外资法en.docx
《外资法en.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外资法en.docx(25页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
外资法en
中华人民共和国外资企业法
LAWOFTHEPEOPLE'SREPUBLICOFCHINAONFOREIGN-CAPITALENTER-PRISES
Article1:
Inordertoexpandforeigneconomicco-operationandtechnologicalexchangeandtopromotethedevelopmentoftheChinesenationaleconomy,thePeople'sRepublicofChinashallpermitforeignenterprisesandothereconomicorganizationsorindividuals(hereafter"foreigninvestors")toestablishwhollyforeign-ownedenterpriseswithinChineseterritory,andshallprotectthelawfulrightsandinterestsofsuchenterprises.
Article2:
Theterm"whollyforeign-ownedenterprises"asusedinthisLawshallrefertothoseenterprisesestablishedwithinChineseterritory,inaccordancewiththerelevantChineselaws,withcapitalprovidedsolelybytheforeigninvestor.ItdoesnotincludebranchesestablishedinChinabyforeignenterprisesorothereconomicorganizations.
Article3:
Whollyforeign-ownedenterprisesmustbenefitthedevelopmentoftheChina'snationaleconomy.TheStateshallencouragetheestablishmentofwhollyforeign-ownedenterprisesthatexportcommoditiesorthataretechnologicallyadvanced.
TheStateCouncilshallstipulateindustriesinwhichtheestablishmentofwhollyforeign-ownedenterprisesisprohibitedorrestricted.
Article4:
Theinvestments,profitsandotherlegitimaterightsandinterestsofforeigninvestorsinChinashallbeprotectedbyChineselaw.
ForeigninvestorsmustobeyChineselawsandregulations,andshallnotharmthesocialpublicinterestofChina.
Article5:
TheStateshallnotnationalizeorexpropriatewhollyforeign-ownedenterprises.Inspecialcircumstances,wherenecessaryforthepublicinterest,awhollyforeign-ownedenterprisemaybeexpropriatedinaccordancewithlegalprocedures,andappropriatecompensationpaid.
Article6:
Anapplicationforestablishmentofwhollyforeign-ownedenterprisesshallbesubmittedforexaminationandapprovalbytheStateCouncildepartmentinchargeofforeigneconomicrelationsandtradeoranorganizationauthorizedbytheStateCouncil.Theexaminationandapprovalauthorityshall,within90daysofreceiptoftheapplication,makeadecisionwhetherornottoapprovetheapplication.
Article7:
Afterapprovalofanapplicationforestablishmentofawhollyforeign-ownedenterprise,theforeigninvestorshall,within30daysofreceiptoftheapprovalcertificate,applyforregistrationwiththeadministrativeauthoritiesforindustryandcommerceandobtainabusinesslicence.Thedateofissueofthebusinesslicenceofanenterprisewiththesoleforeigninvestmentisthedateofestablishmentoftheenterprise.
Article8:
Awhollyforeign-ownedenterprisethatmeetstheconditionsforlegalpersonalityundertherelevantChineselawsshallobtainsuchstatusinaccordancewiththelaw.
Article9:
Awhollyforeign-ownedenterpriseshallinvestinChinawithinthetimelimitapprovedbytheexaminationandapprovalauthority.Whereitfailstoinvestwithintherequiredtime,theadministrativeauthoritiesforindustryandcommerceshallhavetherighttorevokeitsbusinesslicence.
Theadministrativeauthoritiesforindustryandcommerceshallcarryoutinspectionandsupervisionoftheinvestmentstatusofwhollyforeign-ownedenterprises.
Article10:
Intheeventofdivision,mergerorothermajorchanges,awhollyforeign-ownedenterpriseshallreportforapprovalbytheexaminationandapprovalauthorityandcarryoutproceduresforregistrationofsuchchangeswiththeadministrativeauthoritiesforindustryandcommerce.
Article11:
Awhollyforeign-ownedenterpriseshallcarryoutitsoperationandmanagementinaccordancewiththeapprovedarticlesofassociationoftheenterpriseandfreefrominterference.
Article12:
Awhollyforeign-ownedenterpriseemployingChinesestaffandworkersshallsigncontractsinaccordancewiththelaw.Thecontractsshallclearlystipulatesuchmattersasemployment,dismissal,remuneration,welfare,labourprotectionandlabourinsurance.
Article13:
Thestaffandworkersofawhollyforeign-ownedenterprisemay,inaccordancewiththelaw,establishalabourunionorganizationwhichmayundertakelabourunionactivitiesandprotectthelegitimaterightsandinterestsofthestaffandworkers.
Awhollyforeign-ownedenterpriseshallprovidetheprerequisitesfortheorganizationofactivitiesbythelabourunionoftheenterprise.
Article14:
Awhollyforeign-ownedenterprisemustsetupaccountingbooksinChina,conductindependentauditingand,inaccordancewithregulations,submititsaccountingstatementstoandacceptthesupervisionofthefinancialandtaxationauthorities.
Shouldawhollyforeign-ownedenterpriserefusetomaintainbooksofaccountinChina,penaltiesmaybeimposedbythefinancialandtaxationauthorities,andtheadministrativeauthoritiesforindustryandcommercemayordertheenterprisetoceaseoperationormayrevokeitsbusinesslicence.
Article15:
Therawmaterials,fuelandothermaterialsrequiredbyawhollyforeign-ownedenterpriseandwhichcomewithinitsauthorizedscopeofbusinessmaybepurchasedonthedomesticmarketortheinternationalmarketaccordingtotheprinciplesoffairnessandreasonableness.
Article16:
Thevarioustypesofinsurancerequiredbyawhollyforeign-ownedenterpriseshallbetakenoutwithinsurancecompaniesinChina.
Article17:
Awhollyforeign-ownedenterpriseshallpaytaxinaccordancewiththerelevantstipulationsofStatetaxregulationsandmayenjoypreferentialtaxexemptionorreduction.
Whereawhollyforeign-ownedenterprisereinvestsitsprofitsinChinaafterpaymentoftax,itmay,inaccordancewiththerelevantstipulationsoftheStateregulations,applyforreimbursementoftheincometaxalreadypaidonthereinvestedamount.
Article18:
Mattersrelatingtotheforeignexchangeofawhollyforeign-ownedenterpriseshallbehandledinaccordancewiththeStatestipulationsgoverningforeignexchangecontrol.
Awhollyforeign-ownedenterpriseshallopenabankaccountwiththeBankofChinaorabankdesignatedbytheStateAdministrationofExchangeControl.
Article19:
Theforeigninvestormayremitabroadlawfulprofitsearnedfromawhollyforeign-ownedenterprise,otherlawfulincomeandfundsobtainedafterliquidationoftheenterprise.
Wagesandotherlawfulincomeofforeignstaffandworkersofawhollyforeign-ownedenterprisemayberemittedabroadafterpaymentofindividualincometaxinaccordancewiththelaw.
Article20:
Thetermofoperationofawhollyforeign-ownedenterpriseshallbeapproved,followingapplicationbytheforeigninvestor,bytheexaminationandapprovalauthority.Whereextensionofthetermofoperationisrequireduponexpiry,anapplicationshallbemadetotheexaminingandapprovingauthorities180dayspriortotheexpiryoftheoriginaltermofoperation.Theexaminingandapprovingauthoritiesshall,within30daysofreceiptoftheapplication,makeadecisiononwhetherornottheapplicationwillbegranted.
Article21:
Onterminationofawhollyforeign-ownedenterprise,promptnotificationshallbegivenandliquidationcarriedoutinaccordancewiththeproceduresstipulatedbylaw.
Pendingcompletionofliquidation,theforeigninvestorshallnotdisposeoftheassetsoftheenterprise,exceptforthepurposesofcarryingouttheliquidation.
Article22:
Uponterminationofanenterprisewithsoleforeigninvestment,proceduresshallbecompletedwiththeadministrativeauthoritiesforindustryandcommerceforcancellationofregistrationandhandinginandcancellationofthebusinesslicence.
Article23:
DetailedregulationsfortheimplementationofthisLawwillbeformulatedbytheStateCouncildepartmentinchargeofforeigneconomicrelationsandtradeandshallcomeintoeffectfollowingsubmissiontoandapprovalbytheStateCouncil.
Article24:
ThisLawshallbeeffectiveasofthedateofpromulgation.
中华人民共和国外资企业法实施细则
RULESFORTHEIMPLEMENTATIONOFTHELAWOFTHE PEOPLE'S REPUBLICOFCHINAONFOREIGN-CAPITALENTERPRISES
Article1TheseRulesareformulatedaccordingtotheLawofthePeople''sRepublicofChinaonForeign-capitalenterprises.
Article2Foreign-capitalenterprisesshallbesubjecttoandundertheprotectionofChineseLaw.
Foreign-capitalenterprisesengaginginbusinessinthePeople''sRepublicofChinamustabidebyChineselawsandregulationsandmustnotharmthesocialandpublicinterestsofChina.
Article3Aforeign-capitalenterprisetobeestablishedmustbenefitthedevelopmentofChina''snationaleconomyandbecapableofgainingremarkableeconomicresults.Thestateencouragesforeign-capitalenterprisestouseadvancedtechnologyandequipment,engageinthedevelopmentofnewproducts,realizetheupgradingofproductsandthereplacementofoldproductswithnewones,economizeenergyandrawmaterials,anditisalsoencouragedtoestablishforeign-capitalenterpriseswhichareexportoriented.
Article4Tradesinwhichtheestablishmentofforeign-capitalenterprisesisforbiddenorrestrictedshallbedeterminedandestablishedaccordingtotheprovisionsregardingstateguidanceforforeigninvestmentorientationandguidingcatalogueofindustriesforforeigninvestment.
Article5Noapplicationfortheestablishmentofaforeign-capitalenterpriseshallbeapprovediftheproposedenterpriseisunderanyofthefollowingcircumstances:
(1)injuringChina''ssovereigntyorsocialandpublicinterests;
(2)endangeringChina''snationalsecurity;
(3)inviolationofChineselawsandregulations;
(4)notinkeepingwiththerequirementsofChina''snationaleconomicdevelopment;
(5)mayresultinenvironmentalpollution.
Article6Aforeign-capitalenterpriseshall,withintheapp