《论语》乡党篇第十.docx

上传人:b****6 文档编号:14038913 上传时间:2023-06-20 格式:DOCX 页数:18 大小:41.68KB
下载 相关 举报
《论语》乡党篇第十.docx_第1页
第1页 / 共18页
《论语》乡党篇第十.docx_第2页
第2页 / 共18页
《论语》乡党篇第十.docx_第3页
第3页 / 共18页
《论语》乡党篇第十.docx_第4页
第4页 / 共18页
《论语》乡党篇第十.docx_第5页
第5页 / 共18页
《论语》乡党篇第十.docx_第6页
第6页 / 共18页
《论语》乡党篇第十.docx_第7页
第7页 / 共18页
《论语》乡党篇第十.docx_第8页
第8页 / 共18页
《论语》乡党篇第十.docx_第9页
第9页 / 共18页
《论语》乡党篇第十.docx_第10页
第10页 / 共18页
《论语》乡党篇第十.docx_第11页
第11页 / 共18页
《论语》乡党篇第十.docx_第12页
第12页 / 共18页
《论语》乡党篇第十.docx_第13页
第13页 / 共18页
《论语》乡党篇第十.docx_第14页
第14页 / 共18页
《论语》乡党篇第十.docx_第15页
第15页 / 共18页
《论语》乡党篇第十.docx_第16页
第16页 / 共18页
《论语》乡党篇第十.docx_第17页
第17页 / 共18页
《论语》乡党篇第十.docx_第18页
第18页 / 共18页
亲,该文档总共18页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

《论语》乡党篇第十.docx

《《论语》乡党篇第十.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《论语》乡党篇第十.docx(18页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

《论语》乡党篇第十.docx

《论语》乡党篇第十

《论语》乡党篇第十

乡党篇第十

 

【本篇引语】

本篇共27章,集中记载了孔子的容色言动、衣食住行,颂扬孔子是个一举一动都符合礼的正人君子。

例如孔子在面见国君时、面见大夫时的态度;他出入于公门和出使别国时的表现,都显示出正直、仁德的品格。

本篇中还记载了孔子日常生活的一些侧面,为人们全面了解孔子、研究孔子,提供了生动的素材。

 

【原文】

10·1孔子于乡党,恂恂

(1)如也,似不能言者。

其在宗庙、朝廷,便便

(2)言,唯谨尔。

 

【注释】

(1)恂恂:

音xù,温和恭顺。

(2)便便:

辩,善于辞令。

 

【译文】

孔子在本乡的地方上显得很温和恭敬,像是不会说话的样子。

但他在宗庙里、朝廷上,却很善于言辞,只是说得比较谨慎而已。

 

【原文】

10·2朝,与下大夫言,侃侃

(1)如也;与上大夫言,訚訚

(2)如也。

君在,踧踖(3)如也,与与(4)如也。

 

【注释】

(1)侃侃:

说话理直气壮,不卑不亢,温和快乐的样子。

(2)訚訚:

音yín,正直,和颜悦色而又能直言诤辩。

(3)踧踖:

音cújí,恭敬而不安的样子。

(4)与与:

小心谨慎、威仪适中的样子。

 

【译文】

孔子在上朝的时候,(国君还没有到来,)同下大夫说话,温和而快乐的样子;同上大夫说话,正直而公正的样子;国君已经来了,恭敬而心中不安的样子,但又仪态适中。

 

【原文】

10·3君召使摈

(1),色勃如也

(2);足躩(3)如也。

揖所与立,左右手,衣前后,襜(4)如也。

趋进,翼如也(5)。

宾退,必复命曰:

“宾不顾矣。

 

【注释】

(1)摈:

音bìn,动词,负责招待国君的官员。

(2)色勃如也:

脸色立即庄重起来。

(3)足躩:

躩,音jué,脚步快的样子。

(4)襜:

音chān,整齐之貌。

(5)翼如也:

如鸟儿展翅一样。

 

【译文】

国君召孔子去接待宾客,孔子脸色立即庄重起来,脚步也快起来,他向和他站在一起的人作揖,手向左或向右作揖,衣服前后摆动,却整齐不乱。

快步走的时候,像鸟儿展开双翅一样。

宾客走后,必定向君主回报说:

“客人已经不回头张望了。

 

【原文】

10·4入公门,鞠躬如

(1)也,如不容。

立不中门,行不履阈

(2)。

过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。

摄齐(3)升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。

出,降一等(4),逞(5)颜色,怡怡如也。

没阶(6),趋进,翼如也。

复其位,踧踖如也。

 

【注释】

(1)鞠躬如:

谨慎而恭敬的样子。

(2)履阈:

阈,音yù,门槛,脚踩门坎。

(3)摄齐:

齐,音zī,衣服的下摆。

摄,提起。

提起衣服的下摆。

(4)降一等:

从台阶上走下一级。

(5)逞:

舒展开,松口气。

(6)没阶:

走完了台阶。

 

【译文】

孔子走进朝廷的大门,谨慎而恭敬的样子,好像没有他的容身之地。

站,他不站在门的中间;走,也不踩门坎。

经过国君的座位时,他脸色立刻庄重起来,脚步也加快起来,说话也好像中气不足一样。

提起衣服下摆向堂上走的时候,恭敬谨慎的样子,憋住气好像不呼吸一样。

退出来,走下台阶,脸色便舒展开了,怡然自得的样子。

走完了台阶,快快地向前走几步,姿态像鸟儿展翅一样。

回到自己的位置,是恭敬而不安的样子。

 

【原文】

10·5执圭

(1),鞠躬如也,如不胜。

上如揖,下如授。

勃如战色

(2),足蹜蹜(3),如有循(4)。

享礼(5),有容色。

私觌(6),愉愉如也。

 

【注释】

(1)圭:

一种上圆下方的玉器,举行典礼时,不同身份的人拿着不同的圭。

出使邻国,大夫拿着圭作为代表君主的凭信。

(2)战色:

战战兢兢的样子。

(3)蹜蹜:

小步走路的样子。

(4)如有循:

循,沿着。

好像沿着一条直线往前走一样。

>>>(5)享礼:

享,献上。

指向对方贡献礼物的仪式。

使者受到接见后,接着举行献礼仪式。

(6)觌:

音dí,会见。

 

【译文】

(孔子出使别的诸侯国,)拿着圭,恭敬谨慎,像是举不起来的样子。

向上举时好像在作揖,放在下面时好像是给人递东西。

脸色庄重得像战栗的样子,步子很小,好像沿着一条直线往前走。

在举行赠送礼物的仪式时,显得和颜悦色。

和国君举行私下会见的时候,更轻松愉快了。

 

【评析】

以上这五章,集中记载了孔子在朝、在乡的言谈举止、音容笑貌,给人留下十分深刻的印象。

孔子在不同的场合,对待不同的人,往往容貌、神态、言行都不同。

他在家乡时,给人的印象是谦逊、和善的老实人;他在朝廷上,则态度恭敬而有威仪,不卑不亢,敢于讲话,他在国君面前,温和恭顺,局促不安,庄重严肃又诚惶诚恐。

所有这些,为人们深入研究孔子,提供了具体的资料。

 

【原文】

10·6君子不以绀緅饰

(1),红紫不以为亵服

(2)。

当暑,袗絺绤(3),必表而出之(4)。

缁衣(5),羔裘(6);素衣,麑(7)裘;黄衣,狐裘。

亵裘长,短右袂(8)。

必有寝衣(9),长一身有半。

狐貉之厚以居(10)。

去丧,无所不佩。

非帷裳(11),必杀之(12)。

羔裘玄冠(13)不以吊(14)。

吉月(15),必服而朝。

 

【注释】

(1)不以绀緅饰:

绀,音gàn,深青透红,斋戒时服装的颜色。

緅,音zōu,黑中透红,丧服的颜色。

这里是说,不以深青透红或黑中透红的颜色布给平常穿的衣服镶上边作饰物。

(2)红紫不以为亵服:

亵服,平时在家里穿的衣服。

古人认为,红紫不是正色,便服不宜用红紫色。

(3)袗絺绤:

袗绤,音zhěn,单衣。

絺,音chī,细葛布。

绤,音xì,粗葛布。

这里是说,穿粗的或细的葛布单衣。

君子不用深青透红或黑中透红的布镶边,不用红色或紫色的布做平常在家穿的衣服。

夏天穿粗的或细的葛布单衣,但一定要套在内衣外面。

黑色的羔羊皮袍,配黑色的罩衣。

白色的鹿皮袍,配白色的罩衣。

黄色的狐皮袍,配黄色的罩衣。

平常在家穿的皮袍做得长一些,右边的袖子短一些。

睡觉一定要有睡衣,要有一身半长。

用狐貉的厚毛皮做坐垫。

丧服期满,脱下丧服后,便佩带上各种各样的装饰品。

如果不是礼服,一定要加以剪裁。

不穿着黑色的羔羊皮袍和戴着黑色的帽子去吊丧。

每月初一,一定要穿着礼服去朝拜君主。

 

【原文】10·7齐

(1),必有明衣

(2),布。

齐必变食(3),居必迁坐(4)。

 

【注释】

(1)齐:

同斋。

(2)明衣:

斋前沐浴后穿的浴衣。

(3)变食:

改变平常的饮食。

指不饮酒,不吃葱、蒜等有刺激味的东西。

(4)居必迁坐:

指从内室迁到外室居住,不和妻妾同房。

 

【译文】

斋戒沐浴的时候,一定要有浴衣,用布做的。

斋戒的时候,一定要改变平常的饮食,居住也一定搬移地方,(不与妻妾同房)。

 

【原文】

10·8食不厌精,脍

(1)不厌细。

食饐

(2)而餲(3),鱼馁(4)而肉败(5),不食。

色恶,不食。

臭恶,不食。

失饪(6),不食。

不时(7),不食,割不正(8),不食。

不得其酱,不食。

肉虽多,不使胜食气(9)。

唯酒无量,不及乱(10)。

沽酒市脯(11),不食。

不撤姜食,不多食。

 

【注释】

(1)脍:

音kuài,切细的鱼、肉。

(2)饐:

音yì,陈旧。

食物放置时间长了。

(3)餲:

音ài,变味了。

(4)馁:

音něi,鱼腐烂,这里指鱼不新鲜。

(5)败:

肉腐烂,这里指肉不新鲜。

(6)饪:

烹调制作饭菜。

(7)不时:

应时,时鲜。

(8)割不正:

肉切得不方正。

(9)气:

同“饩”,音xì,即粮食。

(10)不及乱:

乱,指酒醉。

不到酒醉时。

(11)脯:

音fǔ,熟肉干。

 

【译文】

粮食不嫌舂得精,鱼和肉不嫌切得细。

粮食陈旧和变味了,鱼和肉腐烂了,都不吃。

食物的颜色变了,不吃。

气味变了,不吃。

烹调不当,不吃。

不时新的东西,不吃。

肉切得不方正,不吃。

佐料放得不适当,不吃。

席上的肉虽多,但吃的量不超过米面的量。

只有酒没有限制,但不喝醉。

从市上买来的肉干和酒,不吃。

每餐必须有姜,但也不多吃。

 

【原文】

10·9祭于公,不宿肉

(1),祭肉

(2)不出三日。

出三日,不食之矣。

 

【注释】

(1)不宿肉:

不使肉过夜。

古代大夫参加国君祭祀以后,可以得到国君赐的祭肉。

但祭祀活动一般要持续二三天,所以这些肉就已经不新鲜,不能再过夜了。

超过三天,就不能再过夜了。

(2)祭肉:

这是祭祀用的肉。

 

【译文】

孔子参加国君祭祀典礼时分到的肉,不能留到第二天。

祭祀用过的肉不超过三天。

超过三天,就不吃了。

 

【评析】

以上4章里,记述了孔子的衣着和饮食习惯。

孔子对“礼”的遵循,不仅表现在与国君和大夫们见面时的言谈举止和仪式,而且表现在衣着方面。

他对祭祀时、服丧时和平时所穿的衣服都有不同的要求,如单衣、罩衣、麻衣、皮袍、睡衣、浴衣、礼服、便服等,都有不同的规定。

在吃的方面,“食不厌精,脍不厌细”,而且对于食物,有八种他不吃。

吃了,就有害于健康。

 

【原文】

10·10食不语,寝不言。

 

【译文】

吃饭的时候不说话,睡觉的时候也不说话。

 

【原文】

10·11虽疏食菜羹

(1),瓜祭

(2),必齐(3)如也。

 

【注释】

(1)菜羹:

用菜做成的汤。

(2)瓜祭:

古人在吃饭前,把席上各种食品分出少许,放在食具之间祭祖。

(3)齐:

同斋。

 

【译文】

即使是粗米饭蔬菜汤,吃饭前也要把它们取出一些来祭祖,而且表情要像斋戒时那样严肃恭敬。

 

【原文】

10·12席

(1)不正,不坐。

 

【注释】

(1)席:

古代没有椅子和桌子,都坐在铺于地面的席子上。

 

【译文】

席子放得不端正,不坐。

 

【原文】

10·13乡人饮酒

(1),杖者

(2)出,斯出矣。

 

【注释】

(1)乡人饮酒:

指当时的乡饮酒礼。

(2)杖者:

拿拐杖的人,指老年人。

 

【译文】

行乡饮酒的礼仪结束后,(孔子)一定要等老年人先出去,然后自己才出去。

 

【原文】

10·14乡人傩

(1),朝服而立于阼阶

(2)。

 

【注释】

(1)傩:

音nuó。

古代迎神驱鬼的宗教仪式。

(2)阼阶:

阼,音zuò,东面的台阶。

主人立在大堂东面的台阶,在这里欢迎客人。

 

【译文】

乡里人举行迎神驱鬼的宗教仪式时,孔子总是穿着朝服站在东边的台阶上。

 

【原文】

10·15问

(1)人于他邦,再拜而送之

(2)。

 

【注释】

(1)问:

问候。

古代人在问候时往往要致送礼物。

(2)再拜而送之:

在送别客人时,两次拜别。

 

【译文】

(孔子)托人向在其他诸侯国的朋友问候送礼,便向受托者拜两次送行。

 

【评析】

以上6章中,记载了孔子举止言谈的某些规矩或者习惯。

他时时处处以正人君子的标准要求自己,使自己的言行尽量符合礼的规定。

他认为,“礼”是至高无上的,是神圣不可侵犯的,那么,一投足、一举手都必须依照礼的原则。

这一方面是孔子个人修养的具体反映,一方面也是他向学生们传授知识和仁德时所身体力行的。

 

【原文】

10·16康子馈药,拜而受之。

曰:

“丘未达,不敢尝。

 

【译文】

季康子给孔子赠送药品,孔子拜谢之后接受了,说:

“我对药性不了解,不敢尝。

 

【原文】

10·17厩焚。

子退朝,曰:

“伤人乎?

”不问马。

 

【译文】

马棚失火烧掉了。

孔子退朝回来,说:

“伤人了吗?

”不问马的情况怎么样。

 

【评析】

孔子家里的马棚失火被烧掉了。

当他听到这个消息后,首先问人有没有受伤。

有人说,儒家学说是“人学”,这一条可以作佐证材料。

他只问人,不问马,表明他重人不重财,十分关心下面的人。

事实上,这是中国自古以来人道主义思想的发端。

 

【原文】

10·18君赐食,必正席先尝之。

君赐腥

(1),必熟而荐

(2)之。

君赐生,必畜之。

侍食于君,君祭,先饭。

 

【注释】

(1)腥:

牛肉。

(2)荐:

供奉。

 

【译文】

国君赐给熟食,孔子一定摆正座席先尝一尝。

国君赐给生肉,一定煮熟了,先给祖宗上供。

国君赐给活物,一定要饲养起来。

同国君一道吃饭,在国君举行饭前祭礼的时候,一定要先尝一尝。

 

【评析】

古时候君主吃饭前,要有人先尝一尝,君主才吃。

孔子对国君十分尊重。

他在与国君吃饭时,都主动尝一下,表明他对礼的遵从。

 

【原文】

10·19疾,君视之,东首

(1),加朝服,拖绅

(2)。

 

【注释】

(1)东首:

头朝东。

(2)绅:

束在腰间的大带子。

 

【译文】

孔子病了,国君来探视,他便头朝东躺着,身上盖上朝服,拖着大带子。

 

【评析】

孔子患了病,躺在床上,国君来探视他,他无法起身穿朝服,这似乎对国君不尊重,有违于礼,于是他就把朝服盖在身上。

这反映出孔子即使在病榻上,也不会失礼于国君。

 

【原文】

10·20君命召,不俟驾行矣。

 

【译文】

国君召见(孔子),他不等车马驾好就先步行走去了。

 

【原文】

10·21入太庙,每事问

(1)。

 

【注释】

(1)此章重出。

译文参见《八佾》篇第三之第15章。

 

【原文】

10·22朋友

(1)死,无所归,曰:

“于我殡

(2)。

 

【注释】

(1)朋友:

指与孔子志同道合的人。

(2)殡:

停放灵柩和埋葬都可以叫殡,这里是泛指丧葬事务。

 

【译文】

(孔子的)朋友死了,没有亲属负责敛埋,孔子说:

“丧事由我来办吧。

 

【原文】

10·23朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。

 

【译文】

朋友馈赠物品,即使是车马,不是祭肉,(孔子在接受时)也是不拜的。

 

【评析】

孔子把祭肉看得比车马还重要,这是为什么呢?

因为祭肉关系到“孝”的问题。

用肉祭祀祖先之后,这块肉就不仅仅是一块可以食用的东西了,而是对祖先尽孝的一个载体。

 

【原文】

10·24寝不尸,居不客。

 

【译文】

(孔子)睡觉不像死尸一样挺着,平日家居也不像作客或接待客人时那样庄重严肃。

 

【原文】

10·25见齐衰

(1)者,虽狎

(2),必变。

见冕者与瞽者(3),虽亵(4),必以貌。

凶服(5)者式(6)之。

式负版者(7)。

有盛馔(8),必变色而作(9)。

迅雷风烈必变。

 

【注释】

(1)齐衰:

zīcuī,指丧服。

(2)狎:

音xiá,亲近的意思。

(3)瞽者:

盲人,指乐师。

(4)亵:

音xiè,常见、熟悉。

(5)凶服:

丧服。

(6)式:

同轼,古代车辆前部的横木。

这里作动词用。

遇见地位高的人或其他人时,驭手身子向前微俯,伏在横木上,以示尊敬或者同情。

这在当时是一种礼节。

(7)负版者:

背负国家图籍的人。

当时无纸,用木版来书写,故称“版”。

(8)馔:

音zhuàn,饮食。

盛馔,盛大的宴席。

(9)作:

站起来。

 

【译文】

(孔子)看见穿丧服的人,即使是关系很亲密的,也一定要把态度变得严肃起来。

看见当官的和盲人,即使是常在一起的,也一定要有礼貌。

在乘车时遇见穿丧服的人,便俯伏在车前横木上(以示同情)。

遇见背负国家图籍的人,也这样做(以示敬意)。

(作客时,)如果有丰盛的筵席,就神色一变,并站起来致谢。

遇见迅雷大风,一定要改变神色(以示对上天的敬畏)。

 

【原文】

10·26升车,必正立,执绥

(1)。

车中,不内顾

(2),不疾言(3),不亲指(4)。

 

【注释】

(1)绥:

上车时扶手用的索带。

(2)内顾:

回头看。

(3)疾言:

大声说话。

(4)不亲指:

不用自己的手指划。

 

【译文】

上车时,一定先直立站好,然后拉着扶手带上车。

在车上,不回头,不高声说话,不用自己的手指指点点。

 

【评析】

以上这几章,讲的都是孔子如何遵从周礼的。

在许多举动上,他都能按礼行事,对不同的人、不同的事、不同的环境,应该有什么表情、什么动作、什么语言,他都一丝不苟,准确而妥贴。

所以,孔子的学生们在谈起这些时,津津乐道,极其佩服。

 

【原文】

10·27色斯举矣

(1),翔而后集

(2)。

曰:

“山梁雌雉(3),时哉时哉!

(4)”子路共(5)之,三嗅而作(6)。

 

【注释】

(1)色斯举矣:

色,脸色。

举,鸟飞起来。

(2)翔而后集:

飞翔一阵,然后落到树上。

鸟群停在树上叫“集”。

(3)山梁雌雉:

聚集在山梁上的母野鸡。

(4)时哉时哉:

得其时呀!

得其时呀!

这是说野鸡时运好,能自由飞翔,自由落下。

(5)共:

同“拱”。

(6)三嗅而作:

嗅应为狊字之误。

狊,音jù,鸟张开两翅。

一本作“戛”字,鸟的长叫声。

 

【译文】

孔子在山谷中行走,看见一群野鸡在那儿飞,孔子神色动了一下,野鸡飞翔了一阵落在树上。

孔子说:

“这些山梁上的母野鸡,得其时呀!

得其时呀!

”子路向他们拱拱手,野鸡便叫了几声飞走了。

 

【评析】

这里似乎是在游山观景,其实孔子是有感而发。

他感到山谷里的野鸡能够自由飞翔,自由落下,这是“得其时”,而自己却不得其时,东奔西走,却没有获得普遍响应。

因此,他看到野鸡时,神色动了一下,随之发出了这样的感叹。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 冶金矿山地质

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2