文言文杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析.docx

上传人:b****6 文档编号:13790004 上传时间:2023-06-17 格式:DOCX 页数:9 大小:22.73KB
下载 相关 举报
文言文杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析.docx_第1页
第1页 / 共9页
文言文杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析.docx_第2页
第2页 / 共9页
文言文杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析.docx_第3页
第3页 / 共9页
文言文杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析.docx_第4页
第4页 / 共9页
文言文杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析.docx_第5页
第5页 / 共9页
文言文杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析.docx_第6页
第6页 / 共9页
文言文杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析.docx_第7页
第7页 / 共9页
文言文杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析.docx_第8页
第8页 / 共9页
文言文杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析.docx_第9页
第9页 / 共9页
亲,该文档总共9页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

文言文杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析.docx

《文言文杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

文言文杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析.docx

文言文杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析

文言文:

杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析

  《阿房宫赋》

  唐代:

杜牧

  六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?

复道行空,不霁何虹?

高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

(不知乎一作:

不知其;西东一作:

东西)

  妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟歪雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不见者,三十六年。

(有不见者一作:

有不得见者)

  燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

  嗟乎!

一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱铢,用之如泥沙!

使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

*之心,日益骄固。

戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!

  呜呼!

灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。

嗟乎!

使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?

秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

  【译文】

  六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。

它(面积宽敞,)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。

它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。

渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。

五步一座楼,十步一个阁,走廊如绸带般萦回,牙齿般排列的飞檐像鸟嘴向高处啄着。

楼阁各依地势的高低倾歪而建筑,(低处的屋角)钩住(高处的)屋心,(并排相向的)屋角彼此相斗。

盘结交错,曲折回旋,(远观鸟瞰,)建筑群如密集的蜂房,如旋转的水涡,高高地耸立着,不知道它有几千万座。

没有起云,为什么有龙?

原来是一座长桥躺在水波上。

不是雨过天晴,为什么出虹?

原来是天桥在空中行走。

(房屋)忽高忽低,幽深迷离,使人不能分辨东西。

歌台上因为歌声响亮而充满暖意,有如春光融和;舞殿上因为舞袖飘拂而充满寒意,有如风雨凄凉。

一天里边,一座宫殿中间,气候却不一样。

  六国的宫妃和王子王孙。

辞别六国的宫楼,走下六国的宫殿,坐着辇车来到秦国。

他们早上唱歌,晚上奏乐,成为秦国的宫人。

明亮的星星晶莹闪耀,这是宫妃们打开了梳妆的镜子;乌青的云朵纷纷扰扰,这是宫妃们在梳理晨妆的发髻;渭水涨起一层油腻,这是宫妃们抛弃了的胭脂水;烟霭歪歪上升,云雾横绕空际,这是宫中在焚烧椒、兰制的香料;雷霆突然震响,这是宫车驶过去了;辘辘的车声越听越远,无影无踪,不知道它去到什么地方。

每一片肌肤,每一种容颜,都漂亮娇媚得无以复加。

宫妃们久久地站着,远远地探视,希望着皇帝来临。

有的宫女竟整整三十六年没能见到皇帝。

  燕赵收藏的金玉,韩魏营谋的珍宝,齐楚的精华物资,在多少世代多少年中,从他们的人民那里掠夺来,堆叠得像山一样。

一下子不能保有了,都运送到阿房宫里边来。

宝鼎被当作铁锅,美玉被当作顽石,黄金被当作土块,珍宝被当作沙砾,丢弃得到处接连持续,秦人看起来,也并不觉得可惜。

  唉,一个人的意愿,也就是千万人的意愿啊。

秦皇喜爱繁华奢侈,人民也顾念他们自己的家。

为什么掠取珍宝时连一锱一铢都搜刮洁净,耗费起珍*竟像对待泥沙一样。

(秦皇如此奢侈白费,)致使承担栋梁的柱子,比田地里的农夫还多;架在梁上的椽子,比织机上的女工还多;梁柱上的钉头光彩耀目,比粮仓里的粟粒还多;瓦楞长短不一,比全身的丝缕还多;或直或横的栏杆,比九州的城郭还多;管弦的声音嘈杂,比市民的言语还多。

使天下的人民,口里不敢说,心里却敢气愤。

(可是)失尽人心的秦始皇的思想,一天天更加骄傲顽固。

(结果)戍边的陈涉、吴广一声呼喊,函谷关被攻下,楚项羽放一把火,可惜(华丽的阿房宫)化为了一片焦土。

  唉!

灭亡六国的是六国自己,不是秦国啊。

族灭秦王朝的是秦王朝自己,不是天下的人啊。

可叹呀!

假使六国各自爱护它的人民,就完全可以依靠人民来抵抗秦国。

假使秦王朝又爱护六国的人民,那就顺次传到三世还可以传到万世做皇帝,谁能够族灭它呢?

(秦王朝灭亡得太迅速)秦人还没工夫哀悼自己,可是后人哀悼他;假如后人哀悼他却不把他作为镜子来吸取教训,也只会使更后的人又来哀悼这后人啊。

  【注释】

  六王毕:

六国灭亡了。

齐、楚、燕、韩、赵、魏六国的国王,即指六国。

毕,完结,指为秦国所灭。

  一:

统一。

  蜀山兀,阿房出:

四川的山光秃了,阿房宫出现了。

兀,山高而上平。

这里形容山上树木已被砍伐净尽。

出,出现,意思是建成。

蜀,四川。

  覆压三百余里:

(从渭南到咸阳)覆盖了三百多里地(里是面积单位,不是长度单位。

古代五户为一邻,五邻为一里。

三百余下里,约合7500户人家的面积。

300里地,即150公里,现代人也无法做到,夸张过度,难以令人信服)。

这是形容宫殿楼阁接连持续,占地极广。

覆压,覆盖(覆压:

应当是指“层层叠叠”)。

  隔离天日:

遮蔽了天日。

这是形容宫殿楼阁的高大。

  骊山北构而西折,直走咸阳:

(阿房宫)从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳(古咸阳在骊山西北)。

走,趋向。

  二川溶溶:

二川,指渭水和樊川。

溶溶,河水缓流的样子。

  廊腰缦回:

走廊长而曲折。

廊腰,连接高大建筑物的走廊,好像人的腰部,所以这样说。

缦,萦绕。

回,曲折。

  檐牙高啄:

(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。

檐牙,屋檐突起,犹如牙齿。

  各抱地势:

各随地形。

这是写楼阁各随地势的高下向背而建筑的状态。

  钩心斗角:

指宫室结构的参差错落,精巧工致。

钩心,指各种建筑物都向中心区攒聚。

斗角,指屋角互相对峙。

如今指各自用尽心机互相排挤。

  盘盘焉,囷囷(qūnqūn)焉,蜂房水涡:

盘旋,屈曲,像蜂房,像水涡。

焉,相当于“凛然”“欣然”的“然”,意为...的样子。

楼阁依山而筑,所以说像蜂房,像水涡。

盘盘,盘旋的样子。

囷囷,屈曲的样子,曲折回旋的样子。

  矗不知其几千万落:

矗立着不知它们有几千万座。

矗,形容建筑物高高耸立的样子。

下文“杳不知其所之也”的“杳”,用法与此相同。

落,相当于“座”或者“所”。

  长桥卧波,未云何龙:

长桥卧在水上,没有云怎么(出现了)龙?

《易经》有“云从龙”的话,所以人们认为有龙就应该有云。

这是用故作疑问的话,形容长桥似龙。

  复道:

在楼阁之间架木筑成的通道。

因上下都有通道,叫做复道。

霁:

雨后天晴

  冥迷:

分辨不清。

  歌台暖响,春光融融:

意思是说,人们在台上唱歌,歌乐声响起来,好像充满着暖意。

如同春光那样融和。

融融,和乐。

  舞殿冷袖,风雨凄凄:

意思是说,人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂,好像带来寒气,如同风雨交加那样凄冷。

(19)妃嫔媵嫱(feīpínyìngqiáng):

统指六国王侯的宫妃。

她们各有等级(妃的等级比嫔、嫱高)。

媵是陪嫁的侍女,也可成为嫔、嫱。

下文的“王子皇孙”指六国王侯的女儿,孙女。

  辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦:

辞别(六国的)楼阁宫殿,乘辇车来到秦国。

  明星荧荧,开妆镜也:

(光如)明星闪亮,是(宫人)打开梳妆的镜子。

荧荧,明亮的样子。

下文紧连的四句,句式相同。

  涨腻:

涨起了(一层)脂膏(含有胭脂、香粉的洗脸的“脂水”)。

  椒兰:

两种香料植物,焚烧以熏衣物。

  辘辘远听:

车声越听越远。

辘辘,车行的声音。

  杳:

遥远得踪迹全无。

  一肌一容,尽态极妍:

任何一部分肌肤,任何一种姿容,都娇媚极了。

态,指姿态的美好。

妍,漂亮。

  缦立:

久立。

缦,通“慢”

  幸:

封建时代皇帝到某处,叫“幸”。

妃,嫔受皇帝宠爱,叫“得幸”。

  三十六年:

秦始皇在位共三十六年。

按秦始皇二十六年(前221年)统一中国,到三十七年(前209年)死,做了十二年皇帝,这里说三十六年,指其在位年数,形容阿房宫很大,有36年都没有见到皇帝的宫女。

  收藏:

指收藏的金玉珍宝等物。

下文的“经营”也指金玉珍宝等物。

“精英”,形容词作名词,精品,也有金玉珍宝等物的意思。

  摽(piāo)掠其人:

从人民那里抢来。

摽,抢劫,掠夺。

人,民。

唐避唐太宗李世民讳,改民为人。

下文“人亦念其家”“六国各爱其人”“秦复爱六国之人”的“人”,与此相同。

  倚叠:

积累。

  鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾:

把宝鼎看作铁锅,把美玉看作石头,把黄金看作土块,把珍宝看作石子。

铛,平底的浅锅。

  逦迤(lǐyǐ):

连续持续。

这里有“连接着”、“到处都是”的意思。

  一人之心,千万人之心也:

心,心意,意愿.

  奈何:

怎么,为什么。

  锱铢(zīzhū):

古代重量名,一锱等于六铢,一铢约等于后来的一两的二十四分之一。

锱、铢连用,极言其细微。

  负栋之柱:

承担栋梁的柱子。

  磷磷:

水中石头突立的样子。

这里形容突出的钉头。

  庾(yǔ):

露天的谷仓。

  九土:

九州。

  *:

失去人心而极端孤立的统治者。

这里指秦始皇。

  固:

顽固。

  戍卒叫:

指陈胜、吴广起义。

  函谷举:

刘邦于公元前206年率军先入咸阳,*秦朝统治,并派兵守函谷关。

举,被攻占。

  楚人一炬:

指项羽(楚将项燕的后代)也于公元前206年入咸阳,并焚烧秦的宫殿,大火三月不灭。

  使:

假使。

  递:

传递,这里指王位顺着次序传下去。

  万世:

《史记·秦始皇本纪》载:

秦始皇统一六国后,“下诏曰:

“朕为始皇帝,后世以计数,二世,三世至于万世,传之无穷。

”不过秦朝仅传二世便亡。

  族:

使……灭族。

  不暇:

来不及。

  哀:

哀叹。

  【赏析】

  从内容结构上看,此赋可分为四段。

  第一段,写阿房宫的雄伟壮观。

  开篇先用四个三字短句领起,音节紧凑,气势不凡,达到了先声夺人的效果。

这12个字,既写出了秦始皇一统天下的豪迈气概,也写出了阿房宫兴建营造的非同凡响,语言简练到不能删削分毫的水准,笔力千钧。

接下来从全景到本体构筑,写阿房宫的雄伟壮观。

“覆压三百余里,隔离天日”,勾勒出阿房宫占地宽敞、凌云蔽日的宏伟气势,给人一个总体的印象。

“骊山北构而西折”四句,写阿房宫是依着山势、就着水流而修建的,仍然突出了它利用自然、巧夺天工的气派。

以下由写渭水和樊川的“流入宫墙”,自然地过渡到写阿房宫的建筑特点。

其中实写了楼阁、廊檐,描绘得细致入微;虚写了长桥、复道,想像得神奇瑰丽。

然后用夸张和衬托的手法,借写歌舞的冷暖,描述阿房宫“一日之内,一宫之间,而气候不齐”的怪现象,陪衬出它的宏大宽广。

  第二段,写阿房宫里的美人和珍宝,揭露秦朝统治者奢侈的生活,为下文的议论设伏。

  先写“妃嫔”的由来,说明是“六王毕,四海一”的结果,照应篇首。

作者一连用了“明星荧荧,开妆镜也”等六组排比句式,写宫人梳妆打扮、“缦立远视,而望幸焉”的凄惨生活。

镜如明星,鬟如绿云,“弃脂”涨渭水,焚椒兰成烟雾。

这些生动的描写,既表现了宫女命运的悲惨,也揭示了秦始皇生活的骄奢淫逸。

“燕赵之收藏”以下,由写人的被欺辱转而写物的被践踏。

在这里,原来六国珍藏的玉石金鼎,像土块、铁锅一样堆弃着,“秦人视之,亦不甚惜”。

  第三段,由描写转为议论,显示出作这篇赋文的本意。

  先以“嗟乎”发出感叹,对比人心事理,指出“秦爱纷奢,人亦念其家”,进而质问道:

“奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?

”接着,用了六组“使……多于……”的比喻句排比,尽情地揭露了秦王朝的奢靡给人民带来的深重灾难。

经过重重铺垫,笔锋一转,让“不敢言而敢怒”的“天下之人”同“日益骄固”的统治者进行较量,结果阿房宫成了一片焦土。

  第四段,总结六国和秦灭亡的历史教训,向当世统治者发出警告。

  作者连续慨叹,情不能禁。

“呜呼”之后提出论点,阐明兴亡自取的道理;“嗟夫”以下申述论据,指出爱民与长治久安息息相关。

最后,用“后人”的委婉称谓,提醒唐统治者不要重蹈亡秦的覆辙,意味深长。

  从艺术手法上,此赋运用了以下手法。

  一、想像、比喻与夸张

  阿房宫毁于战火,其形制如何,早已无人能够说清,《史记·秦始皇本纪》的记载(见“相关资料”霍松林的《〈阿房宫赋〉鉴赏》引文)也不很详。

这给写“阿房宫”造成了困难,但却给作者留下了驰骋想像的空间。

可以说,杜牧在这篇赋中艺术地再造了阿房宫。

无论是对楼阁廊檐的工笔细刻,还是对长桥复道的泼墨挥洒,都是出自想像。

这些奇特的想像不但不给人以造作之感,反而能带动人沿着他开辟的路径走下去,在头脑中活现当年这座宫殿的盛况。

这种效果的取得,和本文运用生动的比喻、大胆的夸张有直接关系。

如“使负栋之柱,多于南亩之农夫”一段出于想像,既是比喻,也是夸张,具有很强的艺术感染力。

  二、描写、铺排与议论

  从整体结构来看,此赋前两段以描写为主,后两段以议论为主。

前面的描写是为后面的议论作铺垫的。

但是,无论描写还是议论,都大量采用了铺排的手法,叙事言情,极尽其致,气势夺人,令人耳目一新。

描写中铺排的例子,如“明星荧荧,开妆镜也”一段;议论中铺排的例子,如结尾一段的正反述说。

这固然是赋体的传统写法,但值得称道的是杜牧没有像编类书一样堆砌相同词语,而是写得不繁缛冗杂,恰到好处。

  三、骈句散行,错落有致

  此赋发挥了骈文的某些长处,如铺排、对偶、押韵等,但也大量使用单句散行,增强表现力。

如在用了“五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角”六个四字句后,接以“盘盘焉,焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落”一个散行的长句。

这样,句子整散结合,长短不拘,节奏鲜明,更富于表现力。

  扩展阅读:

  早期仕途

杜牧在家族中排行十三,因此依据唐人的习惯,被称为“杜十三”。

杜牧政治才华出众,杜牧十几岁的时候,正值唐宪宗讨伐藩镇,振作国事。

他在读书之余,关心军事,后来杜牧专门研究过孙子,写过十三篇《孙子》注解,也写过许多策论咨文。

特别是有一次献计平虏,被宰相李德裕采用,大获成功。

长庆二年(822年),杜牧20岁时,博通经史,尤其专注于治乱与军事。

杜牧23岁作出《阿房宫赋》。

25岁时,杜牧又写下了长篇五言古诗《感怀诗》,表达他对藩镇问题的见解。

此时的杜牧已经很有名气,作品流传。

大和二年(828年),杜牧26岁,进士及第。

同年考中贤良方正直言极谏科,被授弘文馆校书郎、试左武卫兵曹参军。

大和七年(833年),杜牧被淮南节度使牛僧孺授予推官一职,后转为掌书记,负责节度使府的公文往来。

京衔是监察御史里行。

这时杜牧居住在扬州,特别喜爱宴游。

大和九年(835年),杜牧三十三岁,被朝廷征为监察御史,赴长安任职,分司东都。

八月在东都洛阳上任。

因此逃过了十一月的甘露之变的险恶风波。

在这里他遇到了宣州市的故人张好好,写下了的《张好好诗》。

在洛阳期间,因为职务清闲,他四处凭吊古迹,写下了许多诗篇。

开成二年(838年),杜牧入宣徽观看使崔郸的幕下,被召为宣州团练判官。

开成四年(839年),年底杜牧离开宣州,去长安任左补阙、史馆修撰。

开成五年,杜牧升官为膳部员外郎。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工程科技 > 建筑土木

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2