗xx:

随着时尚的变化而打扮得雅致漂亮。

[39]xx:

瓦器,小口大腹,可用于汲水或盛酒、水。

缶(fǒu否):

瓦器,小口大腹,器嘴处与瓮略有不同,可用于汲水或盛酒、水。

这里是指用瓮、缶作为表示音乐节奏的打击乐器。

[40]筝:

拨弦乐器,形似瑟。

搏髀(bì必):

拍击大腿。

[41]xx、卫:

国名,以盛行新兴民间音乐著名。

桑间:

是当时卫国男女欢聚歌唱的地方,后来用做当地民间音乐的代称。

[42]xx:

舜乐名。

武象:

周乐名。

另一说,韶虞,舜时的舞曲。

武象,周武王时的舞乐。

[43]让:

辞让,拒绝。

[44]四时:

四季。

充美:

指生活富庶美好。

[45]五帝:

传说中的上古帝王,一般指黄帝、颛顼(zhuānxū专虚)、帝喾(kù库)、尧、舜。

三王:

一般指xx、商汤、xx。

[46]xx:

xx统治者对百姓的称呼。

黔:

黑色。

古时平民百姓以黑巾裹头,故称。

[47]业xx:

使xx成就功业。

[48]藉:

借给。

xx:

敌人,入侵者。

兵:

武器。

赍(jī机):

送物给人。

[49]损:

减损。

xx:

增多。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2