综合背诵段落及翻译.docx

上传人:b****1 文档编号:13206030 上传时间:2023-06-12 格式:DOCX 页数:7 大小:20.82KB
下载 相关 举报
综合背诵段落及翻译.docx_第1页
第1页 / 共7页
综合背诵段落及翻译.docx_第2页
第2页 / 共7页
综合背诵段落及翻译.docx_第3页
第3页 / 共7页
综合背诵段落及翻译.docx_第4页
第4页 / 共7页
综合背诵段落及翻译.docx_第5页
第5页 / 共7页
综合背诵段落及翻译.docx_第6页
第6页 / 共7页
综合背诵段落及翻译.docx_第7页
第7页 / 共7页
亲,该文档总共7页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

综合背诵段落及翻译.docx

《综合背诵段落及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《综合背诵段落及翻译.docx(7页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

综合背诵段落及翻译.docx

综合背诵段落及翻译

Unit1

In1812,NapoleonBonaparte,EmperoroftheFrench,ledhisGrandArmyintoRussia.

1812年,法国皇帝拿破仑·波拿巴率大军入侵俄罗斯。

HewaspreparedforthefierceresistanceoftheRussianpeopledefendingtheirhomeland.他准备好俄罗斯人民会为保卫祖国而奋勇抵抗。

HewaspreparedforthelongmarchacrossRussiansoiltoMoscow,thecapitalcity.他准备好在俄罗斯广袤的国土上要经过长途跋涉才能进军首都莫斯科。

ButhewasnotpreparedforthedevastatingenemythatmethiminMoscow--theraw,bitter,bleakRussianwinter.但他没有料到在莫斯科他会遭遇劲敌—俄罗斯阴冷凄苦的寒冬。

In1941,AdolfHitler,leaderofNaziGermany,launchedanattackagainsttheSovietUnion,asRussiathenwascalled.1941年,纳粹德国元首阿道夫·希特勒进攻当时被称作苏联的俄罗斯。

Hitler'smilitarymightwasunequaled.希特勒的军事实力堪称无敌。

HiswarmachinehadmoweddownresistanceinmostofEurope.

他的战争机器扫除了欧洲绝大部分地区的抵抗。

Hitlerexpectedashortcampaignbut,likeNapoleonbeforehim,wastaughtapainfullesson.

希特勒希望速战速决,但是,就像在他之前的拿破仑一样,他得到的是痛苦的教训。

TheRussianwinteragaincametotheaidoftheSovietsoldiers.

仍是俄罗斯的冬天助了苏维埃士兵一臂之力。

Unit2

Twoofthemostfrustratingthingsaboutdrivingacararegettinglostandgettingstuckintraffic.

开车最头疼的两大麻烦是迷路和交通堵塞。

Whilethecomputerrevolutionisunlikelytocuretheseproblems,itwillhaveapositiveimpact.

虽然计算机革命不可能彻底解决这两个问题,但却会带来积极的影响。

Sensorsinyourcartunedtoradiosignalsfromorbitingsatellitescanlocateyourcarpreciselyatanymomentandwarnoftrafficjams.

你汽车上与绕轨道运行的卫星发出的无线电信号调谐的传感器能随时精确地确定你汽车的方位,并告知交通阻塞情况。

Wealreadyhavetwenty-fourNavstarsatellitesorbitingtheearth,makingupwhatiscalledtheGlobalPositioningSystem.

我们已经有24颗环绕地球运行的导航卫星,组成了人们所说的全球卫星定位系统。

Theymakeitpossibletodetermineyourlocationontheearthtowithinaboutahundredfeet.

通过这些卫星我们有可能以小于100英尺的误差确定你在地球上的方位。

Atanygiventime,thereareseveralGPSsatellitesorbitingoverheadatadistanceofabout11,000miles.

在任何一个特定时间,总有若干颗全球定位系统的卫星在11000英里的高空绕地球运行。

Eachsatellitecontainsfour"atomicclocks,"whichvibrateataprecisefrequency,accordingtothelawsofthequantumtheory.

每颗卫星都装有4个“原子钟”,它们根据量子理论法则,以精确的频率振动。

Asasatellitepassesoverhead,itsendsoutaradiosignalthatcanbedetectedbyareceiverinacar'scomputer.

卫星从高空经过时发出能被汽车上计算机里的接收器辨认的无线电信号。

Thecar'scomputercanthencalculatehowfarthesatelliteisbymeasuringhowlongittookforthesignaltoarrive.

汽车上的计算机就会根据信号传来所花的时间计算出卫星有多远。

Sincethespeedoflightiswellknown,anydelayinreceivingthesatellite'ssignalcanbeconvertedintoadistance.

由于光速为人熟知,接收卫星信号时的任何时间迟缓都能折算出距离的远近。

Unit3

HadhecheckedwithhisuniversitytoseeiftherewereanygraduatesworkingatMackaywhomhecouldinterview?

他可曾在就读的大学里查问过有没有校友在本公司就职,以便向他们了解一些情况?

Hadheaskedanyfriendstogrillhiminamockinterview?

他可曾请朋友向他提问,对他进行模拟面试

Didhegotothelibrarytofindnewspaperclippingsonus?

他可曾去图书馆查找过有关本公司的剪报

Didhewritealetterbeforehandtotellusabouthimself,whathewasdoingtopreparefortheinterviewandwhyhe'dberightforthejob?

他事先有没有写封信来介绍自己,告诉我们自己为这次面试在做哪些准备,自己何以能胜任此项工作

Washeplanningtofollowuptheinterviewwithanotherletterindicatinghiseagernesstojoinus?

面试之后他是否打算再写一封信,表明自己加盟本公司的诚意

Wouldtheletterbeinourhandswithin24hoursofthemeeting,possiblyevenhand-delivered?

这封信会不会在面试后的24小时之内送到我们手上,也许甚至是亲自送来

Theanswertoeveryquestionwasthesame:

no.

他对上述每一个问题的回答全都一样:

没有。

Thatleftmewithonlyoneotherquestion:

Howwellpreparedwouldthispersonbeifheweretocallonaprospectivecustomerforus?

Ialreadyknewtheanswer.

这样我就只剩一个问题要问了:

如果此人代表本公司去见可能成为我们客户的人,他准备工作会做得怎样答案不言自明。

Unit4

AlthoughBrowderandMandldefinetheirnationalitydifferently,bothseetheiridentityasamatterofpersonalchoice,notanaccidentofbirth.

虽然布劳德和曼德尔对自己的国籍界定不同,他们都将国籍视为个人选择,而不是由出生地决定的。

Andnotincidentally,bothareDavosMen,membersoftheinternationalbusinessélitewhotrekeachyeartotheSwissAlpinetownfortheannualmeetingoftheWorldEconomicForum,foundedin1971.

而且,他俩都是达沃斯人,这可不是巧合。

达沃斯人指的是那些每年长途跋涉去瑞士阿尔卑斯山区小城达沃斯参加年度世界经济论坛—该论坛始于1971年—的国际商业精英们。

Thisweek,BrowderandMandlwilljoinmorethan2,200executives,politicians,academics,journalists,writersandahandfulofHollywoodstarsforfivedaysofnetworking,

partiesandendlessearnestdiscussionsabouteverythingfrompost-electionIraqandHIVinAfricatotheglobalsupplyofoilandtheimplicationsofnanotechnology.

本周,布劳德和曼德尔将同其他2200余名企业高管、政界人士、学者、记者、作家和少数几位好莱坞明星一起,参加为时五天的交际活动、宴会和没完没了的认真的讨论。

讨论话题林林总总,从大选后的伊拉克和非洲的艾滋病病毒到全球的石油供应和纳米技术的重大意义。

Yetthisyear,perhapsmorethanever,ahottopicatDavosisDavositself.

然而今年,或许比以往更甚的是,达沃斯论坛的一个热门话题就是达沃斯本身。

Whatevertheirconsiderabledifferences,mostDavosMenandWomenshareatleastonebelief:

thatglobalization,theunimpededflowsofcapital,laborandtechnologyacrossnationalborders,isbothwelcomeandunstoppable.

尽管与会男女各不相同,但他们大多数有一个共同信念:

全球化,亦即资本、劳动力和技术不受阻碍地跨国界流动,是值得欢迎和不可阻挡的。

Theyseetheworldincreasinglyasonevast,interconnectedmarketplaceinwhichcorporationssearchforthemostadvantageouslocationstobuy,produceandselltheirgoodsandservices.

在他们看来,世界越来越像一个巨大的互相联系的市场。

在这个市场里,企业寻求采购、生产及销售产品和服务的最佳地点。

Unit5

IthinkthechiefthingthatstruckmeaboutBurtonwashiskindliness.

我想,伯顿当时给我印象最深的主要还是他这个人和善。

Therewassomethingverypleasinginhismildblueeyes.

他那双温和的蓝眼睛有种令人愉快的神情。

Hisvoicewasgentle;youcouldnotimaginethathecouldpossiblyraiseitinanger;hissmilewasbenign.

他说话的声音轻柔;你无法想象他会提高嗓门大发雷霆;他的笑容和蔼可亲。

Herewasamanwhoattractedyoubecauseyoufeltinhimarealloveforhisfellows.

这个人吸引你,是因为你从他身上感到他对别人的真正的爱。

Atthesametimehelikedhisgameofcardsandhiscocktail,hecouldtellwithpointagoodandspicystory,andinhisyouthhehadbeensomethingofanathlete.

同时他也喜欢玩牌,喝鸡尾酒,他能绘声绘色地讲个来劲儿的段子什么的,他年轻时多少还是个运动员呢。

Hewasarichmanandhehadmadeeverypennyhimself.

他是个阔佬,但他的每一个便士都是自己挣来的。

Isupposeonethingthatmadeyoulikehimwasthathewassosmallandfrail;hearousedyourinstinctsofprotection.

我想,人们喜欢他还有一个原因,那就是他非常瘦小、脆弱,容易引起人们的恻隐之心。

Youfeltthathecouldnotbeartohurtafly.

你觉得他甚至连只蚂蚁都不忍伤害。

Unit6

Amoresuccessfulremedymaylieinunderstandingtheproblemratherthanevadingit.

更有效的解决方式或许在于去理解这一问题,而不是回避这一问题。

Beforetheindustrialrevolution,peoplelivedinsmallcommunitieswithlimitedcommunications.Withintheconfinesoftheirvillage,theycouldreasonablyexpecttoknoweverythingthatwastobeknown,seeeverythingthatwastobeseen,anddoeverythingthatwastobedone.

工业革命前,人们居住在交通联系不方便的小社区里。

在本村范围内,人们自然而然地期望了解该了解的一切,见到该见的一切,做该做的一切。

Today,beingcuriousbynature,wearestilltryingtodothesame.Buttheglobalvillageisaworldoflimitlesspossibilities,andwecanneverachieveouraim.

如今,生性好奇的我们仍试图这么做。

然而,地球村是一个有着无限可能的世界,我们永远无法实现自己的目标。

Itisnotmoretimeweneed:

itisfewerdesires.Weneedtoswitchoffthecell-phoneandleavethechildrentoplaybythemselves.Weneedtobuyless,readlessandtravelless.Weneedtosetboundariesforourselves,orbedoomedtomountingdespair.

我们需要的不是更多的时间:

是更少的欲望。

我们定要关掉手机,让孩子们自己玩耍。

我们定要少购物,少阅读,少出游。

我们定要在有所为、有所不为方面给自己设定界限,不然则注定会越来越感到绝望。

Unit8

ThepointofgoingsomewhereliketheNapoRiverinEcuadorisnottoseethemostspectacularanything.Itissimplytoseewhatisthere.

去厄瓜多尔纳波河这种地方不是为了观赏什么世界奇观,而只是去看一看那里有些什么。

Wearehereontheplanetonlyonce,andmightaswellgetafeelfortheplace.

人生在世,惟有一次,我们不妨去感受一下那个地方。

Wemightaswellgetafeelforthefringesandhollowsinwhichlifeislived,fortheAmazonbasin,whichcovershalfacontinent,andforthelifethat--there,likeanywhereelse--isalwaysandnecessarilylivedindetail:

onthetributaries,intheriversidevillages,suckingthisparticularwhite-fleshedguavainthisparticularpatternofshade.

我们不妨去感受一下有生命生活其间的远方水乡山谷,去感受覆盖了半个大陆的亚马逊河流域,去感受那样一种生活――在那里,一如在别的地方――那种必定总是琐碎的生活:

在各条支流上,在临水的村落里,在有着独特形状的阴凉处吮吸着有白色浆果的独特的番石榴。

Whatisthereisinteresting.TheNapoRiveritselfiswideandbrown,opaque,andsmearedwithfloatingfoamandlogsandbranchesfromthejungle.

那里的一切都趣味盎然。

纳波河河面宽阔,河水混浊,呈褐黄色,浮沫以及丛林里来的木段和树枝翻浮其上。

Parrotsinflocksdartinandoutofthelight.Underthewaterintheriver,unseen,areanacondas--whicharereputedtotakeafewvillagetoddlerseveryyear--andwaterboas,crocodiles,andsweet-meatedfish.

成群的鹦鹉忽而飞进树荫里,忽而飞入阳光里。

水下潜伏着南美蟒蛇――据说每年都要吞吃几名村童――还有水蟒、鳄鱼,以及肉质鲜美的鱼类。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2