综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx

上传人:b****1 文档编号:1406658 上传时间:2023-04-30 格式:DOCX 页数:25 大小:40.88KB
下载 相关 举报
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第1页
第1页 / 共25页
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第2页
第2页 / 共25页
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第3页
第3页 / 共25页
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第4页
第4页 / 共25页
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第5页
第5页 / 共25页
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第6页
第6页 / 共25页
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第7页
第7页 / 共25页
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第8页
第8页 / 共25页
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第9页
第9页 / 共25页
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第10页
第10页 / 共25页
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第11页
第11页 / 共25页
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第12页
第12页 / 共25页
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第13页
第13页 / 共25页
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第14页
第14页 / 共25页
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第15页
第15页 / 共25页
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第16页
第16页 / 共25页
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第17页
第17页 / 共25页
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第18页
第18页 / 共25页
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第19页
第19页 / 共25页
综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx_第20页
第20页 / 共25页
亲,该文档总共25页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx

《综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx(25页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

综合英语教程318单元课文翻译Word格式.docx

我的兴趣一直都在乡村,而他则喜欢书本和音乐,尤其是歌剧,这恰恰是我所讨厌的。

如果他们来看我们,他们的衣着也完全不适合在乡村穿——貂皮大衣和漂亮的但不适合在田间走长路的小皮鞋。

父亲对我结婚更是完全反对。

他一直希望我和我的丈夫分开。

查拉德太卑微了,我想。

而父亲一定是怨让我嫁给一个有名望的人,但我没有。

事情就是这样。

我们夫妇俩并不打算要孩子,但是我的父亲总是不停地谈论着他想抱孙子。

人总不能仅仅因为自己想抱孙子就逼着别人要孩子吧。

我看电视时从来不看他。

我没那么感兴趣,更何况他通常都不记得告诉我们他什么时候会出现在电视上。

我的女儿

——父亲、著名演员唐姆士?

米特福德的叙述

我和我妻子只有这一个孩子,也许有个儿子会很不错,但是我们没打算要很多孩子,我们有艾米就够了。

我把她当成是我最好的朋友,我想当她遇到麻烦时她总是会首先向我求助。

我们俩都有幽默感.也有许多共同的爱好。

我们都不讨厌动物,而她则完全痴迷于动物,她的生活总是离不开小狗、小猫、马、金鱼等等。

她大约四岁的时候——我想这是孩子非常可爱的年龄——我们的关系最亲密。

他们最亲父母,而且与外界没什么接触,她可能是上学后才突然长大的,因为我记得她和家有一点儿疏远了。

任何有十来岁女儿的父亲部会遇到形形色色各种各样的人,好像有川流不息的陌生男青年出入我们的家。

我还没有记熟他们的名字,他们就换了,于是我不得不开始去记另外更多的新名字。

我记得我有一次当她朋友的面责备了她,之后,她有好几天都没跟我讲话。

我别无所求,只求她能从她所做的事情中得到快乐,我还愿意动用自己的私人关系为她铺平道路。

她上了一所好学校,但并没取得预期的效果。

她准是得罪了什么人。

她离校后,决定要当一名女演员.于是我让她进入戏剧学校。

但这并不合她的意,于是她参加了一个剧组,开始为电影的拍摄做一些零碎的事情。

她做得不错,但很快又放弃了。

可能她觉得太枯燥了吧。

之后,她开始从事一些社会工作,最终她为一名设计师工作,并成了他的妻子。

这才是她人生中真正的经历。

她跟他在一起一定很开心,因为他们总是在一起。

我们在书和音乐方面品位一样,但是我花了相当一段时间来逐渐习惯新的流行歌曲。

我过去常常带她看歌剧,这是我最热衷的事情,但是我想她一定不太喜欢看,现在她不再跟我去了。

我想她也不太喜欢看电视。

她知道我什么时候上电视,她也可能看,不过我不确定。

她不会告诉我这种事情的。

我们非常感谢艾米。

作为女儿,她是个好样的。

我们正期待早日成为祖父母。

我断定她会生个儿子的。

Unit2

我叔爷放弃当牧师的原因

玛西娅。

巴纳德。

查德勒

下面讲的是关于我那位身高超过六英尺四英寸,体重将近三百磅的叔爷悲惨但真实的故事。

他善良,快乐并且很招人喜爱。

他还受过很好的教育并在20世纪初就成为了一名浸礼会的全职牧师。

尽管他的身材不那么尽如人意,但是他是一个非常亲切温和的人。

奥尔登。

本特利叔爷唯一的真正缺点是:

他手脚太笨拙了。

作为一名年轻的牧师,一天,他正在南卡罗莱纳州的迪隆的一位妇女家进行牧师拜访,他一不小心坐在她的吉娃娃的身上,那不幸的小狗就这样死了。

直到女主人屋里屋外去到处寻找人声唤狗时,奥尔登叔爷才感觉到他屁股下有东西,马上意识到他做了什么,结果慌慌张张地把小狗的尸体塞到了他衣服口袋。

虽然觉得有罪恶感,但他还是不能令自己鼓也勇气去告诉女主人刚才所发生的事情.

五年后,他又回到那户人家进行一次过夜的回访,这次他下定决心告诉女主人当年发生在云奇身上的一切以卸下包袱。

房东已经把客房准备好了并挂上了崭新的窗帘。

为了使叔父感到宾至如归,她还在床头柜上放了一大罐的冰水、一个玻璃杯还有一支钢笔和一瓶墨水,这样在他就寝前他还可以继续准备他布道的讲稿。

叔爷喜欢开着窗户睡觉,于是他半夜起来去开窗户。

开窗户的时候,他撞翻了他以为是满满一杯水的杯子,然后顺着墙摸索着却没能找到电灯开关。

他来回走了好几趟才开窗户,然后回到床上躺着。

第二天早上,他吓坏了。

因为两边墙上的新墙纸上溅满了大滴的黑点,那崭新洁白的窗帘也被他的大手印给彻底弄脏了。

原来他昨晚弄翻的不是水杯而是墨水瓶。

叔爷脑了全乱了,他意识到他必须面对女房东,他迅速穿好衣服走出客房下楼梯。

眼看就下到楼底了,但他脚底一滑,身子朝下倒。

慌乱中他能找的最近的支撑物正好是装在楼梯间墙上的一个漂亮的铜吊灯。

那个东西被他从墙上拔下来得时候发出嘶嘶的声响并冒着烟,就是在叔父翻倒在地时。

他还将它紧抓在手中。

女主人叫喊着奔向叔爷:

“你伤着了吗?

“没有。

”叔爷站起来说道, 

“但是我把你的家弄得一团槽。

”说着他快速走出前门,走到路的尽头时他转过身来怀着深深的敬意对女主人鞠了一躬,说道:

“云奇得到了一个基督教式的葬礼。

之后,他辞去了牧师的职务,到马萨诸塞州的一个私立的预备学校当了很多年的哲学老师。

我的土耳其祖母

阿奈斯.宁

在我乘法国航空公司的航班经过巴黎飞往纽约的途中,飞机遇上了一群海鸥,不得不在雅典降落。

刚开始我们四处散坐着等消息,不时地朝外面的飞机望上一眼。

当有些含糊不清的消息透露出来,一些乘客开始担忧了,他们害怕会错过后面的连接航班。

法航为我们提供了晚餐和酒。

但是,后来由于座位不够,我和旅途中结为朋友的一对可爱的嬉皮士一起像吉普赛人一样坐在地上。

这两人中男的是音乐家,女的是画家。

他们背着背包沿路搭顺路车在欧洲旅行。

女的身材瘦小看起来很纤弱,所以当男的抱怨蜕她的背包总是装满了维生素的时候,我一点也不感到惊讶。

正当我们坐着谈论书籍,电影和音乐的时候,一位上了年纪的妇女走向了我们。

她看起来像我的西班牙祖母。

她穿着一身全黑的衣服,上了年龄但背不驼。

她有着一张像木雕一样的脸,脸上的皱纹更像木头中的脉络一样。

她从挂在她脖子上的一个土耳其布袋里拿出一封信交给我。

信是用优美的法文写的,表达了她女儿的请求,希望看到这封信的人能尽力帮助她的土耳其母亲。

她的女儿将在巴黎索尔本的巴黎大学接受医学博士学位,因此,不能亲自来接她的母亲参加这一典礼,所以她把母亲委托给法国航空的工作人员来照顾。

但我还是读了那封信并翻译给我的嬉皮士朋友听,虽然我们不能和那位老妇人交谈,很显然一股强烈的同情感在我们四人心中油然而生。

她想跟我们坐在一起,我们为她腾出了位置,然后,她伸出她满是皱纹的手让我握着。

她很担忧,因为她不知道发生了什么事,但她意识到巴黎的会面她要迟到了。

我们想找一位土耳其的乘各来为她翻译并解释飞机延误的原因,但是一个都没有。

不过我们发现了一位能说一点土耳其语的法航的空姐。

我们以为那位老妇人会选择跟那位空姐待在一起,但是当她一下明白了飞机延误的原因,她又转回来跟我们坐在一起。

她把我们当成了自己的孩子。

几个小时过去后,我们被告知飞机不能修复,航空公司为我们提供住宿,安排我们到附近的宾馆去休息儿个小时,准备搭乘另一班最早的航班。

于是我们四个就被安置到一辆出租车里,但这让我的土耳其祖母如此的不安以至于她一直抓着我的手不放。

但当她看着年轻的女画家娇弱的外表和温柔的眼神,音乐家脸上亲切的微笑和我用法语说出来的宽心的话语时,尽管她还是不懂.但她的不安还是消退了。

到了宾馆后,她不愿意一个人进卧室,所以我把我们相通的房门开着并且向她解释说我就在隔壁的房间,她考虑了一会最终还是同意躺到她的床上去休息。

没过几个小时,我们就被叫起来并被送到飞机上去了。

因为我要在巴黎转机,所以我不能送她到她女儿家。

于是我不得不找一个可以送她去的人,问过一些乘客后,我找到了一位女士,她答应搭出租车把她送到信上留的地址。

直到临走的最后一分钟,老妇人都一直紧握着我的手.然后她十分庄重地吻了我和我的嬉皮士朋友,接着她就上路了。

我能想象她来自的那个小渔村,那里有她的小石房,有她的丈夫,那里也养育了任巴黎学医并且现在正在被授予博士这样高级头衔的她的女儿。

她能及时赶到那个必需翻译她才能听懂的典礼吗?

我知道她安全到达了。

有来自全世界的孙儿孙女们的保护,土耳其祖母们旅行总是安全的。

Unit3

“错误”救主

在那阴沉的下午,杰利?

克拉姆出去符猎浣熊,跟他一块的有那只老牧羊犬和两只小猎狗。

至少他自己说它们是猎狗,但一个月前当杰利告诉他哥哥鲍伯,他这两条狗花了他五美元时,鲍伯却哈哈大笑然后说:

“杰利,你又犯了个错误!

”从此以后,鲍伯叫这两只小狗为“错一号”和“错二号”。

就连杰利自己也不得不承认这两只小狗帮不上什么忙,因为他搜寻了好几个小时,到最后子弹用完了运气也未见好转。

然而,接近黄昏他发现在一棵山毛榉树的顶部有一只浣熊。

那是一棵四十英尺左右已经枯死多年的老树,树冠在一次暴风雨中被刮断了,而且树干本身也已经腐烂并被虫子吃空了。

杰利仍然想爬树赤手空拳擒获浣熊。

但是他一直没能够着它,就在他的脑袋与那个枯树干的顶部同高时,他站着的那根树权在他的脚下咔咔直响,这可是不祥之兆。

他立即跳到树干边上,突然整个边缘都塌了,他一下子掉进了那枯树深深的大窟窿里,一切都在瞬间发生,他甚至来不及呼救。

杰利掉到一半的时候被一个突出来的木权挂住了衣服而缓冲了一下,然后才跌落下去,他摔得头昏眼花却奇迹般的没受什么伤,晃晃悠悠地站了起来。

树洞里面很黑,放眼望上去只能看到盘子那么大的昏暗天空。

在他脚下一个梨形的小洞透进一点灰白的光。

他能听见猎狗在努力嗅主人的味道并朝他大叫,牧羊犬往后退了几步惊慌地大声吠叫。

杰利害怕了,过了一段时间他才镇静下来并开始寻找出路。

树干内部没有可以用来攀爬抓握的东西,在他跌下时起缓冲作用的那个木叉太高,够不着。

然后他又试着踢脚底的那个洞,虽然他拼命地踢,但是还是无法把那个洞再扩大,而大声喊叫也无济于事,因为他离家太远了。

最后他终于想到了一个主意,他决定让狗去求救。

他冲它们大叫:

“回去!

回家去!

牧羊狗尖叫了一声,于是他又大声喊道:

“回家去!

”这时候那只老牧羊犬才转身飞跃旷野,那两只小猎狗则留在树边继续用吠声给他们的主人以鼓励。

夜幕降临,暴风雨也来了,闪电在他的头顶上发威,大量的雨水涌入这个圆筒状的树洞里,树中只有杰利站立的地方,他被雨水淋湿透了。

他曾一度怀疑自己会被淹死在这里,但雨水就像它们从顶端涌进来时一样又从树洞底部流走了。

杰利能听见小狗们在外面低声悲嗥,它们被暴风雨吓坏了,但并没有离开,相反的它们更靠近大树以安慰主人,它们还把嘴凑到洞口去舔主人的脚。

同时,老牧羊犬穿过旷野跑回了克拉姆家。

它朝着家狂叫,让鲍伯跟着它往回跑,但是当他们到达篱笆的时候,这条老狗却累得再也跳不过它回家时狂乱越过的这片篱笆了,只有可怜巴巴的两只小狗的叫声引导着鲍伯找到那棵高树。

营救小组还是花了十五个小时才用绳子把浑身湿透,饥饿,筋疲力竭的杰利从那个湿漉漉的洞里面拉上来。

即便为此, 

‘‘哟,天哪!

’’当人们终于把杰利拉上来了之后,他不停地说:

“我一直在想这恐怕是我杰利最后一次犯错误了:

我将在这里死去。

但是我的猎狗们一直没有放弃希望!

牧牛犬去搬救兵,两个小狗一直陪着我,错一号和错二号——它们救了我!

Text2

谁看到了豪猪

有一天,当我和妻子正在阿富汗中南部挖掘和探寻早期人类的踪迹时,那个村庄的居民过来告诉我们他们的粮食最近总是被盗。

我们不想卷入他们的争端,而且如果没有罪犯的证据我们也不能采取任何行动。

粮食被盗一事毫无疑问的,证据是这里使用的一种独特的“锁”。

当农民们把谷物堆到谷场时,每隔两至三英尺就在谷堆放置几个易碎的粘土印章。

当粘土还是湿的时候,在上面印下一个特别没计的烙印,粘土干后非常娇贵,轻轻一碰就碎。

村里只有一人刻木章,所以要替换一个坏印章事实上是不可能

暴露实情的印章现在每晚都被打碎,但是护卫队员尽力保持清醒却什么都没发现。

几天后,在我们从洞穴挖掘古迹归来时,村委会找到我说,他们已经发现丢失谷物的去向,是一只很大很大的鸟在不断地窃取粮食。

他们说:

“我们的老式枪不能把它打死,你得帮我们干掉它。

”由于我有一把l2口径压动式的滑瞠枪,我同意承担这一任务。

因此一个晚上我早早地钻进睡袋,把闹钟定在了凌晨四点半。

凌晨我从睡袋里爬出来胡乱穿卜衣服。

到达谷场时,我只看见护卫们酣睡在麦秆堆上。

我在麦秆堆里挖了个散兵坑,坐下来观察情况。

我能看见的就是,沙漠附近天空绚烂得令人难以置信,还有异常多的流星,划过不断变换的天空。

黎明时分整个村庄迅速苏醒过来,我们准备好了早餐。

当我们正在吃早餐的时候,护卫进来报告说又有三个粘土印章碎了。

那只“鸟”又偷食了。

第二天,当我凌晨两点半走过谷堆时,看到了一个中等大小的动物从其一个谷堆中跑出来,我开了一枪但没打中。

枪声惊醒了护卫,他们指责我什么都没发现就乱开枪,他们还坚持让我应该一直望着天空等那只鸟。

当他们终于平静下来继续享用所剩的几小时的睡眠时,我消沉地在那四处通风的小坑里度过了又一个寒冷的夜晚。

月亮还是满月。

到了凌晨四点左右,我又发现了那个动物,它像一个小坦克般笨重地移动,正在穿过谷场。

我举枪,很快向它射了一枪,但还是没射中。

那个家伙开始迅速地向山坡方向移动。

我又开了一枪,这次打中了,跑近它的时候,我又补了一枪,并惊异地看着这个贼。

枪击惊醒了整个村庄,有几个睡眼惺忪的男人跑出来看热闹。

我很骄傲地向他们展示我的战利品——一只巨大的豪猪。

有几个男人在一旁反感地咕哝着。

有人说:

“这不是鸟。

是豪猪。

太阳出来后,整个村庄的人都来看这个猎物,他们很快分成了两大阵营,一队认为这只豪猪就是罪魁祸首,另外一队认为我简直疯了,居然打死一只豪猪而不去等那只鸟。

甚至在人们剖开豪猪的胃发现里面全是谷物的时候,还是有不少人坚持他们的“大鸟论”。

我们回到美国后惊奇地发现以前从来没有人报道过阿富汗有豪猪。

考古学家身上总有奇怪的事情发生。

我们在挖掘的洞穴里并没有真正找到要找的东西,但是我们确实发现了一只完全出乎意料的豪猪。

Unit4

胶水

我在报纸上看到空军正在试验一种新胶水,他们希望这种胶水能把一些飞机粘在一起。

他们认为有可能在机身上,用胶水来替代铆钉,并且说这样能减轻飞机重量以及降低成本。

我希望空军在用胶水的时候比我过去的经历幸运。

我们大多数在使用胶水上所遇到的麻烦不能怪罪胶水生产商。

这并不是他们的错,而是我们对胶水要求的人高,因此,理所当然,胶水商通过向我们展示一滴胶水可以粘住一头大象的图片来使我们高估胶水所能起到的作用。

我连一个盘子都粘不牢,他们却能粘住一头大象。

如果把两个阻挡球员用这种胶水粘起来的话,那个橄榄球运动员爱德华?

怀特,就不能冲破两个阻挡球员的封锁了。

有趣的是在我们的生活中经常发生把东西粘起来并维持原样的事。

在我的一生当中,我曾经用胶水做很多事,但结果却几乎全部让我失望。

所以我早就对胶水不抱任何希望了。

在一年级时有个同学告诉我他妈妈说用面粉加水和成的面团可以粘东西。

但是对我小时候来说面粉和水从来不管用。

也许我没掌握用胶水的诀窍。

在我印象中我们当地的五金店基本上无时不在推销某种新型神奇粘结剂,但对我来说没有一种真有神奇功效的。

这篇空军报道说他们把两物的表面粘合在一起然后放入“温度为250度像烤箱似的压力锅长达一小时”。

我恰好没有像烤箱似的压力锅来加热。

也许这就是我把东西的一事粘好后它们又分开的原因吧。

在办公室里我使用纸张粘合剂。

它好玩,而且如果浓度合适效果也好。

问题是,我一个月左右才用一次,它就在瓶子里变得越来越稠。

我们有一种一加仑听装的纸张粘合稀释液,一年中我用掉稀释液的量超过了舐张粘合剂。

在地下室里我要粘很多木制品。

我试用过加水混合的催化粉状胶。

还试用过双组份环氧树脂胶、白色酪蛋白乳胶,接触粘合胶、水性胶和新型超级胶水。

胶水和我压根就没有缘分。

如果用胶水把四个已经开好榫槽的术腿固定在开好榫眼的框架里,我发现最后会因为固定卡子朝一个方向压得太紧,一条腿要比其他三条短一英寸。

胶水顺着木腿往下滴,总而言之,我搞砸了。

如果让我在地下室里帮空军粘飞机的话那我们的国防部会狼狈不堪的。

说到把打碎的东西粘好,那我用胶水成功的次数就更少了。

如果椅子的横档松了,你就不得不把椅子拆开,把胶水涂到横档的洞眼里然后想办法把那些不平的表面紧固在一起。

任何时候厨房里有什么宝贝瓷器被打破了而我被指派到地下室里去把它们修好,我先把它们排列好然后开始使用胶水。

没有什么方法可以用夹子固定好盘子,于是我就尽可能长时间得抓住粘好的碎片。

当我松手时,总是发现…牯好的两片并没有对正。

我唯一能做的事就是给空军我最好的建议。

我的建议是他们最好考虑换一种办法。

例如,橡皮带绝对要比胶水好用得多。

我很少用橡皮带去做我应付不了的事。

线或绳子也是胶水可能替代品。

如果空军想用一滴什么东西来粘住一头都比胶水好。

吨重的大象的话,我想他们会用胶水但是如果他们想把零件粘在一起的话,我建议用点别的什么。

你的零钱

罗伯特。

本奇利

也许是因为我很小的时候手指就冻伤了,而且以后,再也没有完全解冻,也许是因为当一个人从小窗口看我的时候我就会惊慌失措,但是无论什么原因,我的身体就是不能把售票员在售票处窗口找给我的零钱捡起来。

我能以闪电般的速度从商店的柜台捧起零钱,每天早晨我只需半秒就可以把前一晚散落在桌上的零川钱收集起来(也许是因为钱太少丁吧),但是当我站在剧院大厅的售票窗口或是火车站的售票窗前而后面排着很多人的时候, 

一个小男孩用磁铁一个一个地吸起一堆铁屑的速度也比我收起二十美分零钱的速度要快。

排在我前面的人看上去在这方面都毫不费力。

甚至是带着手套的女人们也比我做得好。

我看到前面的人能把他们的零钱一下子拿走,就对自己蜕:

“加油,本奇利!

你是个男人,你也一定能行!

”然后我去买票, 

把钞票递进去,然而当零钱落在大理石台上发出卡塔卡塔的声音时,我眼前一片黑暗,手指也失去了知觉,我像个金丝雀一样用爪子一个一个地抓起零钱。

有时我会把一角硬币抛到足够高的空中以便能在它掉下来的时候紧握住它,然而我被胜利冲昏头脑,结果没有抓住,硬币就会滚进抽屉或是掉在地上。

要不是在我失手时这些硬币滚得飞快。

有时候我甚至怀疑售票员是否特别在我的硬币上涂上些粘性物质。

这时站在我后面的男人靠近窗口,订了票就很不礼貌地推开我把钱往前递。

我狂乱地把一堆零钱移向窗口的我这一边,由于惊慌,很丢脸地没能把零钱全部拨拉到手里,只抓住了一部分,还有一部分掉进我大衣的前襟, 

其它的都掉在地上。

遇到这种情况我经常不等到把硬币全部捡起来就飞快地跑掉了,这样总比我蒙受后面人的嘲笑要好。

我想我每年因此而留在售票处和周围地上的钱大概有成千上万美元。

我肯定把这些钱丢在什么地方了。

至今未能找回。

我不知道该怎样战胜这一弱点,我曾经想过直接把现金交给收银员,拿到票后赶快跑掉并愉快地对售票员蜕:

“不用找零!

”我也曾经在排队时试着对自己说过:

“你为什么会怕售票员呢?

他很可能一样怕你。

”(虽然我知道这不是真的。

)我曾经试过把手张开伸到售票窗口的铁栏下等着售票员把零钱放入手中,但是后来我发现当我握紧手拿住零钱时,我的手就拿不出来了。

我想对我来说惟一的选择就是除非拿住零钱时到售票代理处否则就别去买票。

Unit5

学习语言

当我们谈论起学习一种语言,比如英语,日语或者西班牙语时,我们讲的和想的仿佛所说的这种语言是固定不变的事物。

我们期望学习一种语言就像学几何学或学习如何骑自行车一样,系统地学、并且最终有明确的成就。

许多人发现这种观念错了后,最后就放弃了学习。

实际上人们要学会一种语言,可能是走上了一条要持续终生的道路。

学习语言的经历使人们意识到如果要想成功,不仅要实实存存地努力,而且还认识到,在许多情况下,即使是他们称为“母语”的语言,他们也并不是大师。

实际上学习任何一种语言是一种永无止境的航行。

目前世界上所使用的数千种语言中的任何一种都是复杂的。

虽然许多语言的确有它的标准形式,尤其是书面语,这也就是我们所学习的语言,但是这些晤苦可能也何各种各样的地区方言和社会风格,而且许多语言是在历史上与其他语言混合的产物。

英语就是这种混合的语言。

英语开始自己语言航程不到两千年,它开始是一种古德语,接着与一种特殊的古法语相碰撞,然后受到几波拉丁语和大量的希腊语浪潮的冲击,以后,英语又从与人们使用的其他每一种语言接触中获得了多多少少的成分。

第二个有关语言的错误观念是同语有固定和明确的意思。

不管有利还是有弊,这都完全不正确。

以看似简单,而且很具体的英语单词man为例:

该词的意思似乎很清楚,它指的是成年男子。

当然它是这个意思,不过考虑一下下面这些句子:

¨

Thereareseveralme****singinthatchessset.那使(国际)象棋里少了儿个棋子。

2)Theboatwasmannedentirelybvwomenandchildren.这条船完全由妇女儿童驾驭。

人们也可能认为这些句子有点自然;

确实,它们并不代表man这个同惯常的核心意思,然而,这砦意义是核心意义的合理延伸。

第二句尤其有意思,因为man是动词而不是名词,而且man一词表示人们期望成年男子当船员,不是妇女,当然更不是儿童。

语言的一部分乐趣和天赋很可能就产生于单词使用时的“偏颇”。

如果人们把某人称为一匹猫或一棵大白菜,它所表达的不是字面意思,然而它确实表达了多种意义。

关于这种语言的第三个错误观念是每一种语言能被或应被各地的所有使用者一样使用和理解。

当然联合王国的标准英语使用者一般能理解美国英语使用者所说的语言。

这两种主要的英语形式存在着很大的相似性。

然而,这些国家讲方言的人在相互理解方面的问题有时严重到他们怀疑是否使用的是同一种语言。

纽约布鲁克林人很难与伦敦佬交流,一位老派的英军上校不能顺利地与一位加利福尼亚反战部进行讨论。

然而他们都生活在20世纪世界英语的大家庭中。

希腊和罗

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2