签合同大小写金额位置.docx

上传人:b****1 文档编号:14181843 上传时间:2023-06-21 格式:DOCX 页数:19 大小:25.78KB
下载 相关 举报
签合同大小写金额位置.docx_第1页
第1页 / 共19页
签合同大小写金额位置.docx_第2页
第2页 / 共19页
签合同大小写金额位置.docx_第3页
第3页 / 共19页
签合同大小写金额位置.docx_第4页
第4页 / 共19页
签合同大小写金额位置.docx_第5页
第5页 / 共19页
签合同大小写金额位置.docx_第6页
第6页 / 共19页
签合同大小写金额位置.docx_第7页
第7页 / 共19页
签合同大小写金额位置.docx_第8页
第8页 / 共19页
签合同大小写金额位置.docx_第9页
第9页 / 共19页
签合同大小写金额位置.docx_第10页
第10页 / 共19页
签合同大小写金额位置.docx_第11页
第11页 / 共19页
签合同大小写金额位置.docx_第12页
第12页 / 共19页
签合同大小写金额位置.docx_第13页
第13页 / 共19页
签合同大小写金额位置.docx_第14页
第14页 / 共19页
签合同大小写金额位置.docx_第15页
第15页 / 共19页
签合同大小写金额位置.docx_第16页
第16页 / 共19页
签合同大小写金额位置.docx_第17页
第17页 / 共19页
签合同大小写金额位置.docx_第18页
第18页 / 共19页
签合同大小写金额位置.docx_第19页
第19页 / 共19页
亲,该文档总共19页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

签合同大小写金额位置.docx

《签合同大小写金额位置.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《签合同大小写金额位置.docx(19页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

签合同大小写金额位置.docx

签合同大小写金额位置

  

  签合同大小写金额位置【一】:

合同填写规范

  合同填写规范

  填写时使用黑色签字笔

  合同填写一式两份

  大小写的规范

  小写1、2、3、4、5、6、7、8、9、0

  大写壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾

  万、仟、佰、元、角、分

  例小写158,9237

  大写壹拾伍万捌仟玖佰贰拾伍元叁角柒分

  所有需要填写金额的地方,必须用大写,填写大写时,应顶头书写,横线前方不允许留有空位

  字体要求正楷,书写中顶头写并找好字的间距,以保证将该填写内容完整的写在空格处

  填写合同时字迹清楚不允许涂改

  工装000元/每套

  工资发放日为每月15日

  合同起止日为2010年10月1日-2011年9月30日

  10.团购卡收取2%

  1合同中不允许遗留空格,如有省略的项目应在合同的横线上可用“/”明示,无需填写

  1合同中各项内容如有增减,需填写补充协议,不允许私自对合同文本进行更改或删除

  1合同填写流程

  招商部填写合同审批单

  依据审批单内容填写正式合同

  各楼层副组长签字确认

  招商组组长签字确认

  财务部签字确认

  项目组周总签字

  合同应由乙方先行签字盖章确认(个人按手印)

  乙方返回合同后,由甲方签字盖章双方签字盖章后的合同返还给乙方一份,其余甲方留存

  1填写审批单和合同时,应注意合同的保密性,不得有第三方参与

  签合同大小写金额位置【二】:

英文金额大写规则及英语商务合同注意事项

  英文金额大写规则及英语商务合同注意事项

  一、英文金额大写规则

  举个例子:

  比如金额$116,1337

  USD的英文大写应该怎样写呢,有什么规则吗?

  SAYU.S.DOLLARSONEHUNDREDSISTEENTHOUSANDONEHUNDREDTHIRTYONECENTSTHIRTYSEVENONLY

  如果是人民币,则说SAYRMB

  SAYHKDOLLARS签合同大小写金额位置。

  二、英语商务合同的相关注意事项

  英译商务合同貌似简单,实则不然。

商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。

  本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。

  

(一)酌情使用公文语惯用副词

  商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。

但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。

  实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而且构词简单易记。

  常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。

例如

  从此以后、今后hereafter;

  此后、以后thereafter;签合同大小写金额位置。

  在其上thereon、thereupon;

  在其下thereunder;

  对于这个hereto;

  对于那个whereto;

  在上文hereinabove、hereinbefore;

  在下文hereinafter、hereinbelow;

  在上文中、在上一部分中hereinbefore;

  在下文中、在下一部分中thereinafter.

  现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。

例1本合同自买方和建造方签署之日生效。

  ThisContractshallcomeintoforcefromthedateofexecution例2签署人特此同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。

tradenameismoreappropriatearemadeinChina.

  

(二)慎重处理合同的关键细目

  实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大

  的陈述性条款。

而恰恰是一些关键的细目。

比如金钱、时间、数量等。

为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。

  1限定责任

  众所周知,合同中要明确规定双方的责任。

为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。

现把最常用的此类结构举例说明如下。

  1And/or

  常用and/or英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。

  例9如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。

  Theshippershallbeliableforalldamagecausedbysuchgoodsto

  2byandbetween

  常用byandbetween强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋予的责任。

  例10买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。

  ThisContractismadetheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheundermentionedcommoditysubjecttothetermsandconditions

  stipulatedbelow.

  2限定时间

  翻译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。

所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。

  1双介词

  用双介词翻译含当天日期在内的起止时间。

  例11自9月2O日起,甲方已无权接受任何定单或收据。

PartyAshallbeunauthorizedtoacceptanyordersortocollectany例12我公司的条件是,三个月内,即不得晚于5月1日,支付现金。

2not(no)laterthan

  用“not(no)laterthan+日期”英译“不迟于某月某日”。

  例13本合同签字之日一个月内,即不迟于12月15日,你方须将货物装船。

  PartyBshallshipthegoodswithinonemonthofthedateofsigningthisContract,i.e.notlaterthanDecember1

  3include的相应形式

  常用include的相应形式inclusive、including和included,来限定含当日在内的时间。

  例14本证在北京议付,有效期至1月1日。

Beijing.)

  如果不包括1月1日在内,英译为tillandnotincludingJanuary1。

  3限定金额

  为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。

  1大写文字重复金额

  英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。

在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”,意思为“整”。

必须注意小写与大写的金额数量要一致。

  例16聘方须每月付给受聘方美元500元整。

  PartyAshallpayPartyBamonthlysalaryofUS$500(SAYFIVEHUNDREDUSDOLLARSONLY).

  2正确使用货币符号

  英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。

“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。

  必须注意当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如Can$891,568,不能写成Can$891,568。

另外,翻译的还要

  签合同大小写金额位置【三】:

合同审批中常见问题

  合同审批中常见问题

  1、签约时应请注意我方主体名称是否准确,尤其是相类似的公司名称不要混淆;并且,如深圳市网兴科技有限公司,经常会少写“市”。

  2、签约前应确认对方是否具备独立签约资格,如果是内设部门、分支机构等,就需要视具体情况加以甄别,以确定是否需要补充其他授权文件等。

  3、合同中的签约日期、签约人、合同编号等内容应填写完整。

  4、线上合同审批中,如合同以附件形式上传,合同中内容及相关信息,例如签约方名称、日期、金额等必须与系统上信息一致。

  5、合同中请尽量不要直接复制粘贴商务谈判中的缩略语,以免法务同事理解业务部门的真实意图时出现偏差。

如不确定表述方式,建议可以使用口语来描述,由法务同事调整成合同语言。

  6、合同中要尽可能为新浪争取利益,但也相对请注意合同权利义务的对等性。

  7、合同中要有对价,对价是合同最重要的组成部分。

  8、合同金额不要出现计算错误,大小写请注意一致。

  9、起草补充协议时,请注意将原协议签署时间及日期、合同编号作明确表述,并说明修订之处,补充协议与原协议共同构成完整协议。

  10、使用模板起草合同时,请确认合同中的“甲方”、“乙方”不要弄混,合同日期不要忘记修订。

  11、合同中的引用,包括原合同名称、条款、上下文的缩写等,请保持一致。

  12、内容合作协议模板主要应该关注①对方的内容与授权的合法性及相关文件的审查;②合同终止后内容的处理方式(下线还是保留)。

  13、数字作品合作协议是与作品授权书同时出现的,请注意二者的一致性。

同时,此类合同的补充协议较多,应请注意补充协议的下列细节与主协议的协调①授权范围;②授权期限。

  14、无线业务多为多方主体的合同,请避免出现各种笔误,如将五方描述成六方;抬头处与盖章处表述不一致等。

  15、如果选择仲裁作为纠纷解决手段,仲裁委员会须唯一确定,且其所在地点须与选定的仲裁地点不矛盾,仲裁规则也必须确定唯一;同时,在表述“北京仲裁委员会”时,不应称呼为“北京市仲裁委员会”,也不应称呼为“北京的仲裁委员会”。

  16、如果选择法院作为纠纷解决手段,尽量争取以公司所在地法院为管辖法院,或者折中选择“有管辖权的法院”;同时,注意约定的管辖法院的级别在约定时注意不要搞错法院的级别,一般合同案件均由基层法院进行管辖,如海淀法院。

  17、请注意合同的文本格式问题,不要在合同中出现空白页,空行,间距不一致,页码错误,不写条款序号,或者序号混乱等。

  18、合同前后的主体要保持一致,例如合同正文抬头写微梦创科,落款却写成新浪网技术。

  19、最终打印版合同,应当是清洁版,将修订标记去除。

  20、初次与我方签约的合作方,需提供其最新年检过的营业执照副本复印件等资质文件。

  21、若合同中涉及较复杂的费用或者分成条款,请先邮件给财务同事,经财务部门的同事确认过后,再发送给法务走合同审核流程。

  22、合同中关于诉讼纠纷争议管辖地的约定,原则上应明确为“北京市海淀区人民法院”或我方所在地法院。

如对方坚持修改,可以改为“有管辖权的人民法院”。

请尽量避免管辖法院直接约定为对方所在地法院,尤其是对方所在地不在北京的情况下。

  23、合同如同时存在中英文条款或中英文版本,请注意须在合同中明确究竟是哪种语言为准。

  签合同大小写金额位置【四】:

英文金额大写规则及英语商务合同注意事项

  英文金额大写规则

  举个例子:

  比如金额1161337的英文大写应该怎样写呢,有什么规则吗?

  SAYDOLLARSONEHRNDREDSIXTEENTHOUSNADONEHUNDREDTHIRTYONEANDTHIRTYSEVENCENTSONLY

  如果是美元则SAYUSDOLLARS。

签合同大小写金额位置。

  SAYRMB。

  SAYHKDOLLARS

  下面是英语商务合同的相关注意事项

  英译商务合同貌似简单,实则不然。

商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。

  本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。

  一、酌情使用公文语惯用副词

  商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。

但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。

  实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。

常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、

  with等副词,构成一体化形式的公文语副词。

例如

  从此以后、今后hereafter;

  此后、以后thereafter;

  在其上thereonthereupon;

  在其下thereunder;

  对于这个hereto;

  对于那个whereto;

  在上文hereinabovehereinbefore;

  在下文hereinafterhereinbelow;

  在上文中、在上一部分中thereinbefore;

  在下文中、在下一部分中thereinafter.

  现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。

  例1本合同自买方和建造方签署之日生效。

  ThisContractshallcomeintoforcefromthedateofexecutionhereofbytheBuyerandtheBuilder.

  例2下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。

  TheundersignedherebyagreesthatthenewproductswheretothistradenameismoreappropriatearemadeinChina.

  二、慎重处理合同的关键细目

  实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。

而恰恰是一些关键的细目.比如金钱、时间、数量等。

为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。

  1限定责任

  众所周知,合同中要明确规定双方的责任。

为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。

现把最常用的此类结构举例说明如下。

  1and/or

  常用and/or英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。

  例9如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。

  Theshippershallbeliableforalldamagecausedbysuchgoodstotheshipand/orcargoonbuard.

  2byandbetween

  常用byandbetween强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋于的责任。

  例10买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。

  ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheundermentionedcommoditysubjecttothetermsandconditionsstipulatedbelow.

  2限定时间

  英译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。

所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。

  1双介词

  用双介词英译含当天日期在内的起止时间。

  例11;自9月2O日起,甲方已无权接受任何定单或收据。

  PartyAshallbeunauthorizedtoacceptanyordersortocollectanyaccountonandafterSeptember20.

  例12我公司的条件是,3个月内,即不得晚于5月1日,支付现金。

  Ourtermsarecashwithinthreemonths,i.e.onorbeforeMay

  2not(no)laterthan

  用“not(no)laterthan+日期”英译“不迟于某月某日”。

  例13本合同签字之日一个月内,即不迟于12月15日,你方须将货物装船。

PartyBshallshipthegoodswithinonemonthofthedateofsigningthisContract,i.e.notlaterthanDecember1

  3include的相应形式

  常用include的相应形式inclusive、including和included,来限定含当日在内的时间。

  例14本证在北京议付,有效期至1月1日。

  ThiscreditexpirestillJanuary1(inclusive)fornegotiationinBeijing.(or:

ThiscreditexpirestillandincludingJanuary1fornegotiationinBeijing.)如果不包括1月1日在内,英译为tillandnotincludingJanuary1。

  3限定金额

  为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。

  大写文字重复金额

  英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。

在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”。

意思为“整”。

必须注意小写与大写的金额数量要一致。

  例16聘方须每月付给受聘方美元500元整。

  PartyAshallpayPartyBamonthlysalaryofUS$500(SAYFIVEHUNDREDUSDOLLARSONLY).

  正确使用货币符号

  英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。

“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。

  必须注意当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如Can$891,568,不能写成Can$891,568。

另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点(.)还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的。

  签合同大小写金额位置【五】:

合同金额怎么写

  合同的内容由当事人约定,依合同的具体含义不同而有所不同。

合同作为一种民事法律关系来说,合同的内容是指当事人享有的债权和承担的债务;合同作为一种法律文书来说,合同的内容是指据以确定合同当事人权利、义务和责任的合同条款。

下面是跟大家分享的有关合同的信息,仅供参考。

更多相关合同及合同签订的信息请关注合同网

  (本文为你提供合同范本两篇。

  篇一

  问

  商品合同金额写错怎么办

  答

  你说的情况太少见了,最好协商修改,否则通过诉讼。

一般情况下,如果大写小写不一致,以大写为准。

如果两个都错,但有单价、数量并计算出金额,以单价、数量计算出来的为准。

如果两个都错,且无计算过程,就以常规而定,当然要经过诉讼。

  篇二

  问

  合同金额怎么写

  答

  要写上“整”作为截止。

其原因表示后面没有了,已经结束。

  欢迎登录合同查看更多

  签合同大小写金额位置【六】:

合同金额书写格式

  合同的诞生一定要特别严谨,特别是细节的地方需要特别的注意,以下是为大家搜集整理的合同金额书写格式,希望能帮助到大家!

  一、手写数字规范要求

  1、数字大小匀称,笔顺清晰,流畅、自然。

  2、字迹工整,排列整齐有序有一定的倾斜度(数字60度的倾斜)并以向左下方倾斜为好。

  3、书写数字时,应使每位数字(7、9除外)紧靠底线且不要满格。

  4、书写顺序是,应按照自左向右的顺序进行,不可逆方向书写。

  5、除4、5以外的各单数字,均应一笔写成,不能人为地增加数字的数划。

  6、“0”字书写时,紧贴底线,圆要闭合,不宜过小,否则易改为“9”字;几个“0”连写时不要连笔写。

  7、“1”书写时,要斜直,不能比其他数字短,且要合乎斜度要求,否则易改成“4”、“6”、“7”、“9”等

  8、“2”书写时,不能写“Z”,落笔应紧贴底线,收笔时笔锋上绕,否则易被改成“3”字。

  9、“3”书写时,拐弯处光滑流畅,起笔处至拐弯处距离稍长,不宜过短,否则易被改成“5”“8”。

  10、“4”字书写时,“∠”角要死折,即竖要斜写,横要平直且长,折角不能加圆滑,否则易被改成“6”字。

  11、“5”字书写时,横、钩必须明显,不可拖泥带水,否则易被改成或混淆成“8”字。

  12、“6”字书写时,起笔处在上半格的1/4处,下圆要明显,否则易被改成“8”字。

  13、“7”字书写时,横书写要平直(即稍长),落笔可下伸到底线外,竖稍斜,拐弯处不能圆滑,否则易与“1”、“9”相淆。

  14、“8”起笔于右上角,结束于右上角,写“8”时,上边要稍小,下边稍大,可以斜“S”起笔也可直笔起笔,终笔与起笔交接处应成菱角,并一定要封口;以防止将“3”改为“8”。

  15、“9”字书写时,上部的小圆要闭合,不留间隙,且一竖稍长,出下底线,否则易与“4”字混淆

  二、大写数字金额数字前加币种(金额与数字之间不能留有空白)。

  数字大写写法:

零、壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾、佰、仟、万、亿。

  中文大写金额数字到“元”为止的,在“元”之后,应写“整”(或“正”)字;

  在“角”之后,可以不写“整”(或“正”)字;

  大写金额数字有“分”的,“分”后面不写“整”(或“正”)字。

  三、数字金额:

  最高金额的前一位空白格应填写“¥”,数字填写要求完整清楚,不得连写。

  金额前加写币种符号中间不能留有空白,货币金额无角分,可以省写;货币金额有角分,角分位必须占位书写。

  阿拉伯数字中间有“0”时,中文大写金额中间可以只写一个“零”字。

  例如¥1,,应写成人民币壹仟伍佰零玖元伍角整。

  阿拉伯数字中间连续有几个“0”,中文大写金额中间可以只写一个“零”字,

  例如¥8,,应写成人民币捌

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2