老友记第一季第一集笔记.docx

上传人:b****1 文档编号:14402869 上传时间:2023-06-23 格式:DOCX 页数:13 大小:27.02KB
下载 相关 举报
老友记第一季第一集笔记.docx_第1页
第1页 / 共13页
老友记第一季第一集笔记.docx_第2页
第2页 / 共13页
老友记第一季第一集笔记.docx_第3页
第3页 / 共13页
老友记第一季第一集笔记.docx_第4页
第4页 / 共13页
老友记第一季第一集笔记.docx_第5页
第5页 / 共13页
老友记第一季第一集笔记.docx_第6页
第6页 / 共13页
老友记第一季第一集笔记.docx_第7页
第7页 / 共13页
老友记第一季第一集笔记.docx_第8页
第8页 / 共13页
老友记第一季第一集笔记.docx_第9页
第9页 / 共13页
老友记第一季第一集笔记.docx_第10页
第10页 / 共13页
老友记第一季第一集笔记.docx_第11页
第11页 / 共13页
老友记第一季第一集笔记.docx_第12页
第12页 / 共13页
老友记第一季第一集笔记.docx_第13页
第13页 / 共13页
亲,该文档总共13页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

老友记第一季第一集笔记.docx

《老友记第一季第一集笔记.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记第一季第一集笔记.docx(13页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

老友记第一季第一集笔记.docx

老友记第一季第一集笔记

【101】TheOneWhereMonicaGetsaNewRoommate

记得刚开始看时,有个问题总是让我困惑,即为什么每一集(episode)的名字都叫做"TheOne****",后来总算搞清楚了,原来它是theonewith...或者theonewhere,或者theonewhich...的意思,有时候甚至简写成TOW,呵呵,怎么样,明白了么?

OK,让我们进入正题。

第一集是试播(Pilot),主要情节如下,瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。

莫妮卡和调酒师(WineGuy)保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。

罗斯婚姻失败,因为他的老婆被证实居然是同性恋,所以情绪低落。

乔伊安慰他说,女性的种类与IceCream一样多,离婚未尝不是好事。

大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。

罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了。

这一集绝对是整个Friends的基石,所谓pilot就是如果播的不好,立马cancel的那种,所以无论剧情语言还有表演都非常精彩,这一集里面六个人都露面了,我立马就喜欢上了一脸坏笑的"幼兽"Joey(嘿嘿,一看就是我这种类型嘛),憨憨厚厚的Ross,未经世事的Rachel,直爽坦白的"商贩"Chandler,成熟而又略带神经质的Monica,以及童趣无邪的Phoebe….

以下是我觉得有意思的一些词句,一一讲解。

1.Chandler:

Sodoeshehaveahump?

Ahumpandahairpiece?

这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:

他有驼背么?

有假发的驼子?

2.Ross:

Ijustfeellikesomeonereacheddownmythroat,grabbedmysmallintestine,pulleditoutofmymouthandtieditaroundmyneck..这段话是不是很熟悉呀?

对,《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的哦,不知道是谁抄袭谁,意思不用我解释了吧,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。

3.Ross:

Whydoeseveryonekeepfixatingonthat?

这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?

因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下。

Remember:

fixateonsth.

4.Joey:

Stripjoint!

C'mon,you'resingle!

Havesomehormones!

"Stripjoint"是脱衣舞场的意思,Joey意思是Ross现在虽然很受伤,但是正好恢复单身,可以去脱衣舞场去,"havesomehormones"直译就是你要有一些男性荷尔蒙呀,翻译过来就是你该去(脱衣舞场)找乐子去。

5.Rachel:

IrealizedthatIwasmoreturnedonbythisgravyboatthanbyBarry!

AndthenIgotreallyfreakedout,andthat'swhenithitme:

howmuchBarrylookslikeMr.PotatoHead.这句话里面有三个词组需要解释,第一个是turnon,也就是打开的意思,比如turnontheradio,这里是指让某人更兴奋激动的意思,想一想,平时在路上走,这时候有个sexy美女路过,你就可以说:

wow,thegalreallyturnsmeon.第二个是freakout,这个词组很重要,几乎在每集都能听到,频率高的吓人,看来口语中很实用,在论坛上我看到以下几种解释,觉得不错,a.haveanextremereactiontosth.b.actabnormally(undertheinfluenceofdrugs)c.makesb.feelextremepleasureorunease,也就是表达焦躁害怕不安等情绪的意思。

第三个词组是GravyBoat,这是一个调味汁瓶酱油瓶,常常下面还垫着一个小碟子,非常精美的,所以Rach才说它给她带来的兴奋比Barry还大。

6.Joey:

Yougotscrewed.这句话值得记住,意思是你受骗了。

7.Paul:

No,it's,it'smoreofafifthdatekindarevelation.这句语法结构不知道怎么分析,意思就是,这该是第五次约会时候才说的事儿。

这一招要学会,我发现这个酒保的确很会泡妞。

8.Ross:

Iassumewe'relookingforananswermoresophisticatedthan'togetyouintobed'.这里有一个词语需要强调一下,即sophisticated,在中文里面是世故的意思,其实在英文里面,这个单词是褒义词,说明人非常成熟有魅力。

9.Monica:

Itsucks.这句话很常用,意思是"很残酷"。

10.Ross:

Okay.(Theysplitit.)Youknowyouprobablydidn'tknowthis,butbackinhighschool,Ihada,um,majorcrushonyou.这里又有一个经典的词组,haveacrushonsb.对某人一见钟情,Ross在这里加上了major,意思是非常喜欢的意思,呵呵,赶紧学会了去对喜欢的人讲吧

关于上述笔记的讨论(enrollee)

4."havesomehormones"我理解的意思是:

tobemanly,有点骨气,等等。

翻译的字幕里说“别觉得丢人,你单身,有性需求”,觉得与Joey说话时的口气不符。

5.turnsb.on:

往往有makesb.sexuallyexcited的意思,不是一般的兴奋。

记得就在本论坛里,好象有人提起过。

6.getscrewed:

是受骗了的意思,但强调钱财方面,即“被别人以不正当的手段骗取钱财”。

9.itsucks=itisverybad.根据上下文这儿可译成:

(尽管)这个世界很恶心。

10.ifyouareacrushonsomeone,youareinlovewiththembutdonothavearelationshipwiththem.这儿ROSS说他是acrushonRACH,意思是他“曾暗恋过”RACH,往往有一种事过境迁后的自嘲味道在里面,说“一见钟情”是不太准确的。

如果你现在对你喜欢的人说“ihaveacrushonyou”,嘿嘿,说不定他/她会理解成:

“噢,原来你曾经一度呆傻般地迷恋上俺,不过现在已经不把俺当回事了。

1.whileyou'reonaroll,ifyoufeellikeyougottamakelikeaWesternomeletorsomething...

onaroll:

顺便,一次连着做什么事情。

我有不同的意见,onaroll的准确意思是做事情很成功的意思,这里是Joey在说Rachel所做的coffee。

2.Iwaslaughedoutoftwelveinterviewstoday.这里laughedoutof

laughedoutof:

是Rachel面试表现太差,太出糗,被轰笑出了面试官的办公室。

---------

1.Joey:

Listen,whileyou'reonaroll,ifyoufeellikeyougottamakelikeaWesternomeletorsomething...(JoeyandChandlertastethecoffee,grimace,andpouritintoaplantpot.)AlthoughactuallyI'mreallynotthathungry...

onaroll:

undergoingorexperiencingsustained,evenincreasinggoodfortuneorsuccess(手风较顺)

另外这个westernomelet(西式煎蛋)很棒,是用火腿片、切碎的青椒、洋葱片撒在摊开的蛋上,用平底锅放在小火上烤出来的,我还喜欢在蛋里撒些cheese丝儿,哈哈,不能说了,我开始滴口水了。

2.Paul:

Eversinceshewalkedoutonme,I,uh...

Monica:

What?

.....What,youwannaspellitoutwithnoodles?

walkoutonsomeone:

将someone抛弃

spellitout:

explainit

3.Paul:

No,I'mtellingyoulastnightwaslikeumm,allmybirthdays,bothgraduations,plusthebarnraisingsceneinWitness.

barnraising:

村里的一种庆典,当一家人要建个新农屋时,邻居们也一起过来帮忙凑热闹,场面很喜庆。

4.Monica:

Well,that'sit(ToRoss)Yougonnacrashonthecouch?

Ross:

No.No,Igottagohomesometime.

crash:

动词,临时在哪儿凑合一觉。

5.Monica:

(entering,toherself)Ohgood,LennyandSquigyarehere.

All:

Morning.Goodmorning.

LennyandSquigy:

连续剧LaverneandShirley里的两个角色,但没看过这片子,所以这两个角色有什么特别的地方也不清楚,不知哪位能解释一下。

5.…LennyandSquigy:

连续剧LaverneandShirley里的两个角色,但没看过这片子,所以这两个角色有什么特别的地方也不清楚,只知道她们是很好的朋友,室友,工友(在一家酿酒厂做封瓶盖的工作).

6.Joey:

(sittingonthearmofthecouch)Ofcourseitwasaline!

Monica:

Why?

!

Why?

Why,whywouldanybodydosomethinglikethat?

line:

谎言。

老美最讨厌的就是liar。

line有“台词”的意思,在加上这句话是joey说的,他是个演员,所以我认为这里的line是台词的意思,而不是谎言。

Friends的编剧文字功底醇厚,用词也常常叫人拍案叫绝。

这里的line就是一例。

不仅复合Joey的“actor”身份,词本身用在这里也是恰到好处。

Line一词也可作为俚语解释,字意为:

“one'susualwayoftalking,espwhenbeingpersuasiveorself-aggrandizing”,这不正是"thewineguy"Paul的狐狸真面目(asrosssaid,togetwomentogotobedbyactingpatheticly)?

关于ofcourseit'saline的补充

Alineisaphrasetendtosaytoseveralpeople.It'saphrasedesignedtogetwhattheywant.Sometimespeoplehavealinetheyusetogetgirlsandit'scalleda"pick-upline."peoplealsohavelinestheymightuseiftheyarebusinessmenandwantyoutobuysomething.it'snotalwaysaliebutit'salmostalwayssomeexaggeration.

sudan1974的回答:

AboutLINE

今天读ErichSegal的小说Man,WomanandChild外研社?

88年版时,在119页遇到这个词在相同情形下的用法。

Inarestaurant

Gavin:

…AndIhopeyou?

llacceptmyinvitationfornightcap,withoutanysuperfluousqualms.

Sheila:

No,really,Ican?

t.Myfriendsareexpectingme.

Gavin:

TheHotelismidwaybetweenthereandhere.

HisHotel.Whataline!

Didheeveractuallysucceedwithit?

Ofcoursehedid.……(Sheila)

注释为:

Whataline!

手法真不高明!

line指为达到某种目的而采取的手段或花言巧语。

可以参考。

-------

1.thisisaDearDiarymoment

西方人写日记一开头总爱写DearDiary,......

DearDiarymoment也许是讲这个时刻不同寻常,有重要意义,值得写进日记的意思吧

这是一个值得纪念的日子/时刻”的意思。

2.Mento是什么

其实这里的Mento是指Mentos(曼妥斯)这种糖,这句话意思是Chandler和Joey与女孩的的关系从来没超过嚼一颗Mentos的时间.在<我与老友一起傻笑>一书中有提到

HereChandlermadeacomparisonofthelongevityofhisandJoey'srelationshiptothelastingofMento,emphasizingtheshortnessoftheirrelationshipwithothergirls,whichactskindaasacomforttoRoss.

3.driftedapart--感情疏远

4.stirpjoint,脱衣舞酒吧,joint=place通常指不那么高雅的地方

5.Soundslikeadatetome听起来就同我的约会一样

6.De-caff是不含咖啡因的咖啡。

当时Rachel进来的时候很激动,Monica就让咖啡店的小姐给她一杯这样的咖啡,免得她更激动。

7.sobbing哭泣

8.LincolnHigh指LincolnHighSchool.能活着离开学校当然是survivors了

9.orarewewaitingforfourwetbridesmaids

再过一会儿就会有四个被淋湿的伴娘来找Rachel.Monica拿这个来开玩笑。

10.Turnout就是事情结果是什么什么

11.Havesomehormones!

可以理解为“你要有点男人的样子!

12.turnon在美国如果不是指打开什么东西时,一般都指引起人的性兴奋。

他们讲这些很随便,所以经常出现。

13.freakout很常用,就是吓坏了

14.Youcanseewherehe'dhavetrouble.

Apparently,wecantellthatRachel'sdadmadefunofRachel'smetaphorbysaying"buyherahat",andpretendedthathedidn'tknowwhatRachelwastalkingabout.Butwhat'sevenworseisthatRacheldidn'tgetherdad'slittletrickeither.Sosheyelledatthephonethat"It'sametaphor,Daddy!

".Oncesherealizedhowrudeandunladilyshewasjustnow,hereyesmetwithRoss's,whichmadeRossratherembarrassing.Soheendedupsayingthat"Youcanseewherehe'dhavetrouble."Thatmeans"youcanseemisunderstandingyourmetaphoriswherehe'dhavetroubletocommunicatewithyousmoothly.

15.Buzzhiminbuzz就是按楼洞防盗门时发出的声音,这样用法又简单,又形象

16.Well,Iguesswe'veestablishedwho'sstayingherewithMonica.

MonicahasnoideawhyRachelsaidthat.Butshecan'tjustabandonRachelatthiscriticaltime,sowhenherfriendsturnedtoherforaverification,shecan'tthinkofnothingtosayexceptthat:

"Well,itseemstoRachelthatIhavealreadyagreedonthewholemovinginthing(thatisestablishedanagreementonhermovingin),althoughIhavenothingtodowithit!

!

(Don'tlookatmeinthisweirdway,guys!

)"

17.hangouthere,呆在这

朋友之间相处,象FRIENDS他们一起喝咖啡,在MON家聊天之类的,都是hangout

像这样的词组就是所谓的,外国人不认为是俚语的俚语,它们非常通俗,老外每天都在说,而我们在字典上却查不到确切含义,因此,看FRIENDS是很有帮助的。

18.it'beenkindaalongday,完成时态,因为RACH又逃婚,有被老爸骂,这一天过得很痛苦,所以也就很漫长。

19.Billy,Don'tBeAHero是一首70年代的老歌,描写的是越战中,一个女孩希望自己的fianceBilly平安归来,don'tbeaherointhewar,但最后Billy还是在战争中失去了他年青的生命.

20.shoe就是鞋子的意思。

下文"it'sametaphor",是个比喻!

Rachel喜欢购物嘛,所以把服饰比喻成人的理想,别人告诉Rachel要成为一只鞋,Rachel自己想做个"purse"

以鞋喻人生,职业、前途或者某一类人。

老爸老妈希望Rachel成为某一种人,Rachel自己却另有想法。

只不过Rachel想不到用什么比喻,所以用自己最喜欢的服饰作比喻。

Rachel喜欢逛街购物嘛.Shoe和Purse都是ladies的最爱

shoe是指要成双配对的生活,因为shoes是2只一起的,一只shoe永远需要另外一只

purse就是独立的,自己可以生存的,不需要配对的

21.Oh...see...butJoannelovedChachi!

That'sthedifference!

WhatRachelsaidisfunnyisbecauseRachelherewassarcasticaboutherrunningawayfromaltar.ShewasdeeplymovedbythetruelovebetweenJoanneandChachiwhichleadstoasuccessfulholymatrimony,whilesheandBarryhadalmosteverythingbutloveandthatresultsinherdisappointmentintheirmatrimony.Soshefeltrighttohaveescapedfromadoomedmarrigewithapersonshewouldneverlove.

22.I'minLasVegas...I'mLizaMinelli-

LizaMinelli---Afamoussingerusedtobeaduet-mateofPavarotti.

23.Chandler:

IfcaninvadePoland,thereisn'tanythingIcan'tdo.

Rachelpreviouslysaidifshecouldmakecoffeeonherown,therewasn'tanythingshecouldn'tdo.

Chandlerisapersonofsarcasm,hejustquotedwhatRachelsaidtobeironic.

Moreover,HitlerinvadedPolandwiththeintentofconqueringthewholeworld.Themetaphorusedheremakesthelinemuchfunnier.24.

gravyboat

Anelongated,boat-shapedpitcherusedtoservegravy.Agravyboatusuallysitsonamatchingplate,whichisusedtocatchgravydrips.Sometimestheplateispermanentlyattachedtothepitcher.Amatchingladleoftenaccompaniesagravyboa

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2