人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx

上传人:b****8 文档编号:12936831 上传时间:2023-06-09 格式:DOCX 页数:18 大小:34.76KB
下载 相关 举报
人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx_第1页
第1页 / 共18页
人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx_第2页
第2页 / 共18页
人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx_第3页
第3页 / 共18页
人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx_第4页
第4页 / 共18页
人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx_第5页
第5页 / 共18页
人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx_第6页
第6页 / 共18页
人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx_第7页
第7页 / 共18页
人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx_第8页
第8页 / 共18页
人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx_第9页
第9页 / 共18页
人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx_第10页
第10页 / 共18页
人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx_第11页
第11页 / 共18页
人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx_第12页
第12页 / 共18页
人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx_第13页
第13页 / 共18页
人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx_第14页
第14页 / 共18页
人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx_第15页
第15页 / 共18页
人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx_第16页
第16页 / 共18页
人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx_第17页
第17页 / 共18页
人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx_第18页
第18页 / 共18页
亲,该文档总共18页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx

《人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx(18页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

人教版高中英语必修二课文原文及翻译.docx

人教版高中英语必修二课文原文及翻译

新人教版高中英语必修二课文原文及翻译(Word精校版)

Unit1CULTURALHERITAGE文化遗产

Readingandthinking

FROMPROBLEMSTOSOLUTIONS

从问题重重到迎刃而解

Economicdevelopmentisnecessaryifwewanttoimprovesociety.Therecomesatimewhentheoldmustgivewaytothenew,anditisnotpossibletopreserveeverythingfromourpastaswemovetowardsthefuture.Findingandkeepingtherightbalancebetweenprogressandtheprotectionofculturalsitescanbeabigchallenge.

社会进步需要经济发展。

新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。

在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。

Bigchallenges,however,cansometimesleadtogreatsolutions.Inthe1950s,theEgyptiangovernmentwantedtobuildanewdamacrosstheNileinordertocontrolfloods,produceelectricity,andsupplywatertomorefarmersinthearea.Buttheproposalledtoprotests.WaterfromthedamwouldlikelydamageanumberoftemplesanddestroyculturalrelicsthatwereanimportantpartofEgypt’sculturalheritage.Afterlisteningtothescientistswhohadstudiedtheproblem,andcitizenswholivednearthedam,thegovernmentturnedtotheUnitedNationsforhelpin1959.

然而,巨大的挑战有时候会带来伟大的解决方案。

二十世纪五十年代,埃及政府打算在尼罗河上新建一座大坝,可以防洪、发电,并为该地区更多的农民供水。

但是,该提案引发了抗议。

因为大坝泄流可能会损坏许多寺庙,摧毁一批文物,而这些文物是埃及文化遗产的重要组成部分。

埃及政府在听取了研究该问题的科学家以及大坝附近居民的意见后,于1959年向联合国寻求帮助。

AcommitteewasestablishedtolimitdamagetotheEgyptianbuildingsandpreventthelossofculturalrelics.Thegroupaskedforcontributionsfromdifferentdepartmentsandraisedfundswithintheinternationalcommunity.Expertsinvestigatedtheissue,conductedseveraltests,andthenmadeaproposalforhowthebuildingscouldbesaved.Finally,adocumentwassigned,andtheworkbeganin1960.

委员会成立了,旨在减少对那些建筑物的破坏,并防止文物损失。

该委员会请求各个部门予以支持,并在国际范围内筹集资金。

专家们经过调查研究,多次试验,提出了一个保住那些建筑的方案。

最终,(埃及政府)签署了一份文件,于1960年开始动工。

Theprojectbroughttogethergovernmentsandenvironmentalistsfromaroundtheworld.Templesandotherculturalsitesweretakendownpiecebypiece,andthenmovedandputbacktogetheragaininaplacewheretheyweresafefromthewater.In1961,Germanengineersmovedthefirsttemple.Overthenext20years,thousandsofengineersandworkersrescued22templesandcountlessculturalrelics.Fiftycountriesdonatednearly$80milliontotheproject.

该项目集聚了来自世界各地的政府机构和环保人士。

人们将寺庙和其他文化遗址逐块拆解,运至一个不受河水侵袭的安全地带,再按原样复原。

1961年,德国工程师搬迁了第一座寺庙。

在随后的二十年里,数千名工程师和工人拯救了22座寺庙和不计其数的文物。

50个国家向该项目捐赠了近8千万美元。

Whentheprojectendedin1980,itwasconsideredagreatsuccess.Notonlyhadthecountriesfoundapathtothefuturethatdidnotrunovertherelicsofthepast,buttheyhadalsolearntthatitwaspossibleforcountriestoworktogethertobuildabettertomorrow.

1980年该项目完工时,被视为一个巨大的成功。

这些国家不仅找到了一条不以牺牲古迹为代价的未来发展之路,而且明白了多个国家合作创造美好未来的可能性。

ThespiritoftheAswanDamprojectisstillalivetoday.PerhapsthebestexampleisshownbyUNESCO,whichrunsaprogrammethatpreventsworldculturalheritagesitesaroundtheworldfromdisappearing.Ifaproblemseemstoodifficultforasinglenation,theglobalcommunitycansometimesprovideasolution.

阿斯旺大坝工程的精神今日尚存。

能体现这种精神的最好的例子或许就是联合国教科文组织;该组织有一项计划,旨在防止全球各地世界文化遗产的消失。

如果一个问题对某一个国家来说难度太大,那么国际社会有时可为其提供一个解决方案。

Readingforwriting

PROMOTINGCULTURETHROUGHDIGITALIMAGES通过数码图像推广文化

Lanzhou,9August2017.AgroupofresearchersandscientistsfromChinaandothercountriesareworkingtogethertohelpincreaseknowledgeandappreciationofChina’sancientculturalheritage.TheyarerecordingandcollectingdigitalimagesofculturalrelicsfromtheMogaoCaves,whichwereakeystopalongtheSilkRoadthroughoutChina’sancienthistory.Nearly500,000high-qualitydigitalphotographshavebeenproducedsincetheinternationalprojectstartedin1994.

(兰州,2017年8月9日)一支由中国及其他国家的研究人员和科学家组成的科研团队,正在通力合作,旨在加强人们对中国古代文化遗产方面的认识与鉴赏力。

团队成员正在记录和收集莫高窟文物的数码图像;莫高窟在中国古代历史上是丝绸之路上的一个关键站点。

1994年该国际项目启动以来,团队已经制作了近50万张高质量的数码照片。

TheMogaoCaveshavelongbeenameetingpointfordifferentculturesandarepartofthehistoryofmanycountries.Today,thecavesarejustasinternationalastheywereatthetimewhenpeopletravelledtheSilkRoad.TouristsfromallovertheworldvisitDunhuangtoseethecaves,andtheGettyMuseuminLosAngeleshasevenreproducedacopyofthecavesandpaintingsforpeopletoadmireinAmerica.

长期以来,莫高窟一直是多元文化的交汇点,反映着不同国家的历史文化。

今天,这些洞窟的国际地位可与当年人们在丝绸之路上跋涉的时候相提并论。

来自世界各地的游客纷纷造访敦煌、欣赏洞窟;位于洛杉矶的盖蒂博物馆甚至复制了这些洞窟和壁画的照片,供人们在美国欣赏。

BysharingsomanydigitalphotosovertheInternet,thegrouphopestopromoteevenwiderinterestaroundtheworldinChina’sancienthistory,culture,andtraditions.Theyalsohopetofurthereducatepeopleabouttheimportanceofsafeguardinghistoricandculturalrelicsforfuturegenerationstounderstandandappreciate.Asoneresearcherwhoisworkingontheprojectexplains,“Appreciatingone’sownculturalheritageisveryimportantforunderstandingoneself.Appreciatingtheculturalheritageofothercountriesisveryimportantforinternationalcommunicationandunderstanding.”

这些科学家和研究者在网络上分享了大量(有关莫高窟的)电子照片,希望在世界范围内使人们对中国古代历史和文化习俗产生更广泛的兴趣。

团队还希望进一步教育大众认识保护历史和文化遗产以供后代了解和欣赏的重要性。

正如一位从事该项目的研究人员所解释的:

“欣赏本国文化遗产,有助于了解我们自己;欣赏他国文化遗产,有助于增进国际交流和理解。

Unit2WILDPROTECTION野生动物保护

Readingandthinking

ADAYINTHECLOUDS在云间度过的一天

Theairisthinandwehavetorestseveraltimesontheshorthikefromcamp.Toourleft,snow-coveredmountainsdisappearintocloudsthatseemalmostcloseenoughtotouch.Ontheplaininfrontofus,wecanjustmakeoutaherdofgracefulanimals.Thisiswhywe’rehere—toobserveTibetanantelopes.

由于空气稀薄,在离开营地的短途徒步旅行中,我们不得不多次休息。

在我们的左边,白雪皑皑的山脉消失在似乎触手可及的云层中。

放眼平原,我们隐约看到一群体形优美的动物。

这就是我们来这里的原因--观察藏羚羊。

TibetanantelopesliveontheplainsofTibet,Xinjiang,andQinghai.Watchingthemmoveslowlyacrossthegreengrass.I’mstruckbytheirbeauty.I’malsoremindedofthedangertheyarein.Theyarebeinghunted,illegally,fortheirvaluablefur.

藏羚羊生活在西藏、新疆和青海的平原上。

看着它们缓缓穿过绿色的草,。

我被它们的美丽所震撼,也想起了它们所处的险境。

因其珍贵的羊毛,它们正遭受非法猎杀。

MyguideisZhaxi,avillagefromChangtang.HeworksattheChangtangNationalNatureReserve.ThereserveisashelterfortheanimalsandplantsofnorthwesternTibet.ToZhaxi,thelandissacredandprotectingthewildlifeisawayoflife.“We’renottryingtosavetheanimals,”hesays.“Actually,we’retryingtosaveourselves.”

我的向导是羌塘的一位村民扎西。

他在羌塘国家级自然保护区工作。

该保护区是西藏西北地区动植物的庇护所。

对于扎西来说,这片土地是神圣的,保护野生动植物是一种生活方式。

“我们不是在拯救动物。

”他说到,“事实上,我们是在拯救自己。

The1980sand1990swerebadtimesfortheTibetanantelope.Thepopulationdroppedbymorethan50percent.Hunterswereshootingantelopestomakeprofits.Theirhabitatswerebecomingsmallerasnewroadsandrailwayswerebuilt.

对于藏羚羊来说,上个世纪80年代和90年代是一个悲惨的时代。

藏羚羊的数量减少了50%以上。

猎人为了赚钱而射杀羚羊。

随着新公路和铁路的修建,它们的栖息地也不断缩小。

Inordertosavethisspeciesfromextinction,theChinesegovernmentplaceditundernationalprotection.Zhaxiandothervolunteerswatchedovertheantelopesdayandnighttokeepthemsafefromattacks.Bridgesandgateswereaddedtolettheantelopesmoveeasilyandkeepthemsafefromcarsandtrains.

为了使这个物种免于灭绝,中国政府将其置于国家保护之下。

扎西和其他志愿者昼夜守卫着羚羊,保护它们免受攻击。

新增的一些桥梁和涵洞,便于藏羚羊自由穿行,防止他们撞上汽车和火车。

Themeasureswereeffective.TheantelopepopulationhasrecoveredandinJune2015,theTibetanantelopewasremovedfromtheendangeredspecieslist.Thegovernment,however,doesnotintendtostoptheprotectionprogrammes,sincethethreatstotheTibetanantelopehavenotyetdisappeared.

这些措施效果明显。

藏羚羊的数量已经恢复。

2015年6月,藏羚羊从濒危物种名单中被剔除。

然而,政府并没有打算停止这些保护项目,因为对藏羚羊的威胁依然存在。

Intheevening,Idrinkacupofteaandwatchthestars.IthinkabouttheantelopesandwhatZhaxitoldme.Muchisbeingdonetoprotectwildlife,butifwereallywanttosavetheplanet,wemustchangeourwayoflife.Onlywhenwelearntoexistinharmonywithnaturecanwestopbeingathreattowildlifeandtoourplanet.

夜晚时分,我喝着茶,仰望星空。

我想起了藏羚羊以及扎西对我说的那番话。

为了保护野生动物,我们已经做了很多工作,但是如果我们真想拯救地球,就必须改变我们的生活方式。

只有学会与大自然和睦共处,我们才不会成为野生动植物和地球的威胁。

Readingforwriting

GiveUglyaChance!

给难看的动物一个机会!

Whenitcomestowildlifeprotection,allspecies—thegood,thebad,andtheugly—shouldbetreatedequally.Pandas,dolphins,andothercutewildlifeareimportant,butwemustpayattentiontolesscuteanimals,too.Theworldneedsallkinds—withoutvariety,ourplanetcannotsurvive.Soifyouwantthefuturetobebeautiful,youhavetogiveuglyachance.

谈到野生动物保护,所有物种——好的、坏的、丑的——都应得到平等对待。

熊猫、海豚和其他可爱的野生动物固然很重要,但我们也必须关注那些不那么可爱的动物。

世界需要万物——没有多样性,我们的地球就无法生存。

所以如果你想让未来变得美丽,你必须给难看的动物一个机会。

Don’tMakePaperwithMyHome!

不要用我的家来造纸!

Billionsoftreesarebeingcutdowneveryyeartomakepaperforhumans.Everytreethatiscutdownisapartofthehabitatofanimalssuchasthesekoalas.Inthiswayalotofanimalhomesarebeingdestroyed!

Isitrighttomakeanimalshomelesssothathumanscanhavemorepaper?

每年,数十亿棵树木遭到砍伐,用于人类造纸。

每棵被砍伐的树木都是诸如考拉等动物栖息地的一部分。

砍树造纸推毁了众多动物的家园!

为了让人类有更多的纸张,就让动物无家可归,这样做对吗?

Unit3THEINTERNET互联网

Readingandthinking

STRONGERTOGETHER:

HOWWEHAVEBEENCHANGED

BYTHEINTERNET

团结起来力量大:

互联网如何改变了我们

MuchhasbeenwrittenaboutthewondersoftheWorldWideWeb.TherearecountlessarticlestellingushowtheInternethasmadeourlivesmoreconvenient.Wenolongerhavetowaitinlineorcarrycasharoundwhenwegoshopping.Wecangetthemostupdatedinformationfromlargedatabases.Wecandownloadsoftware,documents,andimageswheneverweneedthem.ButtheInternethasdonemuchmoreforpeoplethansimplymakelifemoreconvenient.People’sliveshavebeenchangedbyonlinecommunitiesandsocialnetworks.

关于万维网奇妙之处的著述浩如烟海。

讲述互联网如何使我们的生活变得更加方便的文章数不胜数。

购物的时候,我们不再需要排队等候,也不需要随身携带现金。

我们可以从大型数据库中获得最新的信息。

在任何需要的时候,我们可以下载软件、文档和图片。

然而,互联网为人们做的事情还很多,并不仅仅是让生活变得更加方便而已。

在线社区和社交网络已改变了人们的生活。

JanTchamani,anEnglishteacherinBirmingham,UK,suddenlydevelopedaseriousillnessandhadtoquitherjob.Atage50,shefoundherselfoutofwork

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 临时分类 > 批量上传

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2