意向书中英文.docx

上传人:b****6 文档编号:13574035 上传时间:2023-06-15 格式:DOCX 页数:10 大小:17.72KB
下载 相关 举报
意向书中英文.docx_第1页
第1页 / 共10页
意向书中英文.docx_第2页
第2页 / 共10页
意向书中英文.docx_第3页
第3页 / 共10页
意向书中英文.docx_第4页
第4页 / 共10页
意向书中英文.docx_第5页
第5页 / 共10页
意向书中英文.docx_第6页
第6页 / 共10页
意向书中英文.docx_第7页
第7页 / 共10页
意向书中英文.docx_第8页
第8页 / 共10页
意向书中英文.docx_第9页
第9页 / 共10页
意向书中英文.docx_第10页
第10页 / 共10页
亲,该文档总共10页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

意向书中英文.docx

《意向书中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《意向书中英文.docx(10页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

意向书中英文.docx

意向书中英文

意向书中英文

篇一:

合作意向书(中英对照)

  羊毛衫加工分厂项目合作协议书

  LetterofAgreement

  (FortheCooperationOnKnittedSweaterWorkshop)

  甲方PartyA:

  乙方PartyB:

  双方就羊毛衫加工车间项目的合作事宜,经过初步协商,达成如下合作意向:

  Throughapreliminarydiscussiononthecooperationofknittedsweaterworkshop,bothpartieshavereachedtheintentsasfollowing:

  一、同意就羊毛衫加工车间项目开展合作开发。

  1.Agreementonthecooperativedevelopmenton该项目的基本情况是:

  额的51%,乙方以生产加工设备为出资形式,占出资总额的49%。

Bothpartieswillinvest_***$ontheproject.PartyAwillprovidefundandworkshopfacilitiesasinvestment,accountingfor51%share.PartyBwillprovidetheprocessingequipment,accountingfor49%share.

  二、甲乙双方各自负责

  2.

  甲方应做好以下工作ResonsibilitiesForPartyA:

  1、以租赁形式提供生产、办公场地XX平米(包括仓储),租金低于市场价,租金列入合作成本;

  1)RentouttheproductionandofficialfieldXXm2(includingwarehouse)tothecooperativeworkshop.Therentalshouldbelowerthanthemarketpriceandshouldbelistedasaproductioncostofworkshop.

  2、负责流动资金的融资,其利息列入合作成本;

  2)Providecashflowwhichislistedastheproductioncostofworkshop.

  3、负责设备进口的相关税费;

  3)Relativeimportationtaxfortransportationoftheequipment.

  4、负责中国境内的运输、安装费用,此费用列入合作分厂成本

  4)TransportationandinstallationfeeinChineseMainland,whichislistedastheproductioncostofworkshop..

  乙方应做好以下工作ResponsibilitiesForPartyB:

  1.负责产品开发、销售;

  1)Development,marketingandsalesoftheproduct

  2.负责生产技术指导。

  2)Supervisetheproduction

  三、其他Others:

  1.甲方负责加工生产,协助乙方销售;

  1)PartyAisresponsiblefortheproductionandassistPartyBformarketingandsales.

  2.乙方负责提供整套羊毛衫生产加工设备(包括从出发港口到目的港口的运输费用,和其他杂费);2)PartyBisresponsibleforthecompletesetofproductionequipment(CIFtothedestinationport)

  3.项目总负责人由甲方委派,助理负责人由乙方委派;

  3)ChiefresponsiblepersonisappointedbyPartyA,andassistantshouldbeappointedbyPartyB.

  4.此项目财务独立核算,专款专用。

经营过程中所产生的风险或利润分配按双方所占股份比例共同承担或享有

  4)Thefundsarefortheprojectonlyandrespectiveaccounting.Accordingtotherespectivesharestipulatedinthisletterofagreement,bothparitesbeartheriskorprofitwhichgeneratesintheprosecutiontogether.(Forinstance,thepartyoccupies51%shareshouldbear51%riskorprofit.)

  四、本协议书是双方合作的基础,甲乙双方的具体合作内容以双方的正式合同为准。

  4.ThisLetterofAgreementisthebaseofcooperation,thedetailofwhichissubjectedtotheconfirmationofformalcontract.

  五、本协议书一式两份,自签字之日起生效,甲乙双方各执一份。

  5.ThisLetterofAgreementiswrittenin2copiesandwillbeeffectivefromthesigningday.Bothpartiesholdonerespectively.

  甲方PartyA:

乙方PartyB:

  代表人Representative:

代表人Representative:

  年月日

  Date:

篇二:

中英文合同意向书

  ?

中英文合同意向书(sampleletterofintentform)

  letterofintentforpossible

  contractforsaleofassets

  possibleseller:

_____________________________

  possiblebuyer:

_____________________________

  business:

_____________________________

  date:

______________,20_____

  thisisanon-bindingletterofintentthatcontainsprovisionsthatarebeingdiscussedforapossiblesaleofthebusinessnamedabovefromthepossiblesellernamedabovetothepossiblebuyernamedabove.thisisnotacontract.thisisnotalegallybindingagreement.thisismerelyanoutlineofpossiblecontracttermsfordiscussionpurposesonly.thisisbeingsignedinordertoenablethepossiblebuyertoapplyforfinancingofthepurchaseprice.thisletterofintentisconfidentialandshallnotbedisclosedtoanyoneotherthanthepartiesandtheiremployees,attorneysandaccountantsandthepossiblelendersofthepossiblebuyer.thetermsofthetransactionbeingdiscussedareattachedhereto,buttheterms(andthepossiblesaleitself)arenotbindingunlessanduntiltheyaresetforthinawrittencontractsignedbypossiblesellerandpossiblebuyer.theword"shall"isusedintheattachedtermsonlyasanexampleofhowacontractmightread,anditdoesnotmeanthattheattachedtermsareoreverwillbelegallybinding.

  ____________________________________________________

  ____________________________

  witnesses

  ____________________________________________________

  ____________________________

  witnesses

  (合同意向书范本)

  潜在资产出让合同意向书

  潜在卖方:

_____________________________

  潜在买方:

_____________________________

  交易事项:

_____________________________

  日期:

______________,20_____

  本意向书不具有约束力,所包含之条款有待上述潜在卖方与买方就可能发生之交易(本处应指“资产出让”)进行磋商。

本意向书不应被视为任何合同、或具有法律约束力的协议,而应视作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达成之合同的条款概述。

签署本意向书之目的是为了能够便于潜在买方就购买价格筹措资金。

双方应对本意向书之内容保密,且除了本意向书项下双方及其雇员、律师、会计师和潜在买方之潜在贷款方之外,不得向任何其他第三方透露。

本次磋商之交易条款随附其后,但是除非且直到潜在的买卖双方签署书面协议,这些条款(及潜在卖方自身)将不具有约束力。

随附条款中“应该”一词仅为合同阅读之惯例,并不意味随附之条款具有或将要具有法律约束力。

  ____________________________

  签字

  ____________________________

  签字

篇三:

中英文意向书

  中英文合同意向书

  (sampleletterofintentform)letterofintentforpossiblecontractforsaleofassetspossibleseller:

_____________________________possiblebuyer:

_____________________________business:

_____________________________date:

______________,20_____thisisanon-bindingletterofintentthatcontainsprovisionsthatarebeing

  discussedforapossiblesaleofthebusinessnamedabovefromthepossibleseller

  namedabovetothepossiblebuyernamedabove.thisisnotacontract.thisisnot

  alegallybindingagreement.thisismerelyanoutlineofpossiblecontractterms

  fordiscussionpurposesonly.thisisbeingsignedinordertoenablethepossible

  buyertoapplyforfinancingofthepurchaseprice.thisletterofintentis

  confidentialandshallnotbedisclosedtoanyoneotherthanthepartiesandtheir

  employees,attorneysandaccountantsandthepossiblelendersofthepossiblebuyer.

  thetermsofthetransactionbeingdiscussedareattachedhereto,buttheterms(and

  thepossiblesaleitself)arenotbindingunlessanduntiltheyaresetforthina

  writtencontractsignedbypossiblesellerandpossiblebuyer.thewordshallisused

  intheattachedtermsonlyasanexampleofhowacontractmightread,anditdoes

  notmeanthattheattachedtermsareoreverwillbelegallybinding.________________________________________________________________________________witnesses________________________________________________________________________________witnesses(合同意向书范本)潜在资产出让合同意向书潜在卖方:

_____________________________潜在买方:

_____________________________交易事项:

_____________________________日期:

______________,20_____本意向书不具有约束力,所包含之条款有待上述潜在卖方与买方就可能发生之交易(本

  处应指“资产出让”)进行磋商。

本意向书不应被视为任何合同、或具有法律约束力的协议,

  而应视作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达成之合同的条款概述。

签署本意

  向书之目的是为了能够便于潜在买方就购买价格筹措资金。

双方应对本意向书之内容保密,

  且除了本意向书项下双方及其雇员、律师、会计师和潜在买方之潜在贷款方之外,不得向任

  何其他第三方透露。

本次磋商之交易条款随附其后,但是除非且直到潜在的买卖双方签署书

  面协议,这些条款(及潜在卖方自身)将不具有约束力。

随附条款中“应该”一词仅为合同

  阅读之惯例,并不意味随附之条款具有或将要具有法律约束力。

____________________________签字____________________________

  签字篇二:

中英文合同意向书范本中英文:

合同意向书范本

  business:

_____________________________date:

______________20_____thisisanon-bindingletterofintentthatcontainsprovisionsthatarebeing

  discussedforapossiblesaleofthebusinessnamedabovefromthepossibleseller

  namedabovetothepossiblebuyernamedabove.thisisnotacontract.thisisnot

  alegallybindingagreement.thisismerelyanoutlineofpossiblecontractterms

  fordiscussionpurposesonly.thisisbeingsignedinordertoenablethepossible

  buyertoapplyforfinancingofthepurchaseprice.thisletterofintentis

  confidentialandshallnotbedisclosedtoanyoneotherthanthepartiesandtheir

  employeesattorneysandaccountantsandthepossiblelendersofthepossiblebuyer.

  thetermsofthetransactionbeingdiscussedareattachedheretobutthetermsand

  thepossiblesaleitselfarenotbindingunlessanduntiltheyaresetforthina

  writtencontractsign(本文来自:

小草范文网:

意向书中英文)edbypossiblesellerandpossiblebuyer.thewordshallisused

  intheattachedtermsonlyasanexampleofhowacontractmightreadanditdoesnotmeanthattheattachedtermsareoreverwillbelegallybinding.

  ________________________________________________________________________________witnesses

  ____________________________________________________

  ____________________________witnesses(合同意向书范本)

  潜在资产出让合同意向书

  潜在卖方_____________________________潜在买方_____________________________交易事项_____________________________日期______________20_____本意向书不具有约束力所包含之条款有待上述潜在卖方与买方就可能发生之交易本处应

  指“资产出让”进行磋商。

本意向书不应被视为任何合同、或具有法律约束力的协议而应视

  作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达成之合同的条款概述。

签署本意向书之

  目的是为了能够便于潜在买方就购买价格筹措资金。

双方应对本意向书之内容保密且除了本

  意向书项下双方及其雇员、律师、会计师和潜在买方之潜在贷款方之外不得向任何其他第三

  方透露。

本次磋商之交易条款随附其后但是除非且直到潜在的买卖双方签署书面协议这些条

  款及潜在卖方自身将不具有约束力。

随附条款中“应该”一词仅为合同阅读之惯例并不意味

  随附之条款具有或将要具有法律约束力。

签字____________________________签字____________________________篇三:

中英文合同意向书中英文合同意向书

  letterofintentforpossiblecontractforsaleofassetspossibleseller:

_____________________________possiblebuyer:

_____________________________business:

_____________________________date:

______________,20_____

  律师365thisisanon-

  bindingletterofintentthatcontainsprovisionsthatarebeingdiscussedfor

  apossiblesaleofthebusinessnamedabovefromthepossiblesellernamedaboveto

  thepossiblebuyernamedabove.thisisnotacontract.thisisnotalegallybinding

  agreement.thisismerelyanoutlineofpossiblecontracttermsfordiscussion

  purposesonly.thisisbeingsignedinordertoenablethepossiblebuyertoapply

  forfinancingofthepurchaseprice.thisletterofintentisconfidentialandshall

  notbedisclosedtoanyoneotherthanthepartiesandtheiremployees,attorneysand

  accountantsandthepossiblelendersofthepossiblebuyer.thetermsofthe

  transactionbeingdiscussedareattachedhereto,buttheterms(andthepossiblesale

  itself)arenotbindingunlessanduntiltheyaresetforthinawrittencontract

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2