外资法en.docx

上传人:b****1 文档编号:14300727 上传时间:2023-06-22 格式:DOCX 页数:25 大小:26.79KB
下载 相关 举报
外资法en.docx_第1页
第1页 / 共25页
外资法en.docx_第2页
第2页 / 共25页
外资法en.docx_第3页
第3页 / 共25页
外资法en.docx_第4页
第4页 / 共25页
外资法en.docx_第5页
第5页 / 共25页
外资法en.docx_第6页
第6页 / 共25页
外资法en.docx_第7页
第7页 / 共25页
外资法en.docx_第8页
第8页 / 共25页
外资法en.docx_第9页
第9页 / 共25页
外资法en.docx_第10页
第10页 / 共25页
外资法en.docx_第11页
第11页 / 共25页
外资法en.docx_第12页
第12页 / 共25页
外资法en.docx_第13页
第13页 / 共25页
外资法en.docx_第14页
第14页 / 共25页
外资法en.docx_第15页
第15页 / 共25页
外资法en.docx_第16页
第16页 / 共25页
外资法en.docx_第17页
第17页 / 共25页
外资法en.docx_第18页
第18页 / 共25页
外资法en.docx_第19页
第19页 / 共25页
外资法en.docx_第20页
第20页 / 共25页
亲,该文档总共25页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

外资法en.docx

《外资法en.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外资法en.docx(25页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

外资法en.docx

外资法en

中华人民共和国外资企业法

LAWOFTHEPEOPLE'SREPUBLICOFCHINAONFOREIGN-CAPITALENTER-PRISES

Article1:

Inordertoexpandforeigneconomicco-operationandtechnologicalexchangeandtopromotethedevelopmentoftheChinesenationaleconomy,thePeople'sRepublicofChinashallpermitforeignenterprisesandothereconomicorganizationsorindividuals(hereafter"foreigninvestors")toestablishwhollyforeign-ownedenterpriseswithinChineseterritory,andshallprotectthelawfulrightsandinterestsofsuchenterprises.

Article2:

Theterm"whollyforeign-ownedenterprises"asusedinthisLawshallrefertothoseenterprisesestablishedwithinChineseterritory,inaccordancewiththerelevantChineselaws,withcapitalprovidedsolelybytheforeigninvestor.ItdoesnotincludebranchesestablishedinChinabyforeignenterprisesorothereconomicorganizations.

Article3:

Whollyforeign-ownedenterprisesmustbenefitthedevelopmentoftheChina'snationaleconomy.TheStateshallencouragetheestablishmentofwhollyforeign-ownedenterprisesthatexportcommoditiesorthataretechnologicallyadvanced.

TheStateCouncilshallstipulateindustriesinwhichtheestablishmentofwhollyforeign-ownedenterprisesisprohibitedorrestricted.

Article4:

Theinvestments,profitsandotherlegitimaterightsandinterestsofforeigninvestorsinChinashallbeprotectedbyChineselaw.

ForeigninvestorsmustobeyChineselawsandregulations,andshallnotharmthesocialpublicinterestofChina.

Article5:

TheStateshallnotnationalizeorexpropriatewhollyforeign-ownedenterprises.Inspecialcircumstances,wherenecessaryforthepublicinterest,awhollyforeign-ownedenterprisemaybeexpropriatedinaccordancewithlegalprocedures,andappropriatecompensationpaid.

Article6:

Anapplicationforestablishmentofwhollyforeign-ownedenterprisesshallbesubmittedforexaminationandapprovalbytheStateCouncildepartmentinchargeofforeigneconomicrelationsandtradeoranorganizationauthorizedbytheStateCouncil.Theexaminationandapprovalauthorityshall,within90daysofreceiptoftheapplication,makeadecisionwhetherornottoapprovetheapplication.

Article7:

Afterapprovalofanapplicationforestablishmentofawhollyforeign-ownedenterprise,theforeigninvestorshall,within30daysofreceiptoftheapprovalcertificate,applyforregistrationwiththeadministrativeauthoritiesforindustryandcommerceandobtainabusinesslicence.Thedateofissueofthebusinesslicenceofanenterprisewiththesoleforeigninvestmentisthedateofestablishmentoftheenterprise.

Article8:

Awhollyforeign-ownedenterprisethatmeetstheconditionsforlegalpersonalityundertherelevantChineselawsshallobtainsuchstatusinaccordancewiththelaw.

Article9:

Awhollyforeign-ownedenterpriseshallinvestinChinawithinthetimelimitapprovedbytheexaminationandapprovalauthority.Whereitfailstoinvestwithintherequiredtime,theadministrativeauthoritiesforindustryandcommerceshallhavetherighttorevokeitsbusinesslicence.

Theadministrativeauthoritiesforindustryandcommerceshallcarryoutinspectionandsupervisionoftheinvestmentstatusofwhollyforeign-ownedenterprises.

Article10:

Intheeventofdivision,mergerorothermajorchanges,awhollyforeign-ownedenterpriseshallreportforapprovalbytheexaminationandapprovalauthorityandcarryoutproceduresforregistrationofsuchchangeswiththeadministrativeauthoritiesforindustryandcommerce.

Article11:

Awhollyforeign-ownedenterpriseshallcarryoutitsoperationandmanagementinaccordancewiththeapprovedarticlesofassociationoftheenterpriseandfreefrominterference.

Article12:

Awhollyforeign-ownedenterpriseemployingChinesestaffandworkersshallsigncontractsinaccordancewiththelaw.Thecontractsshallclearlystipulatesuchmattersasemployment,dismissal,remuneration,welfare,labourprotectionandlabourinsurance.

Article13:

Thestaffandworkersofawhollyforeign-ownedenterprisemay,inaccordancewiththelaw,establishalabourunionorganizationwhichmayundertakelabourunionactivitiesandprotectthelegitimaterightsandinterestsofthestaffandworkers.

Awhollyforeign-ownedenterpriseshallprovidetheprerequisitesfortheorganizationofactivitiesbythelabourunionoftheenterprise.

Article14:

Awhollyforeign-ownedenterprisemustsetupaccountingbooksinChina,conductindependentauditingand,inaccordancewithregulations,submititsaccountingstatementstoandacceptthesupervisionofthefinancialandtaxationauthorities.

Shouldawhollyforeign-ownedenterpriserefusetomaintainbooksofaccountinChina,penaltiesmaybeimposedbythefinancialandtaxationauthorities,andtheadministrativeauthoritiesforindustryandcommercemayordertheenterprisetoceaseoperationormayrevokeitsbusinesslicence.

Article15:

Therawmaterials,fuelandothermaterialsrequiredbyawhollyforeign-ownedenterpriseandwhichcomewithinitsauthorizedscopeofbusinessmaybepurchasedonthedomesticmarketortheinternationalmarketaccordingtotheprinciplesoffairnessandreasonableness.

Article16:

Thevarioustypesofinsurancerequiredbyawhollyforeign-ownedenterpriseshallbetakenoutwithinsurancecompaniesinChina.

Article17:

Awhollyforeign-ownedenterpriseshallpaytaxinaccordancewiththerelevantstipulationsofStatetaxregulationsandmayenjoypreferentialtaxexemptionorreduction.

Whereawhollyforeign-ownedenterprisereinvestsitsprofitsinChinaafterpaymentoftax,itmay,inaccordancewiththerelevantstipulationsoftheStateregulations,applyforreimbursementoftheincometaxalreadypaidonthereinvestedamount.

Article18:

Mattersrelatingtotheforeignexchangeofawhollyforeign-ownedenterpriseshallbehandledinaccordancewiththeStatestipulationsgoverningforeignexchangecontrol.

Awhollyforeign-ownedenterpriseshallopenabankaccountwiththeBankofChinaorabankdesignatedbytheStateAdministrationofExchangeControl.

Article19:

Theforeigninvestormayremitabroadlawfulprofitsearnedfromawhollyforeign-ownedenterprise,otherlawfulincomeandfundsobtainedafterliquidationoftheenterprise.

Wagesandotherlawfulincomeofforeignstaffandworkersofawhollyforeign-ownedenterprisemayberemittedabroadafterpaymentofindividualincometaxinaccordancewiththelaw.

Article20:

Thetermofoperationofawhollyforeign-ownedenterpriseshallbeapproved,followingapplicationbytheforeigninvestor,bytheexaminationandapprovalauthority.Whereextensionofthetermofoperationisrequireduponexpiry,anapplicationshallbemadetotheexaminingandapprovingauthorities180dayspriortotheexpiryoftheoriginaltermofoperation.Theexaminingandapprovingauthoritiesshall,within30daysofreceiptoftheapplication,makeadecisiononwhetherornottheapplicationwillbegranted.

Article21:

Onterminationofawhollyforeign-ownedenterprise,promptnotificationshallbegivenandliquidationcarriedoutinaccordancewiththeproceduresstipulatedbylaw.

Pendingcompletionofliquidation,theforeigninvestorshallnotdisposeoftheassetsoftheenterprise,exceptforthepurposesofcarryingouttheliquidation.

Article22:

Uponterminationofanenterprisewithsoleforeigninvestment,proceduresshallbecompletedwiththeadministrativeauthoritiesforindustryandcommerceforcancellationofregistrationandhandinginandcancellationofthebusinesslicence.

Article23:

DetailedregulationsfortheimplementationofthisLawwillbeformulatedbytheStateCouncildepartmentinchargeofforeigneconomicrelationsandtradeandshallcomeintoeffectfollowingsubmissiontoandapprovalbytheStateCouncil.

Article24:

ThisLawshallbeeffectiveasofthedateofpromulgation.

 

中华人民共和国外资企业法实施细则

RULESFORTHEIMPLEMENTATIONOFTHELAWOFTHE  PEOPLE'S  REPUBLICOFCHINAONFOREIGN-CAPITALENTERPRISES

Article1TheseRulesareformulatedaccordingtotheLawofthePeople''sRepublicofChinaonForeign-capitalenterprises.

Article2Foreign-capitalenterprisesshallbesubjecttoandundertheprotectionofChineseLaw.

  Foreign-capitalenterprisesengaginginbusinessinthePeople''sRepublicofChinamustabidebyChineselawsandregulationsandmustnotharmthesocialandpublicinterestsofChina.

Article3Aforeign-capitalenterprisetobeestablishedmustbenefitthedevelopmentofChina''snationaleconomyandbecapableofgainingremarkableeconomicresults.Thestateencouragesforeign-capitalenterprisestouseadvancedtechnologyandequipment,engageinthedevelopmentofnewproducts,realizetheupgradingofproductsandthereplacementofoldproductswithnewones,economizeenergyandrawmaterials,anditisalsoencouragedtoestablishforeign-capitalenterpriseswhichareexportoriented.

Article4Tradesinwhichtheestablishmentofforeign-capitalenterprisesisforbiddenorrestrictedshallbedeterminedandestablishedaccordingtotheprovisionsregardingstateguidanceforforeigninvestmentorientationandguidingcatalogueofindustriesforforeigninvestment.

Article5Noapplicationfortheestablishmentofaforeign-capitalenterpriseshallbeapprovediftheproposedenterpriseisunderanyofthefollowingcircumstances:

(1)injuringChina''ssovereigntyorsocialandpublicinterests;

(2)endangeringChina''snationalsecurity;

(3)inviolationofChineselawsandregulations;

(4)notinkeepingwiththerequirementsofChina''snationaleconomicdevelopment;

(5)mayresultinenvironmentalpollution.

Article6Aforeign-capitalenterpriseshall,withintheapp

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 总结汇报 > 其它

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2