化妆品品牌授权合同中英文对照.docx
《化妆品品牌授权合同中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《化妆品品牌授权合同中英文对照.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
![化妆品品牌授权合同中英文对照.docx](https://file1.bingdoc.com/fileroot1/2023-6/14/726dfde5-c27c-4411-8f97-2f6683af6816/726dfde5-c27c-4411-8f97-2f6683af68161.gif)
化妆品品牌授权合同中英文对照
化妆品品牌授权合同
甲方:
乙方:
丙方:
丁方:
签订日期:
年月
第1页共16页
签约各方:
BETWEEN:
甲方(授权方):
PartyA(AuthorizingParty):
乙方(被授权方):
PartyB(AuthorizedParty):
丙方(生产加工方):
PartyC(Manufacturingand
ProcessingParty):
丁方(生产加工方):
PartyD(ManufacturingandProcessingParty):
定义:
DEFINITIONS:
1、:
系指由在韩国直接生产的或者由丙方、丁方依据乙方的指示,
按照甲方提供的制造工艺和相关技术生产制造的,并由甲方依据本合同的约定授权乙方在中华人民共和国境内销售的相关品牌产品。
1.Theterm“”asusedhereinmeanssuchbrandproductsas
directlymanufacturedinKoreaorasjointlymanufacturedbyPartyCandParty
DsubjecttoinstructionsofPartyBandwiththemanufactureprocessesand
relatedtechnologiesprovidedbyPartyAhereunder,andasPartyAauthorizesPartyBto
sellwithintheterritoryofthePeople'sRepublicofChinainaccordaneewithtermsagreedherein.
丙方和丁方。
2.“Supplier”asreferredtohereinmeanssuchpartytothisContractasmay
receivewrittenordersfromPartyBfor,includingPartyA,PartyCaswellasPartyD.
鉴于:
WHEREAS
1、甲方系一家依据大韩民国法律设立的企业法人,有意依据本合同之约定授权乙方在中华人民共和国境内销售产品,并愿意向丙方和丁方提供生产产品的相关制造工艺和技术,以便丙方和丁方可即使依据乙方的指示向乙
方提供产品;
1.PartyA,acorporationdulyincorporatedandvalidexistingunderthelaws
oftheRepublicofKorea,desiresto,pursuanttoprovisionscontainedherein,authorize
PartyBasitsagenttosellwithintheterritoryof
China,andagreesoprovidePartyCandPartyDwithrelatedmanufacturingprocessesandtechnologiesforintendedmanufactureof,thus
enablingPartyCandPartyDheretotofurnishtoPartyBsubject
toinstructionsofPartyB;
2、乙方系一家依据中华人民共和国法律、法规设立的有限责任公司,愿意接受甲方的授权和委托,按照本合同之约定在中华人民共和国境内销售产品;
2.
sRepublicofChina
PartyB,alimitedliabilitycorporationdulyincorporatedandvalidexistingundertheapplicablelawsandregulationsofthePeople
sell
herebyagreestoacceptsuchauthorizationandentrustmentbyPartyAhereunderwherebyto
ProductswithintheterritoryofChinapursuant
toprovisionsdescribedherein;
3、丙方和丁方均系依据中华人民共和国法律、法规设立的有限责任公司,且具备生产
品。
3.PartyCandPartyD,bothlimitedliabilitycompaniesdulyincorporatedand
existingunderthelawsandregulationsofthePeople
'sRepublicofChinaand
havingsufficientcapabilityandcompeteneetomanufacturethesaid
Products,herebyagreetoprovidePartyBwithdesired
Productsinaccordaneeherewith.
上述各方经协商一致、就上术事宜,达成签订本合同,以兹各方共同信守执行。
NOW,THEREFOREinconsiderationofpromisesand
mutualcovenantscontained
herein,thepartiesheretoagreeasfollows.
第一条授权销售区域
Article1AuthorizedTerritory
依据本合同之约定及甲方之授权,乙方仅限于在中华人民共和国境内销售
产品;未经四方事先另行书面授权,乙方不得擅自在中华人民共和国境外销售甲
方的产品或者授权任何第三方在中华人民共和国境内外销售产品
Basedonorpursuanttoprovisionscontainedherein
andauthorizationbyParty
Ahereunder,PartyBisonlyallowedtomarket
Productswithin
theterritoryofChina;PartyBisprecludedfromanyintendedsalesbyitself
oforfromintendedpermittinganythirdpartiestomarketanyofPartyA's
productsoutsidetheterritoryofChinaintheabseneeordefaultoffurther
writtenauthorizationfromPartyA.
产品:
第二条
1.ThespecificorparticularbrandsofProductsasdescribed
hereunderareasfollows:
;
2、产品之名称、品种、规格、单位、价格由双方届时以书面形式在本合同之附件一
中约定;
2.Thename,type,specifications,unitaswellaspriceofthe
ProductshereunderareasprovidedforinAppendixAasattachedhereto
whichistobereachedbyrelatedpartiesheretoinwritingthroughfriendlynegotiation;
3、如甲方开发出产品新的品牌成产品,或者产品
之名称、品种、规格发生变动的,双方应以书面形式确认,确认书应作为本合同附件。
3.AnynewbrandorproductasmaybedevelopedbyPartyAinthefutureoranychangetothename,type,orspecificationsofProductshereunderaresubjecttoaconfirmationbybothPartiesheretoinwritingwhich
confirmation,signedthereby,shallbeattachedheretoasitsappendix.
4、乙方必须按本合同附件中的约定的销售价格进行销售;
4.PartyBisrequiredtomarketProductsatthepricesetforth
inrelatedAppendixattachedhereto;
5、甲方保证:
其提供的产品的质量均符合中华人民共和国官方规定
的关于护肤品或化妆品的质量标准;依据其向丙方和丁方提供生产
官方规定的关于护肤品或化妆品的质量标准
5.PartyAherebyundertakesandwarrantsthatthequalityofsuch
ofthePeople's
Productsasprovidedbythesamewillbeuptoorinlinewithapplicable
qualitystandardsprescribedbyrelatedcompetentauthorities
processesandtechnologiesprovidedbyPartyAtoPartyCandPartyDisalso
第三条
产品的生产
Article3Manufactureof
Products
1、以下品牌的各类
产品由甲方直接生产,并提供给乙方进行销售;
1.The
Productswhichareofthebrandstobelistedbelowshall
bedirectlymanufacturedbyPartyAforfurnishingtoPartyBforsalehereunder;
2、以下品牌的各类
产品,甲方将向丙方和丁方提供生产该类
产品的相关制造工艺和技术,由丙方和丁方依据乙方书面订单所载的要求进
行生产并提供给乙方进行销售;
2.PartyAwillfurnishtoPartyCandPartyDrelatedmanufacturingprocesses
andtechnologiesnecessaryforproductionbyPartyCandPartyD,subjectto
therequirementsprescribedinthewrittenorderplacedbyPartyBtherewith
oftheProductswhichareofthebrandstobeindicatedbelow
forsalethereofbyPartyBhereunder;
3、丙方和丁方保证:
无论何时、且无论本合同是否有效。
(1)在未接到乙方的书面订
所载的要求销售给乙方,不得自得销售或提供给任何第三方销售;
3.BothPartyCandPartyDherebyundertakethatatanytimeoratalltimes
andwhetherthisContractisvalid:
NoProductwillbe
manufacturedbyPartyCand/orPartyDwithoutreceivingwrittenordersfromPartyB;and(ii)TheProductsasmanufacturedbyPartyCand/or
PartyDhereundermaybeonlyallowedtobesoldtoPartyBsubjecttorequirementssetoutinapplicablewrittenordersasdulyplacedbyPartyB
andmaynotbesoldbyPartyCand/orPartyDthemselvesoritself,norshall
beprovidedtoanythirdpartiesforsalethereof;
4、乙方保证:
作为产品在中国境内的销售商,其进货渠道仅限于依据本合同约
定的渠道(即依据本合同约定分别向甲方、丙方或丁购入相应品牌的
产品后销售),乙方不得向非本合同当事方购入来自于任何渠道的产品,但本合同另有约定
的除外。
4.PartyBherebyundertakesandwarrantsthatit,actingasthesellerof
ProductswithintheterritoryofChina,willpurchase
Productonlyfromthesourceasstipulatedherein,i.e.purchase
relatedProductsofvariousbrands,fromPartyA,PartyCor
PartyDheretoforsalethereofwithinChinahereunder,PartyBshallrefrain
frommakinganypurchasefromanythirdpartyotherthantothisContract,of
anyProductsacquiredinanymannerorfromanychannel,uniessanduntilotherwiseprovidedherein.
第四条产品的质量和包装
Article4QualityandPackageofProducts
1、甲方、丙方和丁方提供的产品的质量均应符合中华人民共和国官
方规定的关于护肤品或化妆品的质量标准;
1.ThequalityofsuchProductsasprovidedbyPartyA,Party
CaswellasPartyDhereundershallbeinlinewithapplicablequalitystandardsregarding
appropriateskin-careproductsorcosmeticsthatmaybeprescribed
byrelatedcompetentauthoritiesofthePeople'sRepublicofChina.
2、甲方、丙方和丁方提供的产品的包装应能保证产品的质量、无任何的破损,
并且适合邮寄、运输、储存的等物流环节;
2.ThepackageofsuchProductsasprovidedbyPartyA,Party
CaswellasPartyDhereundershallbeappropriatetoensurethequalityof
products,preventthedeliveredproductsfromanypossibledamage,aswell
astologisticsordistributionsuchasdeliverybypost,transportandstorage,etc;
产品的包装随货出售
3.
ThepackageofProductswillbesoldtogetherwith
such
Productsthatmaybesoldtocustomers.
第五条交货方式
Article5TermsofDelivery
天内回复乙方,在得到乙方确
1、甲方、丙方和丁方应收到乙方的书面订单后认后的日内发货;
PartyA,
PartyCandPartyDshallmakeproperresponseorreplythereto
and
makedeliveryoforderedgoodswithin
daysuponconfirmation
fromParty
B;
2、交货时间和交货地点:
乙方在订单中指定的时间和地点;
2.Thedateandplaceofsuchdeliveryofgoodsshallbeasspecifiedinthe
writtenordersdulyplacedbyPartyB;
3、运输方式:
在保证产品质量、安全、无瑕疵和交货时间前提下的任何方式;
3.Modeoftransportationshallbeanymodeorformthatisappropriateand
sufficienttoensurethequality,safety,no-defectaswellasdeliverytime
oforderedProducts;
4、费用和风险的承担:
费用由发货方负担:
在货物验收通过前,货物毁损灭失的风险由发货方负担。
4.Assumptionofexpensesandrisks:
itisagreedthatrelatedexpensesthatmay
ariseshallbechargedtotheaccountofSupplier;andtheriskoflossand/ordestructionoforderedgoodsshallbeontheshouldersofthesaidSupplierprior
toacceptaneethereof.
第六条验收方法
Article6AcceptaneeMethods
乙方收货后,应在收货到后的当日及次日(次日为假期的,验收日顺延至假期最后一天的次日)依据本合同各方共同确认的验收标准对货物进行验收。
乙方在验收过程中有异议的,应及时通知发货方并妥善安排退货、调换等手续。
PartyBshall,onthedaywhenthedeliveredgoodsmaybereceivedoronthe
incasethe
dayimmediatelyfollowingthedatewhenthedeliveredgoodsmaybereceived
dayimmediatelyfollowingthereceiptofdeliveredgoodsfallson
holiday,thenitshallbeextendedtothedayimmediatelyfollowingtheend
ofsuchholiday),carryoutproperinspectiononanddeterminewhethertoaccept
suchdeliveredgoodsinthelightofappropriateacceptaneestandardsmutuallyagreedtohere
in.PartyBshallpromptlynotifytheSupplierofanygoodsthatarethoughtunsatisfactoryto
PartyBinthecourseofaforesaidacceptaneeandshallmakeappropriatearrangementfor
returnandreplacementofsuchrejectedorunacceptedgoods.
第七条付款
Article7TermsofPayment
1、付款时间:
乙方在货物验收合格后的日内付款;
I.DateofPayment:
:
theagreeduponpaymentshallbepaidupwithindays
afterthedeliveredgoodsareconfirmedtobesatisfactoryandaccepted;
2、付款方式:
,以人民币结算。
2.FormofPayment:
theagreeduponpaymenthereundershallbepaidbywayof
inRMB.
第八条知识产权和商业秘密
Article8IntellectualPropertyRightsandTradeSecrets
1、本合同涉及的产品的所有品牌的商标权均归甲方所有,甲方授权
乙方在宣传、销售产品时可使用上述商标以及甲方的名称,授权丙方
的丁方在生产产品时可使用上述商标。
乙方、丙方和丁方仅限于在上述授权范围内使用茉莉产品的相应品牌商标或甲方的名称,未经甲方书面确认,不得越权使用或授权任何第三方使用