英语论文格式范文.docx

上传人:b****1 文档编号:14304203 上传时间:2023-06-22 格式:DOCX 页数:8 大小:18.71KB
下载 相关 举报
英语论文格式范文.docx_第1页
第1页 / 共8页
英语论文格式范文.docx_第2页
第2页 / 共8页
英语论文格式范文.docx_第3页
第3页 / 共8页
英语论文格式范文.docx_第4页
第4页 / 共8页
英语论文格式范文.docx_第5页
第5页 / 共8页
英语论文格式范文.docx_第6页
第6页 / 共8页
英语论文格式范文.docx_第7页
第7页 / 共8页
英语论文格式范文.docx_第8页
第8页 / 共8页
亲,该文档总共8页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英语论文格式范文.docx

《英语论文格式范文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语论文格式范文.docx(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英语论文格式范文.docx

英语论文格式范文

 

Topicsinvolvedinthissemester’sclassdiscussioninclude:

1.MarriagearoundtheWorld,FoodandCulture,

Whatisinaname?

LeisureandPleasure,Cartoon,DrinkingCultures,Pets,TippingaroundtheWorld,Suicide-bombingandTerrorism

2.TheCountryandThePeople,

BritishBeliefsandValues,ThePoliticalSystem,

CapitalistEconomyandBusinessCivilization,EducationinAmerica

3.TheAmericanWarofIndependence,

AmericanCivilWar,WorldWarTwo

EachstudentisrequiredtocomposeanarticleinEnglishwithwordsnolessthan1,000.Asforthetopicsofthearticles,youaresupposedtodoyourresearchanddecideyourowntopicwhichshouldberelatedtothecontentswe’vetalkedinourclass.Thefocusofyourarticleshouldnotbeonaclusterofinformationoffactsgleanedfrombooksorinternet,butinsteadyoushouldconcentrateonyourownoriginalideas.

 

IdiomTranslationundertheChinese

andEnglishCultures

ClassXXX

Student’sNumberXXX

NameXXX

(说明:

关键词KeyWords为加粗。

冒号后加空格再接关键词,相邻词间用逗号分隔。

每个关键词的首字母大写。

从“摘要”开始到“参考文献”结束,所有正文的字体均为TimesNewRoman,12磅;两端对齐。

均采用1.5倍行距)

Abstract:

Nida,afamoustranslator,says,"Fortrulysuccessfultranslation,itismuchmoreimportanttofamiliarizetwoculturesthanmastertwolanguages,becausewordsareassignedmeaningsinitsparticularcultures."(Backgroundinformation)Thisistosay,translationiscloselyrelatedwithnotonlylanguagesbutalsocultures.StudiesoftheculturaldistinctioninidiomtranslationarestillrelativelyweakinthefieldoftranslationinChina.ExclusiveresearchonthetranslationofChineseandEnglishidiomsisstillincomplete.Inthelasttwentyyears,idiomtranslationhasmostlyemphasizedthelevelofinter-lingualcommunication,butculturaldifferenceswererarelyinvolvedinit.(Identifyproblem)ThisthesisanalysestheculturaldifferencesinChineseandEnglishidioms,thenstudiesEnglish-Chinese\Chinese-Englishidiomtranslationmethods(Researchsubject)fromtheangleofculture(Method)andpointsoutsomewarningsconcerningidiomtranslation:

payattentiontocontextandchoosetherightversioninlinewiththestyleandmeaningoftheoriginalpassage(Results);cultureisawholewayoflife,whennewcultureemerges,newidiomsalsoappear,thereforeidiomtranslationshoulddevelopwiththetime.(Conclusion)

KeyWords:

idioms;culture;translation

1.Introduction

Idiomsuniversallyexistineverylanguage.AnIdiomisawordoranexpressionthatcannotbeliterallytranslatedfromthesourcelanguageintothetargetlanguagebecauseitsidiomaticmeaningcannotbeunderstoodbyliterallydefiningitscomponentparts.(Background)Inabroadsense,idiomscontainsetphrases,proverbs,colloquialisms,slangs,maxims,allusions,etc.(YinLi,2007:

9)InChinese,theyalsoincludeenigmaticfolksimiles.Newmark,aBritishtranslationtheorist,inhisworkATextbookofTranslation,said,"Idefineasculturethewayoflifeandhismanifestationthatarepeculiartoacommunitythatusesapeculiarlanguageasitsmeansofexpression."(Previousresearch)EnglishIdiomsderivesfromEnglishculturesanddailylife.Inrealcontext,idiomsexplainthemselves:

ninetimesoutoftentheycarrytheirownexplanations.Ifweareunawareofthese,wewillfindourselvesinastateofconfusionsincewewillassignliteralmeaningtothem.TheChineseIdioms,especiallythefour-characteridioms,havetheirownuniqueoriginswhicharecloselycorrelativetotheChinesehistoryandcultures.Inviewofthedifficultiesinunderstandingidioms,weshouldpaydueattentionandeffortstounderstandtheirculturesandcustoms.ThisthesisisdesignedtodigintotheculturaldifferencesbetweenChineseandEnglishandthenelaboratesonthetranslationtheoriesappliedtoidioms.(Subject+Method)

2.AComparisonBetweenEnglishandChineseIdioms

2.1TheCulturalDifferencesBetweenEnglishandChineseIdioms

2.1.1GeographicalConditions

Theformationofcultureiscloselyrelatedwithnaturalgeographicalconditions.Aspecificgeographicalenvironmentproducesaspecificculture,whichalsoleadstoaparticularexpression.

GreatBritaincoversislandsincludingtheNorthernone-sixthoftheislandofIrelandbetweentheNorthAtlanticOceanandtheNorthSea,northwestofFrance.Ithasamoistclimatewithmuchrainfall.Riversandlakesarenumerous.NowonderthatfisheryisthrivingandmostimportantinBritain.Accordingly,idiomsconcerningfishandnavigationconstituteagreatpartinEnglishidioms.(LiYuping,2008:

20)(Theory/Resultsofpreviousresearch)

Forexample,"likeafishoutofwater".Ifyoufeellikefishoutofwater,youfeelawkwardanduncomfortablebecauseyouareinanunusualandunfamiliarsituation.

Fishintheair缘木求鱼

Anoddfish怪人

Misstheboat错过机会

Trimthesailstothewind顺势前进

Asmallleakwillsinkagreatship小洞不补要沉大船(Examples)

Ontheotherhand,ChinaislocatedintheAsianContinentandreputedasanagriculturalcountrywithalargepopulationofpeasants.Itisnotsurprisingtofindmanyidiomsrelevanttofarming,suchas"骨瘦如柴,对牛弹琴,众人拾柴火焰高,竹篮打水一场空......".Chinesepeoplealsohaveamysteriousandawefeelingforsea,sotheyhaveidiomslike"海角天涯,海枯石烂,海阔天空,海底捞针,海市蜃楼......".(Analysis)

2.1.2History

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

2.2TheSimilaritiesBetweenEnglishandChineseIdioms

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

2.2.1Colours

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

2.2.2Numbers

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

3.MethodsofIdiomTranslation

Translationisfarmorethanascience.Itisalsoaskill,andattheultimateanalysis,fullysatisfactorytranslationisalwaysanart.(Nida,1982:

49)Translationisconsideredastheculturalbridgeandmediabetweentwolanguages.AstherearewidedifferencesinvocabularyandsyntaxbetweenEnglishandChinese,translationisnoeasyjob.Therefore,inordertokeeptheflavoroftheoriginalaswellascaterforboththeChineseandEnglishlanguages,translationskillsshouldbereasonablyemployedintheprocessoftranslating,suchasthefollowingtranslatingmethods:

3.1LiteralTranslation

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

3.2FreeTranslation

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

3.3TranslationwithNotes

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

3.4ReplacementwithSimilarIdioms

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

3.5TheTranslationofCorrespondingIdiomswiththeSameMeaning

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

3.6ACombinationofLiteralandFreeTranslation

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

4.SomeWarningsConcerningIdiomTranslation

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………….

5.Conclusion

Oneofthemajorcharacteristicsidentifyingusashumanisourabilitytouselanguage.Languageplaysaveryimportantroleinpeople’sdailylife;itenablespeoplecommunicatewitheachotherandunderstandothers'feelings.Languagehascloserelationswithculture.Itisimpossibletoseparatelanguagefromculture.Astheessenceoflanguage,idiomsalsohavecloserelationswithculture.Thecontentsofthemrangefromsociety,history,psychologytocustomsandothervarioussocialphenomena.So,intheprocessoftranslation,translatorsshouldpaymoreattentiontotheculturalfactors,indoingthis,hecandiguptheimplicitmeanings.(Conclusionofresearch)Onlytheculturalfactorsareconcerned,translatorscanhaveasatisfactorytranslation.Besides,peopleshouldgetacquaintanceswiththeculturalbackgroundwhenusingidiomstoavoidembarrassmentincommunication.(Suggestions)

References

[*]作者.书名(英语的斜体).(出版地:

)出版社,年份:

参考内容页码

[*]作者.文章名(英语的斜体).刊物名称.(出版地:

)出版社,年份

[1]LiMei.Mothertongueandtranslation.Shanhai:

ShanhaiForeignLanguageEducationPress,2008

[2]LiQingming.AComparisonoftheCulturesbetweentheChineseandEnglishLanguage.Xi'an:

NorthwestUniversityoftechnologyPress,2007

[3]NidaEugene.ThetheoryandPracticeofTranslation.Leiden:

E.J.Brill,1982

[4]NidaEugene.Language,Culture,andTranslating.Shanhai:

ShanhaiForeignLanguageEducationPress,1993

[5]SusanBassnett,AndreLefevere.Translation,History,Culture.Shanghai:

ShanhaiForeignLanguageEducationPress,1987

[6]LuoShiping.AResearchonEnglishIdioms.Shanhai:

ShanhaiForeignLanguageEducation

Press,2006

[7]LiYuping.EnglishIdiomsandtheirCulturalOrigin.Tianjin:

NankaiUniversityPress,2008

[8]YinLi.English-ChineseIdiomsandFolkCulture.Beijing:

BejinguniversityPress,2007

[9]ZhangYajun.AKaleidoscopeofChineseCulture.Beijing:

Sinolingua,2008\

[10]李云(LiYun).《新编大学翻译教程》.北京:

世界知识出版社,2007

[11]马爱英(MaAiying).《中英文化翻译》.北京:

科学出版社,2006

[12]孙致礼(SunZhili).《新编英汉翻译教程》.上海:

上海外语教学出版社,2008

[13]王宗炎(WangZongyan).《英汉语文问题面面观》.北京:

北京高等教育出版社,2006

[14]Informationon

 

英文论文撰写格式说明

1.论文电子版制作均采用MS-Word软件

2.页面设置(操作—点击“文件”里的“页面设置”进行)

1)新建WORD文档,选用A4纸并进行如下页面设置:

2)页边距:

上3cm,下1.7cm,左2cm,右2cm,装订线0cm。

3)版式:

页眉1.25cm,页脚0.5cm。

4)文档格式:

请在“网格”里选用“无网格”项。

5)行距:

1.5倍行距。

6)段落起始缩进三个英文字符。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2