《论语》乡党篇第十.docx
《《论语》乡党篇第十.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《论语》乡党篇第十.docx(18页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
《论语》乡党篇第十
《论语》乡党篇第十
乡党篇第十
【本篇引语】
本篇共27章,集中记载了孔子的容色言动、衣食住行,颂扬孔子是个一举一动都符合礼的正人君子。
例如孔子在面见国君时、面见大夫时的态度;他出入于公门和出使别国时的表现,都显示出正直、仁德的品格。
本篇中还记载了孔子日常生活的一些侧面,为人们全面了解孔子、研究孔子,提供了生动的素材。
【原文】
10·1孔子于乡党,恂恂
(1)如也,似不能言者。
其在宗庙、朝廷,便便
(2)言,唯谨尔。
【注释】
(1)恂恂:
音xù,温和恭顺。
(2)便便:
辩,善于辞令。
【译文】
孔子在本乡的地方上显得很温和恭敬,像是不会说话的样子。
但他在宗庙里、朝廷上,却很善于言辞,只是说得比较谨慎而已。
【原文】
10·2朝,与下大夫言,侃侃
(1)如也;与上大夫言,訚訚
(2)如也。
君在,踧踖(3)如也,与与(4)如也。
【注释】
(1)侃侃:
说话理直气壮,不卑不亢,温和快乐的样子。
(2)訚訚:
音yín,正直,和颜悦色而又能直言诤辩。
(3)踧踖:
音cújí,恭敬而不安的样子。
(4)与与:
小心谨慎、威仪适中的样子。
【译文】
孔子在上朝的时候,(国君还没有到来,)同下大夫说话,温和而快乐的样子;同上大夫说话,正直而公正的样子;国君已经来了,恭敬而心中不安的样子,但又仪态适中。
【原文】
10·3君召使摈
(1),色勃如也
(2);足躩(3)如也。
揖所与立,左右手,衣前后,襜(4)如也。
趋进,翼如也(5)。
宾退,必复命曰:
“宾不顾矣。
”
【注释】
(1)摈:
音bìn,动词,负责招待国君的官员。
(2)色勃如也:
脸色立即庄重起来。
(3)足躩:
躩,音jué,脚步快的样子。
(4)襜:
音chān,整齐之貌。
(5)翼如也:
如鸟儿展翅一样。
【译文】
国君召孔子去接待宾客,孔子脸色立即庄重起来,脚步也快起来,他向和他站在一起的人作揖,手向左或向右作揖,衣服前后摆动,却整齐不乱。
快步走的时候,像鸟儿展开双翅一样。
宾客走后,必定向君主回报说:
“客人已经不回头张望了。
”
【原文】
10·4入公门,鞠躬如
(1)也,如不容。
立不中门,行不履阈
(2)。
过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。
摄齐(3)升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。
出,降一等(4),逞(5)颜色,怡怡如也。
没阶(6),趋进,翼如也。
复其位,踧踖如也。
【注释】
(1)鞠躬如:
谨慎而恭敬的样子。
(2)履阈:
阈,音yù,门槛,脚踩门坎。
(3)摄齐:
齐,音zī,衣服的下摆。
摄,提起。
提起衣服的下摆。
(4)降一等:
从台阶上走下一级。
(5)逞:
舒展开,松口气。
(6)没阶:
走完了台阶。
【译文】
孔子走进朝廷的大门,谨慎而恭敬的样子,好像没有他的容身之地。
站,他不站在门的中间;走,也不踩门坎。
经过国君的座位时,他脸色立刻庄重起来,脚步也加快起来,说话也好像中气不足一样。
提起衣服下摆向堂上走的时候,恭敬谨慎的样子,憋住气好像不呼吸一样。
退出来,走下台阶,脸色便舒展开了,怡然自得的样子。
走完了台阶,快快地向前走几步,姿态像鸟儿展翅一样。
回到自己的位置,是恭敬而不安的样子。
【原文】
10·5执圭
(1),鞠躬如也,如不胜。
上如揖,下如授。
勃如战色
(2),足蹜蹜(3),如有循(4)。
享礼(5),有容色。
私觌(6),愉愉如也。
【注释】
(1)圭:
一种上圆下方的玉器,举行典礼时,不同身份的人拿着不同的圭。
出使邻国,大夫拿着圭作为代表君主的凭信。
(2)战色:
战战兢兢的样子。
(3)蹜蹜:
小步走路的样子。
(4)如有循:
循,沿着。
好像沿着一条直线往前走一样。
>>>(5)享礼:
享,献上。
指向对方贡献礼物的仪式。
使者受到接见后,接着举行献礼仪式。
(6)觌:
音dí,会见。
【译文】
(孔子出使别的诸侯国,)拿着圭,恭敬谨慎,像是举不起来的样子。
向上举时好像在作揖,放在下面时好像是给人递东西。
脸色庄重得像战栗的样子,步子很小,好像沿着一条直线往前走。
在举行赠送礼物的仪式时,显得和颜悦色。
和国君举行私下会见的时候,更轻松愉快了。
【评析】
以上这五章,集中记载了孔子在朝、在乡的言谈举止、音容笑貌,给人留下十分深刻的印象。
孔子在不同的场合,对待不同的人,往往容貌、神态、言行都不同。
他在家乡时,给人的印象是谦逊、和善的老实人;他在朝廷上,则态度恭敬而有威仪,不卑不亢,敢于讲话,他在国君面前,温和恭顺,局促不安,庄重严肃又诚惶诚恐。
所有这些,为人们深入研究孔子,提供了具体的资料。
【原文】
10·6君子不以绀緅饰
(1),红紫不以为亵服
(2)。
当暑,袗絺绤(3),必表而出之(4)。
缁衣(5),羔裘(6);素衣,麑(7)裘;黄衣,狐裘。
亵裘长,短右袂(8)。
必有寝衣(9),长一身有半。
狐貉之厚以居(10)。
去丧,无所不佩。
非帷裳(11),必杀之(12)。
羔裘玄冠(13)不以吊(14)。
吉月(15),必服而朝。
【注释】
(1)不以绀緅饰:
绀,音gàn,深青透红,斋戒时服装的颜色。
緅,音zōu,黑中透红,丧服的颜色。
这里是说,不以深青透红或黑中透红的颜色布给平常穿的衣服镶上边作饰物。
(2)红紫不以为亵服:
亵服,平时在家里穿的衣服。
古人认为,红紫不是正色,便服不宜用红紫色。
(3)袗絺绤:
袗绤,音zhěn,单衣。
絺,音chī,细葛布。
绤,音xì,粗葛布。
这里是说,穿粗的或细的葛布单衣。
君子不用深青透红或黑中透红的布镶边,不用红色或紫色的布做平常在家穿的衣服。
夏天穿粗的或细的葛布单衣,但一定要套在内衣外面。
黑色的羔羊皮袍,配黑色的罩衣。
白色的鹿皮袍,配白色的罩衣。
黄色的狐皮袍,配黄色的罩衣。
平常在家穿的皮袍做得长一些,右边的袖子短一些。
睡觉一定要有睡衣,要有一身半长。
用狐貉的厚毛皮做坐垫。
丧服期满,脱下丧服后,便佩带上各种各样的装饰品。
如果不是礼服,一定要加以剪裁。
不穿着黑色的羔羊皮袍和戴着黑色的帽子去吊丧。
每月初一,一定要穿着礼服去朝拜君主。
【原文】10·7齐
(1),必有明衣
(2),布。
齐必变食(3),居必迁坐(4)。
【注释】
(1)齐:
同斋。
(2)明衣:
斋前沐浴后穿的浴衣。
(3)变食:
改变平常的饮食。
指不饮酒,不吃葱、蒜等有刺激味的东西。
(4)居必迁坐:
指从内室迁到外室居住,不和妻妾同房。
【译文】
斋戒沐浴的时候,一定要有浴衣,用布做的。
斋戒的时候,一定要改变平常的饮食,居住也一定搬移地方,(不与妻妾同房)。
【原文】
10·8食不厌精,脍
(1)不厌细。
食饐
(2)而餲(3),鱼馁(4)而肉败(5),不食。
色恶,不食。
臭恶,不食。
失饪(6),不食。
不时(7),不食,割不正(8),不食。
不得其酱,不食。
肉虽多,不使胜食气(9)。
唯酒无量,不及乱(10)。
沽酒市脯(11),不食。
不撤姜食,不多食。
【注释】
(1)脍:
音kuài,切细的鱼、肉。
(2)饐:
音yì,陈旧。
食物放置时间长了。
(3)餲:
音ài,变味了。
(4)馁:
音něi,鱼腐烂,这里指鱼不新鲜。
(5)败:
肉腐烂,这里指肉不新鲜。
(6)饪:
烹调制作饭菜。
(7)不时:
应时,时鲜。
(8)割不正:
肉切得不方正。
(9)气:
同“饩”,音xì,即粮食。
(10)不及乱:
乱,指酒醉。
不到酒醉时。
(11)脯:
音fǔ,熟肉干。
【译文】
粮食不嫌舂得精,鱼和肉不嫌切得细。
粮食陈旧和变味了,鱼和肉腐烂了,都不吃。
食物的颜色变了,不吃。
气味变了,不吃。
烹调不当,不吃。
不时新的东西,不吃。
肉切得不方正,不吃。
佐料放得不适当,不吃。
席上的肉虽多,但吃的量不超过米面的量。
只有酒没有限制,但不喝醉。
从市上买来的肉干和酒,不吃。
每餐必须有姜,但也不多吃。
【原文】
10·9祭于公,不宿肉
(1),祭肉
(2)不出三日。
出三日,不食之矣。
【注释】
(1)不宿肉:
不使肉过夜。
古代大夫参加国君祭祀以后,可以得到国君赐的祭肉。
但祭祀活动一般要持续二三天,所以这些肉就已经不新鲜,不能再过夜了。
超过三天,就不能再过夜了。
(2)祭肉:
这是祭祀用的肉。
【译文】
孔子参加国君祭祀典礼时分到的肉,不能留到第二天。
祭祀用过的肉不超过三天。
超过三天,就不吃了。
【评析】
以上4章里,记述了孔子的衣着和饮食习惯。
孔子对“礼”的遵循,不仅表现在与国君和大夫们见面时的言谈举止和仪式,而且表现在衣着方面。
他对祭祀时、服丧时和平时所穿的衣服都有不同的要求,如单衣、罩衣、麻衣、皮袍、睡衣、浴衣、礼服、便服等,都有不同的规定。
在吃的方面,“食不厌精,脍不厌细”,而且对于食物,有八种他不吃。
吃了,就有害于健康。
【原文】
10·10食不语,寝不言。
【译文】
吃饭的时候不说话,睡觉的时候也不说话。
【原文】
10·11虽疏食菜羹
(1),瓜祭
(2),必齐(3)如也。
【注释】
(1)菜羹:
用菜做成的汤。
(2)瓜祭:
古人在吃饭前,把席上各种食品分出少许,放在食具之间祭祖。
(3)齐:
同斋。
【译文】
即使是粗米饭蔬菜汤,吃饭前也要把它们取出一些来祭祖,而且表情要像斋戒时那样严肃恭敬。
【原文】
10·12席
(1)不正,不坐。
【注释】
(1)席:
古代没有椅子和桌子,都坐在铺于地面的席子上。
【译文】
席子放得不端正,不坐。
【原文】
10·13乡人饮酒
(1),杖者
(2)出,斯出矣。
【注释】
(1)乡人饮酒:
指当时的乡饮酒礼。
(2)杖者:
拿拐杖的人,指老年人。
【译文】
行乡饮酒的礼仪结束后,(孔子)一定要等老年人先出去,然后自己才出去。
【原文】
10·14乡人傩
(1),朝服而立于阼阶
(2)。
【注释】
(1)傩:
音nuó。
古代迎神驱鬼的宗教仪式。
(2)阼阶:
阼,音zuò,东面的台阶。
主人立在大堂东面的台阶,在这里欢迎客人。
【译文】
乡里人举行迎神驱鬼的宗教仪式时,孔子总是穿着朝服站在东边的台阶上。
【原文】
10·15问
(1)人于他邦,再拜而送之
(2)。
【注释】
(1)问:
问候。
古代人在问候时往往要致送礼物。
(2)再拜而送之:
在送别客人时,两次拜别。
【译文】
(孔子)托人向在其他诸侯国的朋友问候送礼,便向受托者拜两次送行。
【评析】
以上6章中,记载了孔子举止言谈的某些规矩或者习惯。
他时时处处以正人君子的标准要求自己,使自己的言行尽量符合礼的规定。
他认为,“礼”是至高无上的,是神圣不可侵犯的,那么,一投足、一举手都必须依照礼的原则。
这一方面是孔子个人修养的具体反映,一方面也是他向学生们传授知识和仁德时所身体力行的。
【原文】
10·16康子馈药,拜而受之。
曰:
“丘未达,不敢尝。
”
【译文】
季康子给孔子赠送药品,孔子拜谢之后接受了,说:
“我对药性不了解,不敢尝。
”
【原文】
10·17厩焚。
子退朝,曰:
“伤人乎?
”不问马。
【译文】
马棚失火烧掉了。
孔子退朝回来,说:
“伤人了吗?
”不问马的情况怎么样。
【评析】
孔子家里的马棚失火被烧掉了。
当他听到这个消息后,首先问人有没有受伤。
有人说,儒家学说是“人学”,这一条可以作佐证材料。
他只问人,不问马,表明他重人不重财,十分关心下面的人。
事实上,这是中国自古以来人道主义思想的发端。
【原文】
10·18君赐食,必正席先尝之。
君赐腥
(1),必熟而荐
(2)之。
君赐生,必畜之。
侍食于君,君祭,先饭。
【注释】
(1)腥:
牛肉。
(2)荐:
供奉。
【译文】
国君赐给熟食,孔子一定摆正座席先尝一尝。
国君赐给生肉,一定煮熟了,先给祖宗上供。
国君赐给活物,一定要饲养起来。
同国君一道吃饭,在国君举行饭前祭礼的时候,一定要先尝一尝。
【评析】
古时候君主吃饭前,要有人先尝一尝,君主才吃。
孔子对国君十分尊重。
他在与国君吃饭时,都主动尝一下,表明他对礼的遵从。
【原文】
10·19疾,君视之,东首
(1),加朝服,拖绅
(2)。
【注释】
(1)东首:
头朝东。
(2)绅:
束在腰间的大带子。
【译文】
孔子病了,国君来探视,他便头朝东躺着,身上盖上朝服,拖着大带子。
【评析】
孔子患了病,躺在床上,国君来探视他,他无法起身穿朝服,这似乎对国君不尊重,有违于礼,于是他就把朝服盖在身上。
这反映出孔子即使在病榻上,也不会失礼于国君。
【原文】
10·20君命召,不俟驾行矣。
【译文】
国君召见(孔子),他不等车马驾好就先步行走去了。
【原文】
10·21入太庙,每事问
(1)。
【注释】
(1)此章重出。
译文参见《八佾》篇第三之第15章。
【原文】
10·22朋友
(1)死,无所归,曰:
“于我殡
(2)。
”
【注释】
(1)朋友:
指与孔子志同道合的人。
(2)殡:
停放灵柩和埋葬都可以叫殡,这里是泛指丧葬事务。
【译文】
(孔子的)朋友死了,没有亲属负责敛埋,孔子说:
“丧事由我来办吧。
”
【原文】
10·23朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。
【译文】
朋友馈赠物品,即使是车马,不是祭肉,(孔子在接受时)也是不拜的。
【评析】
孔子把祭肉看得比车马还重要,这是为什么呢?
因为祭肉关系到“孝”的问题。
用肉祭祀祖先之后,这块肉就不仅仅是一块可以食用的东西了,而是对祖先尽孝的一个载体。
【原文】
10·24寝不尸,居不客。
【译文】
(孔子)睡觉不像死尸一样挺着,平日家居也不像作客或接待客人时那样庄重严肃。
【原文】
10·25见齐衰
(1)者,虽狎
(2),必变。
见冕者与瞽者(3),虽亵(4),必以貌。
凶服(5)者式(6)之。
式负版者(7)。
有盛馔(8),必变色而作(9)。
迅雷风烈必变。
【注释】
(1)齐衰:
zīcuī,指丧服。
(2)狎:
音xiá,亲近的意思。
(3)瞽者:
盲人,指乐师。
(4)亵:
音xiè,常见、熟悉。
(5)凶服:
丧服。
(6)式:
同轼,古代车辆前部的横木。
这里作动词用。
遇见地位高的人或其他人时,驭手身子向前微俯,伏在横木上,以示尊敬或者同情。
这在当时是一种礼节。
(7)负版者:
背负国家图籍的人。
当时无纸,用木版来书写,故称“版”。
(8)馔:
音zhuàn,饮食。
盛馔,盛大的宴席。
(9)作:
站起来。
【译文】
(孔子)看见穿丧服的人,即使是关系很亲密的,也一定要把态度变得严肃起来。
看见当官的和盲人,即使是常在一起的,也一定要有礼貌。
在乘车时遇见穿丧服的人,便俯伏在车前横木上(以示同情)。
遇见背负国家图籍的人,也这样做(以示敬意)。
(作客时,)如果有丰盛的筵席,就神色一变,并站起来致谢。
遇见迅雷大风,一定要改变神色(以示对上天的敬畏)。
【原文】
10·26升车,必正立,执绥
(1)。
车中,不内顾
(2),不疾言(3),不亲指(4)。
【注释】
(1)绥:
上车时扶手用的索带。
(2)内顾:
回头看。
(3)疾言:
大声说话。
(4)不亲指:
不用自己的手指划。
【译文】
上车时,一定先直立站好,然后拉着扶手带上车。
在车上,不回头,不高声说话,不用自己的手指指点点。
【评析】
以上这几章,讲的都是孔子如何遵从周礼的。
在许多举动上,他都能按礼行事,对不同的人、不同的事、不同的环境,应该有什么表情、什么动作、什么语言,他都一丝不苟,准确而妥贴。
所以,孔子的学生们在谈起这些时,津津乐道,极其佩服。
【原文】
10·27色斯举矣
(1),翔而后集
(2)。
曰:
“山梁雌雉(3),时哉时哉!
(4)”子路共(5)之,三嗅而作(6)。
【注释】
(1)色斯举矣:
色,脸色。
举,鸟飞起来。
(2)翔而后集:
飞翔一阵,然后落到树上。
鸟群停在树上叫“集”。
(3)山梁雌雉:
聚集在山梁上的母野鸡。
(4)时哉时哉:
得其时呀!
得其时呀!
这是说野鸡时运好,能自由飞翔,自由落下。
(5)共:
同“拱”。
(6)三嗅而作:
嗅应为狊字之误。
狊,音jù,鸟张开两翅。
一本作“戛”字,鸟的长叫声。
【译文】
孔子在山谷中行走,看见一群野鸡在那儿飞,孔子神色动了一下,野鸡飞翔了一阵落在树上。
孔子说:
“这些山梁上的母野鸡,得其时呀!
得其时呀!
”子路向他们拱拱手,野鸡便叫了几声飞走了。
【评析】
这里似乎是在游山观景,其实孔子是有感而发。
他感到山谷里的野鸡能够自由飞翔,自由落下,这是“得其时”,而自己却不得其时,东奔西走,却没有获得普遍响应。
因此,他看到野鸡时,神色动了一下,随之发出了这样的感叹。